1
00:00:12,167 --> 00:00:19,042
PONY BÉ NHỎ: BÍ MẬT CỦA STARLIGHT
2
00:00:28,375 --> 00:00:31,667
Ta đã chờ ở đây ba tiếng rồi, Iz!
3
00:00:31,750 --> 00:00:33,833
- Chả có gì cả.
- Chưa thôi!
4
00:00:33,917 --> 00:00:38,625
Chưa có gì. Mà có thể cá
sẽ có gì đó với ánh lấp lánh của ta.
5
00:00:38,708 --> 00:00:44,542
Hy vọng vậy. Tớ rất muốn biến thành
phiên bản pha lê tuyệt đẹp của chính tớ.
6
00:00:45,208 --> 00:00:49,042
Có lẽ ta nên tạm dừng
nhìn cây chỉ một chút thôi?
7
00:00:49,125 --> 00:00:50,917
Ta sẽ quay lại, nhé?
8
00:00:55,583 --> 00:00:57,250
Các pony, nhìn kìa!
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,542
Đẹp ghê!
10
00:01:00,042 --> 00:01:01,208
Chà!
11
00:01:01,292 --> 00:01:02,792
Có lẽ cậu đã đúng.
12
00:01:03,958 --> 00:01:06,750
Phải, bọn em đã đúng. Tuyết pha lê!
13
00:01:08,042 --> 00:01:10,125
Ôi, đẹp làm sao!
14
00:01:14,750 --> 00:01:17,333
Nó đã xảy ra! Tớ tuyệt đẹp này!
15
00:01:19,000 --> 00:01:22,667
Tớ nghĩ đây là
một cây Đồng Hành phép mầu khác
16
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
như các cây ta có ở vịnh Maretime,
Zephyr Heights và Bridlewood.
17
00:01:26,583 --> 00:01:28,833
- Cẩn thận đó.
- Thả lỏng đi.
18
00:01:28,917 --> 00:01:32,000
Đâu phải nó sẽ hút ta vào một cánh cổng.
19
00:01:46,042 --> 00:01:47,208
- Chà.
- Chà.
20
00:01:48,792 --> 00:01:51,000
Chà, nhìn tất cả sao đó kìa!
21
00:01:55,375 --> 00:01:57,292
Ta đang ở đâu đây?
22
00:01:58,792 --> 00:02:01,333
Câu hỏi hay hơn là: Ta là gì đây?
23
00:02:03,250 --> 00:02:06,417
Ai quan tâm? Chúng ta thật kiêu sa.
24
00:02:06,500 --> 00:02:10,125
- Sunny, nghĩ đây là gì?
- Ừ, ta gắn nó kiểu gì?
25
00:02:10,208 --> 00:02:14,375
Tớ không biết.
Tớ chưa từng thấy gì như nó cả.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,958
Nhưng cây Đồng Hành mới
sẽ không vô cớ đưa ta đến đây, nhỉ?
27
00:02:20,083 --> 00:02:23,167
Ta ở đây hẳn là vì điều gì đó đặc biệt.
28
00:02:23,250 --> 00:02:26,292
Ta chỉ phải tìm ra nó là gì thôi.
29
00:02:27,125 --> 00:02:29,750
Mỗi tớ thấy cổng đó đang co lại à?
30
00:02:29,833 --> 00:02:31,667
Không phải mỗi cậu đâu.
31
00:02:31,750 --> 00:02:34,500
Song nó có vẻ chuyển động khá chậm.
32
00:02:34,583 --> 00:02:37,292
Có lẽ kịp tìm và điều tra chút đó.
33
00:02:37,375 --> 00:02:41,000
Rồi, mau! Để vẫn
ra khỏi đây được dù đây là đâu.
34
00:02:41,083 --> 00:02:43,958
Ta quả thật vừa đánh bại xong Opaline
35
00:02:44,042 --> 00:02:46,542
và tớ đại loại đang sẵn sàng
36
00:02:46,625 --> 00:02:48,042
chợp mắt.
37
00:02:48,625 --> 00:02:52,958
Song có thể tập hợp
đủ năng lượng để lại phiêu lưu nhanh.
38
00:02:53,042 --> 00:02:56,958
Tớ cũng chưa từng
ở trong tuyết. Tưởng sẽ lạnh hơn.
39
00:02:57,042 --> 00:02:58,625
Tuyết này khác ghê!
40
00:03:02,917 --> 00:03:04,542
Nó đặc biệt trơn.
41
00:03:05,375 --> 00:03:07,542
Và đặc biệt lấp lánh!
42
00:03:07,625 --> 00:03:12,208
Phải! Một nơi thú vị thật.
Tìm ra cái gì đưa ta tới đây nào.
43
00:03:15,042 --> 00:03:17,125
Chắc Sparky đang dẫn đường.
44
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Toàn trượt thế này
làm "ố" với "á" cũng thật khó.
45
00:03:36,417 --> 00:03:37,417
Cần giúp chứ?
46
00:03:37,500 --> 00:03:41,208
Cảm giác như
tớ sẽ trượt trong tuyết này mãi vậy.
47
00:03:45,375 --> 00:03:46,708
Sparky có vẻ mê.
48
00:03:46,792 --> 00:03:49,000
Ta đã tìm kiếm lâu rồi.
49
00:03:49,083 --> 00:03:50,625
Ta sẽ tìm ra gì chứ?
50
00:03:50,708 --> 00:03:52,125
Đã tìm thấy rồi!
51
00:03:53,917 --> 00:03:54,792
Lối này.
52
00:03:54,875 --> 00:03:56,583
Đi nào, các pony!
53
00:04:05,208 --> 00:04:06,875
Chà!
54
00:04:17,667 --> 00:04:18,625
Chà!
55
00:04:18,708 --> 00:04:23,167
Chà! Nó thật đẹp dưới bầu trời đầy sao.
56
00:04:23,250 --> 00:04:27,458
- Nơi này đẹp lạ ghê!
- Giống trống không đến lạ hơn.
57
00:04:27,542 --> 00:04:31,333
- Các pony đâu?
- Như cả nơi này bị bỏ hoang vậy!
58
00:04:31,417 --> 00:04:34,458
Nhưng lần này không thể là do Opaline.
59
00:04:41,917 --> 00:04:45,625
Sao ai lại bỏ một nơi đẹp tuyệt như này?
60
00:04:52,333 --> 00:04:53,417
Gì vậy?
61
00:04:55,083 --> 00:04:57,667
Nghe như phát ra từ trong đó.
62
00:04:58,375 --> 00:05:01,500
Sao ai cũng đi về phía tiếng ồn đáng sợ
63
00:05:01,583 --> 00:05:04,625
khi mà ở hướng kia hoàn toàn tĩnh lặng?
64
00:05:04,708 --> 00:05:08,417
Chớ lo! Tất cả ta
đi cùng nhau. Cậu có bọn tớ mà.
65
00:05:09,417 --> 00:05:11,208
Phải. Tớ cứ quên mất.
66
00:05:16,625 --> 00:05:18,333
- Chà!
- Chà!
67
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Các pony, nào
68
00:05:30,667 --> 00:05:33,833
Giờ là lúc tỏa sáng
Giờ phải tỏa sáng
69
00:05:35,542 --> 00:05:39,792
Này, cất đôi tay làm việc đó đi
Đến lúc đánh nhịp rồi
70
00:05:39,875 --> 00:05:44,292
Mặt trời thì lặn
Sao thì vọt xa ngút tầm mắt
71
00:05:44,375 --> 00:05:48,625
Mau qua nhập tiệc
Cứ vui vẻ với tôi nào
72
00:05:48,708 --> 00:05:53,250
Chẳng có kẻ nào ở đây quan sát
Dùng phép thuật mà tin
73
00:05:55,167 --> 00:05:57,750
Sao thẳng hàng
Mặt trăng tỏa sáng
74
00:05:57,833 --> 00:05:59,542
Tỏa sáng, ừ, tỏa sáng
75
00:05:59,625 --> 00:06:02,500
Không cảm được trời đêm ngân nga sao?
76
00:06:03,917 --> 00:06:07,083
Cứ như nó trên đó đang kêu gọi tôi
77
00:06:07,167 --> 00:06:08,042
Kêu gọi tôi
78
00:06:08,125 --> 00:06:10,167
Gọi tôi
79
00:06:10,667 --> 00:06:14,500
Thời gian ngôi sao tỏa sáng
Ta sẽ chỉ sáng lên
80
00:06:14,583 --> 00:06:19,250
Ta cùng bừng sáng
Ta tỏa sáng, sáng, sáng
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,250
Thời gian ngôi sao tỏa sáng
Ta sẽ chỉ sáng lên
82
00:06:23,333 --> 00:06:27,958
Ta cùng bừng sáng
Ta tỏa sáng, sáng, sáng
83
00:06:34,167 --> 00:06:36,125
Ta tỏa sáng, sáng, sáng
84
00:06:36,208 --> 00:06:37,208
Ta tỏa sáng
85
00:06:38,417 --> 00:06:39,917
- Hay lắm.
- Nữa đi!
86
00:06:49,458 --> 00:06:50,625
Ta đã nói gì à?
87
00:06:51,708 --> 00:06:53,333
Các pony đi đâu vậy?
88
00:06:53,417 --> 00:06:59,083
- À, rất xin lỗi. Đâu có ý làm các cậu sợ.
- Bọn tớ thân thiện mà. Hứa!
89
00:06:59,167 --> 00:07:02,458
- Ra đi mà!
- Phải! Tình cờ đến đây thôi.
90
00:07:02,542 --> 00:07:04,583
Còn chả biết là ở đâu nữa.
91
00:07:05,167 --> 00:07:07,917
Chào. Xin lỗi đã đột ngột biến mất.
92
00:07:08,000 --> 00:07:09,875
Bọn tớ không nên sợ vậy.
93
00:07:12,583 --> 00:07:18,125
Chỉ chả quen có gương mặt mới
ở đây và khó mà biết tin ai hay gì là thật
94
00:07:18,208 --> 00:07:19,583
bởi thôi miên.
95
00:07:19,667 --> 00:07:21,542
- Thôi miên?
- Thôi miên?
96
00:07:22,167 --> 00:07:24,083
Ai nói vậy à? Tớ đâu có.
97
00:07:25,333 --> 00:07:28,917
Dù sao, rất vui
khi gặp các cậu. Nhỉ, các pony?
98
00:07:37,750 --> 00:07:40,417
Bọn tớ nhầm. Ối! Mến khách mà.
99
00:07:40,500 --> 00:07:45,375
Đâu phải từng có ai thật,
mà chắc bọn tớ mến khách, ít ra có tớ.
100
00:07:46,917 --> 00:07:49,792
Chỉ là thực sự chả thể mời ai đến vì…
101
00:07:50,583 --> 00:07:55,292
À, ý Comet đây đang cố nói là
chào mừng đến dãy đồi Starlight!
102
00:07:55,375 --> 00:07:57,917
Xin lỗi, Violet. Tớ đâu cố ý nói.
103
00:07:58,000 --> 00:08:00,458
- Nói gì?
- Tớ là Violet Frost.
104
00:08:00,542 --> 00:08:03,667
- Tớ là Sunny. Đây…
- Izzy. Izzy Moonbow.
105
00:08:03,750 --> 00:08:05,917
- Tên Zipp.
- Pipp, mừng gặp.
106
00:08:06,000 --> 00:08:08,167
- Hitch!
- Chào, tớ là Misty.
107
00:08:09,000 --> 00:08:10,333
Và đây là Sparky!
108
00:08:11,625 --> 00:08:15,083
Bọn tớ chưa từng gặp pony
không phải kỳ lân cực quang.
109
00:08:15,167 --> 00:08:18,917
Bọn tớ thì chưa từng gặp
kỳ lân cực quang. Rất vui khi đến đây.
110
00:08:19,417 --> 00:08:23,000
Tớ chưa từng thấy ai kẹp sáo thổi như vậy.
111
00:08:23,833 --> 00:08:27,958
Tớ hơi bị cuốn theo.
Nhưng phải vui vẻ khi còn có thể.
112
00:08:28,625 --> 00:08:31,000
"Vui vẻ khi còn có thể" ư?
113
00:08:31,083 --> 00:08:32,708
Thế nghĩa là gì?
114
00:08:32,792 --> 00:08:35,417
Phải! Tớ muốn vui vẻ hoài cơ.
115
00:08:35,500 --> 00:08:37,208
Tớ cũng vậy, Izzy.
116
00:08:38,750 --> 00:08:41,833
Violet! Tớ có một ý. Quay lại ngay.
117
00:08:50,167 --> 00:08:53,292
Xin lỗi. Đôi khi tay chả theo kịp não.
118
00:08:54,708 --> 00:08:56,750
Comet là chuyên gia ca cao ở đây.
119
00:08:56,833 --> 00:08:59,625
Ừm, đây. Thử vài vị bọn tớ ưng đi.
120
00:08:59,708 --> 00:09:02,125
Để xem, có ca cao táo yến mạch,
121
00:09:02,208 --> 00:09:05,542
mâm xôi đỏ đen
sữa cỏ khô, kẹo hạt đậu nhảy.
122
00:09:07,042 --> 00:09:11,417
- Ôi, nhảy ngon!
- Quế mặn, kẹo dẻo hình bông tuyết.
123
00:09:11,500 --> 00:09:15,917
Và cá nhân tớ thích nhất,
ca cao đông cứng siêu băng giá.
124
00:09:17,542 --> 00:09:19,167
Cảm ơn!
125
00:09:21,375 --> 00:09:25,375
Các cậu may đó
vì nay là thời gian ngôi sao tỏa sáng.
126
00:09:25,458 --> 00:09:28,083
Phải! Tuyệt!
127
00:09:28,167 --> 00:09:32,125
Thời gian ngôi sao tỏa sáng
Là tớ thích nhất, là tớ…
128
00:09:32,208 --> 00:09:34,375
Hỏi nhanh này. Nó là gì vậy?
129
00:09:34,458 --> 00:09:37,417
Đó là ngày vui vẻ đặc biệt của bọn tớ.
130
00:09:37,500 --> 00:09:41,833
- Ôi trời, căn đúng lúc ghê!
- Cho bọn tớ một lát nhé?
131
00:09:42,417 --> 00:09:46,792
Vui có vẻ vui, mà chớ quên
phải về chỗ cổng đang co lại.
132
00:09:46,875 --> 00:09:51,625
Tớ hoàn toàn hiểu,
nhưng ta chưa từng gặp các pony như này.
133
00:09:51,708 --> 00:09:53,417
Cơ hội kết bạn là đây.
134
00:09:56,500 --> 00:09:58,583
Có lẽ kịp chơi một chút.
135
00:09:58,667 --> 00:10:01,083
Mà sau đó, dĩ nhiên là quay về.
136
00:10:01,167 --> 00:10:04,333
Thời gian ngôi sao tỏa sáng nghe khá hay.
137
00:10:04,417 --> 00:10:07,458
Và họ có các tiết mục âm nhạc!
138
00:10:07,542 --> 00:10:09,458
Mà Sunny có lẽ đúng.
139
00:10:09,542 --> 00:10:12,458
Ta đến dãy Starlight hẳn là có lý do.
140
00:10:12,542 --> 00:10:17,875
Và còn cách khám phá nào
tuyệt hơn là vui vẻ với các bạn mới?
141
00:10:23,708 --> 00:10:26,417
Rồi. Thời gian ngôi sao tỏa sáng.
142
00:10:26,500 --> 00:10:27,333
Tuyệt!
143
00:10:34,542 --> 00:10:36,542
Ôi, tớ háo hức quá!
144
00:10:36,625 --> 00:10:38,250
Tớ mê trượt băng!
145
00:10:39,083 --> 00:10:41,042
Tớ không chắc vụ này đâu.
146
00:10:41,125 --> 00:10:43,542
Đừng lo. Cậu sẽ làm rất tốt mà.
147
00:10:45,958 --> 00:10:51,167
- Tớ có thể làm thế này cả ngày!
- Thế này khá là tuyệt. Ồ, phải!
148
00:10:52,542 --> 00:10:57,042
Cảm giác như lâu lắm rồi
tớ chưa trượt băng. Tớ rất nhớ nó!
149
00:11:01,125 --> 00:11:03,792
Được rồi. Thôi nào, Izzy.
150
00:11:04,542 --> 00:11:06,000
Mày làm được mà.
151
00:11:07,458 --> 00:11:10,000
Tớ không làm được!
152
00:11:11,792 --> 00:11:14,125
Tớ còn chả trượt nổi một giây.
153
00:11:14,208 --> 00:11:15,458
Không sao, Izzy.
154
00:11:15,542 --> 00:11:18,500
Chỉ cần làm quen chút thôi. Cứ từ từ.
155
00:11:21,167 --> 00:11:25,833
- Rồi, có lẽ là không.
- Tớ chả giỏi đi trên băng pha lê này.
156
00:11:25,917 --> 00:11:28,000
Và trượt băng còn tệ hơn.
157
00:11:28,083 --> 00:11:33,125
Đừng lo. Ối! Tớ cũng
không hề giỏi đi hay trượt băng.
158
00:11:33,208 --> 00:11:34,792
Hả? Thật sao?
159
00:11:35,958 --> 00:11:38,125
Tớ có cách riêng. Tớ gọi là…
160
00:11:38,208 --> 00:11:39,042
Ối!
161
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
…trượt hụt.
162
00:11:40,208 --> 00:11:41,250
Chà…
163
00:11:42,208 --> 00:11:43,458
Tên nghe vui đó.
164
00:11:44,583 --> 00:11:45,708
Làm theo tớ.
165
00:11:50,375 --> 00:11:53,667
Ồ, phải! Trượt hụt
có vẻ vừa tốc độ của tớ.
166
00:11:53,750 --> 00:11:55,083
Chà, cùng làm đi.
167
00:11:58,208 --> 00:12:01,292
Ối! Làm được rồi. Chà, cậu thiên bẩm đó.
168
00:12:21,542 --> 00:12:24,625
- Gì vậy?
- Nó hoàn toàn gây choáng ngợp!
169
00:12:25,375 --> 00:12:28,250
Chả có gì, chỉ là cực quang lóe sáng.
170
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
Chả có gì mà chỉ là "chả có gì".
171
00:12:32,083 --> 00:12:34,958
Nên nay mới gọi là
thời gian ngôi sao tỏa sáng à?
172
00:12:35,042 --> 00:12:36,000
Phải!
173
00:12:40,042 --> 00:12:43,167
Vậy hoạt động tiếp theo là gì?
174
00:12:50,792 --> 00:12:54,208
Tớ mê cầu trượt băng nhất
lúc thời gian ngôi sao tỏa sáng.
175
00:12:54,292 --> 00:12:58,083
Là thổ mã, tớ ưa
để cả bốn móng guốc trên đất hơn.
176
00:12:58,167 --> 00:13:02,708
Tớ đâu thể vô tình
té trượt rồi trượt khi cố tình làm vậy.
177
00:13:09,000 --> 00:13:12,125
Chắc Sparky và tớ sẽ ngồi ngoài trò này.
178
00:13:14,708 --> 00:13:16,750
Hoặc chỉ mình tớ.
179
00:13:16,833 --> 00:13:21,833
Chớ lo. Bọn tớ có phép kỳ lân
cực quang, hứa chả để cậu bị thương.
180
00:13:26,792 --> 00:13:30,500
Được rồi. Nếu Sparky
làm được, tớ cũng làm được.
181
00:13:35,667 --> 00:13:38,708
Thế này vui quá! Tuyệt! Ta tới đây!
182
00:13:45,375 --> 00:13:47,792
Chà! Lại nữa!
183
00:13:47,875 --> 00:13:53,542
- Nó thật rực rỡ!
- Ước cực quang lóe sáng có ở Equestria.
184
00:13:53,625 --> 00:13:59,208
Có vẻ cực quang lóe sáng mỗi khi
các pony vui vẻ. Rõ ràng liên quan tới…
185
00:13:59,292 --> 00:14:01,167
Equestria? Chưa nghe.
186
00:14:02,375 --> 00:14:06,750
- Cậu chưa từng nghe tới Equestria ư?
- Không thể nào!
187
00:14:06,833 --> 00:14:11,708
Ồ, tớ luôn mơ đi du ngoạn,
mà chưa được phép rời dãy Starlight.
188
00:14:11,792 --> 00:14:14,417
- Khoan, "được phép" là ý gì?
- Ừm…
189
00:14:14,500 --> 00:14:16,417
Hoạt động tiếp theo nào!
190
00:14:19,083 --> 00:14:21,042
Và khi đếm xong,
191
00:14:21,125 --> 00:14:25,167
bọn tớ nhận ra
có đúng 35 cột đèn trong cả vùng.
192
00:14:25,750 --> 00:14:31,292
Và đó cơ bản là từng cái
tớ có thể nghĩ ra về Equestria.
193
00:14:31,792 --> 00:14:34,750
Chà! Equestria nghe lạ ghê.
194
00:14:34,833 --> 00:14:37,542
Tớ rất muốn đến. Nhỉ, Violet Frost?
195
00:14:37,625 --> 00:14:41,333
Nghe tuyệt đó,
mà tớ đâu thể rời dãy Starlight.
196
00:14:41,417 --> 00:14:43,917
Nhà tớ đây. Nó đặc biệt mà, nhỉ?
197
00:14:44,000 --> 00:14:48,625
Cả tuyết ở đây cũng nổi tiếng
có đặc tính hồi phục mầu nhiệm.
198
00:14:48,708 --> 00:14:50,833
- Chà!
- Đặc biệt thật.
199
00:14:50,917 --> 00:14:53,917
Tớ chưa từng thấy gì như dãy Starlight.
200
00:14:54,000 --> 00:14:55,958
Tất cả khá may khi sống ở đây đó.
201
00:14:56,583 --> 00:15:00,333
Ừ. Mà Equestria
có vẻ là nơi thăm thú tuyệt vời.
202
00:15:00,417 --> 00:15:02,583
Phải. Đó là nhà bọn tớ mà!
203
00:15:02,667 --> 00:15:03,708
Và nó có…
204
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
tất cả bọn tớ ở đó.
205
00:15:07,500 --> 00:15:10,250
Chà! Izzy! Có chút khéo tay đấy.
206
00:15:10,333 --> 00:15:12,917
Mới đầu tớ thực sự chả ưa tuyết.
207
00:15:13,000 --> 00:15:16,792
Nó trơn trượt.
Nhưng giờ tớ dần thích nó thật rồi.
208
00:15:19,500 --> 00:15:22,417
Và giờ nó dần tan chảy mà đổ lên tớ.
209
00:15:22,500 --> 00:15:23,542
Này, Sparky!
210
00:15:23,625 --> 00:15:28,375
- Dùng phép phải cẩn thận chứ.
- Không sao, Sparky. Sửa lẹ mà.
211
00:15:31,458 --> 00:15:32,375
Lại rồi!
212
00:15:32,458 --> 00:15:33,458
Được rồi.
213
00:15:34,542 --> 00:15:35,417
Tuyệt!
214
00:15:36,500 --> 00:15:37,792
Tớ đã biết mà.
215
00:15:37,875 --> 00:15:42,875
Mỗi lần xong việc gì rất vui
là cực quang bùng lóe sáng trên trời.
216
00:15:42,958 --> 00:15:44,792
Đúng. Hoàn toàn hợp lý.
217
00:15:44,875 --> 00:15:49,375
Tia lóe sáng gắn với loại phép dấu ấn
đáng yêu đặc biệt của kỳ lân cực quang.
218
00:15:49,458 --> 00:15:53,458
Chà! Ngày tuyệt vời.
Tớ vui lắm. Các cậu vui chứ?
219
00:15:53,542 --> 00:15:56,250
Sao chả nói tới cực quang lóe sáng?
220
00:15:56,333 --> 00:16:01,500
Cực quang lóe sáng? Phải.
Siêu đặc biệt, rất độc lạ, nhỉ? Kiểu chà!
221
00:16:01,583 --> 00:16:05,000
Lúc mới thấy,
hồi nhỏ, tớ chả tin nổi mắt tớ!
222
00:16:05,083 --> 00:16:07,167
- Tuyệt đến lạ.
- Dĩ nhiên.
223
00:16:07,250 --> 00:16:09,625
Giờ là hoạt động tới, ta nên…
224
00:16:09,708 --> 00:16:13,583
Được rồi, chờ một chút.
Việc này có gì đó không ổn.
225
00:16:13,667 --> 00:16:19,458
Sao ai cũng tỏ ra vui là lạ như vậy
mỗi lần ta nhắc tới cực quang lóe sáng?
226
00:16:21,625 --> 00:16:23,458
Cảm phiền một chút nhé?
227
00:16:23,542 --> 00:16:26,875
Bọn tớ phải đi xem mảng tuyết bên đó.
228
00:16:28,125 --> 00:16:30,750
Đồng ý với Zipp. Có gì đó lạ lạ.
229
00:16:30,833 --> 00:16:35,250
Biết cổng cây Đồng Hành
có lý do đưa ta tới đây, mà là gì?
230
00:16:35,333 --> 00:16:38,625
Có lẽ lý do chỉ là để ta vui vẻ chút thôi.
231
00:16:38,708 --> 00:16:42,125
Phải. Ta cần nó thật
sau tất cả đã trải qua.
232
00:16:43,333 --> 00:16:47,500
Có lẽ. Nhưng thực sự
có lúc lý do có thể không tệ sao?
233
00:16:48,542 --> 00:16:50,083
Có vẻ đáng nghi lắm.
234
00:16:53,167 --> 00:16:54,500
Chuông là sao?
235
00:16:55,750 --> 00:16:58,375
Biết đó, hôm nay rất tuyệt, nhưng…
236
00:16:58,458 --> 00:17:01,042
À, đúng, phải. Đến giờ ngủ rồi.
237
00:17:01,708 --> 00:17:02,917
- Ngủ?
- Giờ ư?
238
00:17:03,458 --> 00:17:05,750
Mọi hoạt động khác thì sao?
239
00:17:07,417 --> 00:17:12,542
Pony các cậu vui tính thật.
Chuông reo nên giờ bọn tớ phải đi ngủ.
240
00:17:13,708 --> 00:17:17,667
- Gặp tất cả thật tuyệt.
- Chào, cảm ơn đã ghé chơi.
241
00:17:18,958 --> 00:17:23,917
Giờ thì nên về nhà thật đi,
nhưng bọn tớ đã rất vui cùng các cậu.
242
00:17:34,458 --> 00:17:36,708
Vậy thôi? Ta xong rồi sao?
243
00:17:37,708 --> 00:17:39,000
Đột ngột quá.
244
00:17:39,083 --> 00:17:43,667
Có lẽ thế là tốt nhất.
Cánh cổng… giờ chắc là khá nhỏ.
245
00:17:46,375 --> 00:17:48,708
Phải. Có lẽ cậu nói đúng.
246
00:17:53,958 --> 00:17:56,417
Chà, xem nó nhỏ chưa kìa.
247
00:17:57,208 --> 00:17:58,917
May là ta đã quay lại.
248
00:17:59,958 --> 00:18:04,583
Không. Thật muốn tin có lẽ
cánh cổng đưa ta tới dãy Starlight
249
00:18:04,667 --> 00:18:07,000
để vui vẻ và kết thêm bạn mới,
250
00:18:07,083 --> 00:18:10,125
nhưng có gì đó mách bảo đâu chỉ có vậy.
251
00:18:10,208 --> 00:18:13,625
Đồng ý. Bản năng
thám tử của tớ đang râm ran.
252
00:18:13,708 --> 00:18:16,042
Kỳ lân cực quang tỏ ra rất lạ.
253
00:18:16,125 --> 00:18:18,208
Ừ, họ đi ngủ đột ngột vậy.
254
00:18:18,292 --> 00:18:21,583
Tớ mê ngủ sớm đẹp da,
song thế đúng là quá.
255
00:18:22,750 --> 00:18:24,792
Cánh cổng đang rất nhỏ.
256
00:18:24,875 --> 00:18:27,750
Không đi ngay là không thể qua đâu.
257
00:18:27,833 --> 00:18:29,042
Thế thì tệ lắm.
258
00:18:29,750 --> 00:18:30,917
Ta làm gì?
259
00:18:31,000 --> 00:18:33,708
Quay lại và tìm hiểu thực sự là gì.
260
00:18:33,792 --> 00:18:37,667
- Mà có thể bị kẹt ở đây.
- Sẽ phải đánh liều thôi.
261
00:18:37,750 --> 00:18:43,167
Giờ kỳ lân cực quang là bạn ta.
Nếu họ gặp khó, ta có trách nhiệm giúp.
262
00:18:43,250 --> 00:18:47,958
Nếu ta có ai gặp khó,
ta sẽ làm mọi thứ có thể để giúp. Nhỉ?
263
00:18:48,042 --> 00:18:52,583
Tớ có lẽ đang quen
với việc có bạn, song tớ muốn là bạn tốt.
264
00:18:52,667 --> 00:18:56,750
Tức là quay lại và đảm bảo
kỳ lân cực quang không sao.
265
00:18:56,833 --> 00:19:00,250
Đúng. Không ai
gặp khó khi có tớ canh chừng.
266
00:19:00,333 --> 00:19:02,375
- Tớ nữa.
- Hoặc tớ.
267
00:19:04,458 --> 00:19:06,042
Cả tớ nữa.
268
00:19:06,125 --> 00:19:08,333
Kỳ lân cực quang là bạn ta.
269
00:19:08,417 --> 00:19:11,333
Nếu họ cần giúp thì họ sẽ được giúp.
270
00:19:25,750 --> 00:19:26,958
Họ làm gì vậy?
271
00:19:27,042 --> 00:19:29,583
Dĩ nhiên là chả ngủ. Chắc chắn.
272
00:19:29,667 --> 00:19:32,417
Có lẽ muốn vui tiếp mà chả có ta ư?
273
00:19:32,500 --> 00:19:36,375
Ừm, mà tại sao?
Ta theo đuổi niềm vui tuyệt vời mà!
274
00:19:36,458 --> 00:19:38,250
Lại gần xem kỹ hơn nào.
275
00:20:01,542 --> 00:20:05,458
Comet? Nghe thấy tớ chứ? Chuyện gì vậy?
276
00:20:16,667 --> 00:20:19,542
Cả lêu lêu kiểu Izzy
cũng chả làm cậu ấy tỉnh ra.
277
00:20:19,625 --> 00:20:23,125
- Thường được mà.
- Nghĩ cậu ấy đang làm gì?
278
00:20:23,208 --> 00:20:26,167
Em không chắc, mà rõ ràng là cư xử lạ.
279
00:20:27,167 --> 00:20:28,583
Tớ biết lạ nhé.
280
00:20:28,667 --> 00:20:30,833
Thế này còn lạ hơn.
281
00:20:30,917 --> 00:20:32,792
Tớ thường rất thích thế.
282
00:20:32,875 --> 00:20:36,292
- Mà lần này thì không.
- Nên mới muốn ta đi?
283
00:20:36,375 --> 00:20:40,792
Ừ. Không chắc hợp với
thời gian ngôi sao tỏa sáng vui vẻ.
284
00:20:40,875 --> 00:20:46,542
- Thế sao nhìn họ đều vui vậy?
- Violet Frost kìa. Nên đi nói chuyện chứ?
285
00:20:49,750 --> 00:20:51,917
Ôi trời ơi! Ai kia?
286
00:20:52,708 --> 00:20:57,417
Chịu, song có lẽ ta đều nhất trí
là nhìn bà ta chả thân thiện.
287
00:20:57,917 --> 00:20:59,042
Cả nó nữa.
288
00:21:01,875 --> 00:21:06,042
- Biết có gì đó ở nơi này mà.
- Họ rõ ràng gặp rắc rối.
289
00:21:06,125 --> 00:21:09,917
Có lẽ tới gần Violet Frost,
ta có thể nghe họ nói.
290
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
Bỏ tôi ra, Allura!
291
00:21:15,542 --> 00:21:18,500
Đừng cố chống cự, Violet Frost.
292
00:21:18,583 --> 00:21:21,917
Tìm cho ta ngôi sao ta thèm muốn đi.
293
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
Vâng, Allura.
294
00:21:27,958 --> 00:21:29,667
Chớ quên cười đó.
295
00:21:31,167 --> 00:21:32,333
Và vui vẻ.
296
00:21:40,958 --> 00:21:42,083
Ta làm gì đây?
297
00:21:42,167 --> 00:21:46,250
Rõ ràng Allura này
đã yểm bùa tất cả kỳ lân cực quang.
298
00:21:46,750 --> 00:21:48,542
Ta phải làm họ tỉnh ra.
299
00:21:52,708 --> 00:21:57,875
Có lẽ đưa Violet Frost và Comet
ra xa Allura là hết được thôi miên.
300
00:21:57,958 --> 00:22:00,542
Violet Frost, dừng! Violet, đừng!
301
00:22:04,917 --> 00:22:05,833
Không!
302
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Chà, họ đang thực sự làm khó.
303
00:22:13,708 --> 00:22:14,958
Một cách vui vẻ.
304
00:22:16,167 --> 00:22:18,292
Đừng có đi lối đó.
305
00:22:23,042 --> 00:22:25,375
Cần có tổ chức. Liên kết lại!
306
00:22:36,625 --> 00:22:37,833
Sunny?
307
00:22:38,500 --> 00:22:40,042
Tất cả làm gì ở đây?
308
00:22:40,125 --> 00:22:42,000
Cuối cùng cũng được.
309
00:22:42,083 --> 00:22:43,542
Mau, qua đây!
310
00:22:45,292 --> 00:22:49,667
- Chắc các cậu đã phát hiện ra bí mật.
- Là gì vậy? Có thể kể với bọn tớ.
311
00:22:49,750 --> 00:22:51,625
Ừ, bọn tớ chỉ muốn giúp.
312
00:22:51,708 --> 00:22:53,583
Không sao. Ta là bạn mà.
313
00:22:53,667 --> 00:22:57,458
Không kể vì đâu muốn liều
để các cậu cũng bị hại.
314
00:22:57,542 --> 00:23:00,125
Violet, đó là ai? Bà ta muốn gì?
315
00:23:02,375 --> 00:23:07,167
Là Allura, bạo chúa xấu xa
một hôm đến cùng nhóc trợ tá Twitch,
316
00:23:07,250 --> 00:23:10,042
hoàn toàn cưỡng chiếm dãy Starlight.
317
00:23:10,125 --> 00:23:11,625
- Cưỡng chiếm?
- Ừ.
318
00:23:12,208 --> 00:23:15,125
Mụ tuyên bố
có thứ quan trọng nhất ở thị trấn này:
319
00:23:15,208 --> 00:23:17,583
di vật đặc biệt là sao Nova.
320
00:23:21,792 --> 00:23:23,875
Hẳn là thứ ta thấy lúc nãy.
321
00:23:23,958 --> 00:23:25,583
Nó thật lấp lánh.
322
00:23:25,667 --> 00:23:26,917
Lấp lánh nhất!
323
00:23:27,000 --> 00:23:31,542
Là sao đặc biệt thị trấn này giữ
suốt hàng ngàn tháng trăng.
324
00:23:31,625 --> 00:23:36,125
Luật là ai có sức mạnh
của sao thì thống trị dãy Starlight.
325
00:23:36,208 --> 00:23:39,375
Allura cố trộm và có nó, nên là thủ lĩnh.
326
00:23:40,500 --> 00:23:44,000
Chả vui tí nào.
Allura như kẻ ức hiếp thật sự.
327
00:23:46,333 --> 00:23:48,542
Nên đứng lên chống lại mụ.
328
00:23:48,625 --> 00:23:51,250
Ước gì có thể, nhưng mụ rất mạnh.
329
00:23:51,333 --> 00:23:56,375
Và khiến ta tin theo. Nói thôi
là có thể bảo bọn tớ làm theo ý mụ.
330
00:23:56,458 --> 00:24:00,667
Nếu cố chống lại, mụ có thể
phá cả làng mà bọn tớ còn chả biết.
331
00:24:00,750 --> 00:24:04,375
Sức mạnh của mụ có thể
lừa tâm trí bọn tớ vậy đó. Vô ích thôi.
332
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
Song mụ muốn gì?
333
00:24:05,833 --> 00:24:10,083
Allura ép bọn tớ dùng phép
để tạo ra cực quang lóe sáng.
334
00:24:13,750 --> 00:24:16,583
Rồi mụ bắt bọn tớ trộm sao trong đó.
335
00:24:16,667 --> 00:24:20,792
Mụ tin trên trời
có sao đặc biệt có phép mở cánh cổng
336
00:24:20,875 --> 00:24:25,833
dẫn mụ tới cõi khác.
Mụ muốn kiểm soát không chỉ dãy Starlight.
337
00:24:25,917 --> 00:24:30,000
Mụ bắt bọn tớ trộm hết
cho đến khi tìm ra đúng nó.
338
00:24:30,083 --> 00:24:33,625
Tớ không tin nổi có pony tàn ác vậy.
339
00:24:33,708 --> 00:24:37,583
Sao cũng đẹp mà.
Kẻ ức hiếp đó chả xứng với chúng.
340
00:24:37,667 --> 00:24:40,083
Chắc cần đưa pony tránh Allura?
341
00:24:40,167 --> 00:24:42,417
Ta có thể cùng về Equestria.
342
00:24:42,500 --> 00:24:45,208
Nếu tìm ra cách quay về thì được.
343
00:24:45,292 --> 00:24:46,542
Ý rất hay đó.
344
00:24:46,625 --> 00:24:50,375
Đâu thể bỏ nhà ta vậy.
Dãy Starlight đặc biệt mà.
345
00:24:50,458 --> 00:24:53,417
Nhưng còn có thể làm gì, Violet Frost?
346
00:24:54,625 --> 00:24:58,375
- Phải đưa kỳ lân cực quang né Allura!
- Khoan!
347
00:25:07,792 --> 00:25:10,417
Comet, ngươi đây rồi.
348
00:25:12,167 --> 00:25:13,000
Ôi không!
349
00:25:13,083 --> 00:25:16,042
Suýt lạc trong rừng hả, phải không?
350
00:25:16,125 --> 00:25:18,625
Vui mừng quay lại đây, Allura.
351
00:25:18,708 --> 00:25:20,292
Đúng vậy.
352
00:25:20,375 --> 00:25:23,917
Ta cần còn sự vui vẻ đó thật ổn định.
353
00:25:24,000 --> 00:25:27,208
Giờ đi đi. Nhập hội kia đi.
354
00:25:33,125 --> 00:25:35,750
Chúng ta sẽ làm gì đây?
355
00:25:35,833 --> 00:25:40,667
Chẳng thể đưa các pony
tránh Allura đủ xa để loại bỏ thôi miên.
356
00:25:40,750 --> 00:25:43,208
Phải có cách khác, phải có chứ.
357
00:25:43,292 --> 00:25:47,833
Chà, hễ ai giữ sao Nova
là đứng đầu dãy đồi Starlight,
358
00:25:47,917 --> 00:25:49,833
vậy chỉ có mỗi một cách.
359
00:25:50,500 --> 00:25:52,292
Ta sẽ lấy lại sao đó.
360
00:26:05,917 --> 00:26:07,542
Chờ đi.
361
00:26:15,542 --> 00:26:16,458
Ngay!
362
00:26:20,083 --> 00:26:21,167
Ôi, trốn!
363
00:26:37,875 --> 00:26:39,833
Hẳn phải có cách ngăn mụ.
364
00:26:40,375 --> 00:26:42,458
Chà, ai cũng có điểm yếu.
365
00:26:42,542 --> 00:26:45,208
Đúng! Chỉ cần tìm ra của mụ thôi.
366
00:26:45,292 --> 00:26:47,083
Allura quan tâm tới gì?
367
00:26:47,167 --> 00:26:50,042
Cánh cổng, sao, cực quang lóe sáng…
368
00:26:50,125 --> 00:26:53,750
Nên nãy cậu mới lạ vậy
về cực quang lóe sáng?
369
00:26:53,833 --> 00:26:54,750
Vì Allura?
370
00:26:54,833 --> 00:27:00,667
Ừ. Xin lỗi. Khi bọn tớ hạnh phúc, vui vẻ,
cực quang bùng lóe sáng trên trời.
371
00:27:00,750 --> 00:27:01,917
Chả ngừng được.
372
00:27:02,000 --> 00:27:05,833
Allura dùng sức mạnh
để lừa bọn tớ thấy vui vẻ,
373
00:27:05,917 --> 00:27:09,042
ép bọn tớ tạo tia lóe sáng trái ý muốn.
374
00:27:09,125 --> 00:27:13,125
- Thật kinh khủng.
- Thường thì tớ rất muốn vui vẻ.
375
00:27:13,208 --> 00:27:16,833
Nhưng bị lừa để vui vẻ
thì nghe không ổn lắm.
376
00:27:16,917 --> 00:27:20,417
Nên khi mụ đi là bọn tớ
ăn mừng thời gian ngôi sao tỏa sáng.
377
00:27:20,500 --> 00:27:23,167
Lúc bọn tớ chọn tạo tia lóe sáng.
378
00:27:23,250 --> 00:27:26,542
- Vui vẻ thật.
- Ai cũng xứng được vui vẻ.
379
00:27:27,417 --> 00:27:28,750
Vui vẻ thật.
380
00:27:28,833 --> 00:27:32,000
Sao Allura muốn làm việc xấu như vậy?
381
00:27:32,083 --> 00:27:33,625
Mụ luôn như này sao?
382
00:27:36,833 --> 00:27:41,542
Tớ chỉ biết Allura quyết tìm
cõi khác đó bằng mọi cách có thể.
383
00:27:41,625 --> 00:27:44,917
Và mụ giữ sao Nova, nên mụ đứng đầu.
384
00:27:45,000 --> 00:27:48,500
Vậy ta sẽ phải
tìm cách bắt Allura trả lại nó.
385
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Bọn tớ cố trộm nó từ mụ rồi, mà không thể!
386
00:27:53,042 --> 00:27:55,292
Vậy đến lúc sáng tạo rồi!
387
00:27:55,375 --> 00:27:57,125
Ai nói "sáng tạo" hả?
388
00:27:57,208 --> 00:27:59,458
Đó là sở trường của tớ.
389
00:28:03,208 --> 00:28:04,083
Nào!
390
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
Tớ có linh cảm tốt
391
00:28:07,208 --> 00:28:08,917
Trong lòng
392
00:28:09,667 --> 00:28:12,083
Cùng hợp sức suy nghĩ nào
393
00:28:12,167 --> 00:28:14,333
Đừng kìm lại
394
00:28:14,958 --> 00:28:17,583
Ồ, phải, tớ đã hình dung ra
395
00:28:17,667 --> 00:28:19,375
Từng bảo cậu rồi
396
00:28:20,208 --> 00:28:22,708
Tớ sẽ làm nên từ con số không
397
00:28:22,792 --> 00:28:24,875
Nên ta bắt đầu nào
398
00:28:24,958 --> 00:28:25,792
Mường tượng ra
399
00:28:25,875 --> 00:28:27,208
Ừ, mường tượng ra
400
00:28:27,292 --> 00:28:29,750
Cứ theo cảm giác
Đâu cần bản vẽ
401
00:28:29,833 --> 00:28:32,083
Đời ngẫu nhiên
Đôi khi hỗn độn
402
00:28:32,167 --> 00:28:35,208
Mà lát nữa thôi
Ôi pony, nó sẽ tỏa sáng
403
00:28:35,292 --> 00:28:38,792
Mỗi vật nhỏ, phải
Đều có một mục đích
404
00:28:38,875 --> 00:28:40,500
Ôi pony, hiểu tớ chứ?
405
00:28:40,583 --> 00:28:44,167
Mỗi vật nhỏ, phải
Chỉ cần một chỗ đứng
406
00:28:44,250 --> 00:28:45,875
Ôi pony, nghe tớ chứ?
407
00:28:45,958 --> 00:28:50,208
Mỗi pony bé nhỏ
Đều có định mệnh riêng
408
00:28:50,292 --> 00:28:54,625
Và tớ sẽ sống theo định mệnh của tớ
Với chút sáng tạo
409
00:28:54,708 --> 00:28:56,333
Với chút sáng tạo
410
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
Với chút sáng tạo
411
00:28:59,333 --> 00:29:01,208
Ôi, pony
412
00:29:01,708 --> 00:29:05,125
Với sự sáng tạo
413
00:29:05,208 --> 00:29:07,000
Với chút sáng tạo
414
00:29:12,333 --> 00:29:14,208
Cười đi, pony, cười đi.
415
00:29:15,042 --> 00:29:18,167
Ta cần sự vui vẻ đó để có cái ta muốn.
416
00:29:19,542 --> 00:29:24,583
Ngươi nói đúng, Twitch.
Ta mãi chả thấy Violet Frost.
417
00:29:24,667 --> 00:29:26,542
Pony đó đâu?
418
00:29:30,042 --> 00:29:32,958
Đồ ngốc. Nó ở ngay đằng kia kìa.
419
00:29:36,250 --> 00:29:37,375
Tốt thôi.
420
00:29:40,375 --> 00:29:42,917
Violet Frost, đang làm gì thế?
421
00:29:43,000 --> 00:29:45,542
Chào Allura! Mừng gặp bà!
422
00:29:45,625 --> 00:29:48,500
Tôi đang tìm ngôi sao đặc biệt đó.
423
00:29:54,375 --> 00:29:56,875
Thấy chưa? Nó đang bị thôi miên.
424
00:29:56,958 --> 00:29:59,833
Muốn gì? Ngươi đang làm phiền ta đấy.
425
00:30:00,417 --> 00:30:02,917
Violet cưỡng lại nó kiểu gì vậy?
426
00:30:03,000 --> 00:30:08,250
Ồ, tớ làm cho cái bịt tai bóng tuyết
pha lê đặc biệt để bịt thần chú.
427
00:30:10,958 --> 00:30:13,125
Ngôi sao đặc biệt.
428
00:30:13,208 --> 00:30:16,292
- Ngươi nói gì cơ?
- Ngôi sao đặc biệt.
429
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
- Đã tìm ra nó.
- Bảo vệ sao kia.
430
00:30:22,000 --> 00:30:24,375
Ta chả tin. Cho ta xem.
431
00:30:29,583 --> 00:30:32,167
Một cánh cổng! Ta đã làm được.
432
00:30:32,250 --> 00:30:34,125
Cuối cùng cũng làm được.
433
00:30:34,208 --> 00:30:35,750
Đưa nó cho ta.
434
00:30:36,333 --> 00:30:39,958
Giờ ta có thể
dùng ngôi sao này mở mọi cánh cổng
435
00:30:40,042 --> 00:30:42,708
và đến mọi cõi ta thèm muốn.
436
00:30:45,292 --> 00:30:47,917
- Giờ ta làm gì?
- Ta phải đánh lạc hướng nó.
437
00:30:51,667 --> 00:30:53,375
Hoặc ru nó ngủ.
438
00:31:06,833 --> 00:31:08,333
- Được rồi.
- Giỏi!
439
00:31:08,417 --> 00:31:12,583
Chả ai cưỡng nổi cơn buồn ngủ
với bài hát ru của tớ. Nhất là kẻ kia!
440
00:31:21,208 --> 00:31:24,417
Nghĩ ta phải kéo mấy cái này bao lâu nữa?
441
00:31:24,500 --> 00:31:28,500
Tớ không biết, nhưng tay tớ đang mỏi rồi.
442
00:31:33,458 --> 00:31:34,583
Đồ giả.
443
00:31:39,042 --> 00:31:40,083
Ối!
444
00:31:42,000 --> 00:31:42,875
Ối lần nữa.
445
00:31:48,208 --> 00:31:49,667
Ta có sao đó rồi!
446
00:31:54,292 --> 00:31:57,583
Chả tin nổi các cậu
đã lấy lại sao Nova. Cứu bọn tớ rồi.
447
00:31:57,667 --> 00:31:59,292
Cuối cùng cũng tự do.
448
00:32:02,167 --> 00:32:06,833
Sáu pony bé nhỏ
lang thang vào lãnh địa của ta
449
00:32:06,917 --> 00:32:09,500
và cố phá kế hoạch của ta ư?
450
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Nghĩ mình là ai chứ?
451
00:32:11,958 --> 00:32:15,583
Tôi biết bọn tôi
là bạn của kỳ lân cực quang,
452
00:32:15,667 --> 00:32:19,750
và sẽ không để pony
hay kẻ không phải pony nào hại họ!
453
00:32:22,167 --> 00:32:25,375
Một thánh mã hả? Dễ thương làm sao!
454
00:32:26,125 --> 00:32:28,375
Quá muộn rồi. Bà thua rồi.
455
00:32:28,458 --> 00:32:31,667
- Giờ là bọn tôi giữ sao Nova.
- Thua?
456
00:32:31,750 --> 00:32:36,292
Ngươi nghĩ ta cần
sao thảm hại đó để có cái ta muốn ư?
457
00:32:39,250 --> 00:32:44,625
Ta chả cần sao đó để làm gì cả.
Ta có thể có mọi thứ ta muốn.
458
00:32:44,708 --> 00:32:49,750
Ta chỉ cần sức mạnh
của tiếng rừ rừ khiến ngươi tin theo thôi.
459
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
Nơi này thật tuyệt.
460
00:33:06,583 --> 00:33:11,500
Có lẽ ta sẽ để kỳ lân cực quang
vui vẻ một chút với hai ngươi
461
00:33:11,583 --> 00:33:14,750
trước khi ta cho nhập hội với chúng.
462
00:33:16,208 --> 00:33:20,375
Làm gì? Đâu thể để mất
dãy Starlight đẹp cho Allura!
463
00:33:20,458 --> 00:33:21,542
Sẽ không đâu.
464
00:33:29,667 --> 00:33:30,625
Lạ ghê.
465
00:33:34,958 --> 00:33:39,208
Ồ, chả phải cậu đã nói
tuyết ở đây có phép hồi phục sao?
466
00:33:39,292 --> 00:33:42,708
Phải, mà tớ thực sự
chưa từng thấy dùng nó.
467
00:33:43,542 --> 00:33:47,542
Ồ, là nó. Bảo sao
cái bịt tai của Izzy có tác dụng.
468
00:33:47,625 --> 00:33:49,292
- Gì?
- Làm từ tuyết.
469
00:33:49,375 --> 00:33:52,083
Tuyết ở đây đặc biệt, rất đặc biệt.
470
00:33:53,542 --> 00:33:55,458
- Hả?
- Nó là cách trị!
471
00:34:05,792 --> 00:34:07,875
- Sunny, làm được rồi!
- Mà kiểu gì?
472
00:34:07,958 --> 00:34:11,083
Tuyết này đặc biệt như kỳ lân cực quang.
473
00:34:11,167 --> 00:34:12,917
Các ngươi sẽ làm gì?
474
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Cứ ném tuyết vào các pony sao?
475
00:34:16,083 --> 00:34:18,167
Bọn tôi sẽ làm y vậy đó.
476
00:34:18,250 --> 00:34:20,792
Cuộc chiến quả bóng tuyết pha lê!
477
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
Nào, các pony! Tiếp tục ném bóng tuyết đi!
478
00:34:27,083 --> 00:34:29,625
Song mụ kiểm soát ta lâu vậy rồi.
479
00:34:29,708 --> 00:34:33,875
- Ta có thể hạ mụ thật chứ?
- Có. Tớ biết ta có thể.
480
00:34:33,958 --> 00:34:38,667
Sunny khiến tớ nhớ ra
dãy Starlight là nơi đặc biệt thế nào.
481
00:34:38,750 --> 00:34:42,167
Và đâu dừng ở đó.
Dãy đồi Starlight đặc biệt,
482
00:34:42,250 --> 00:34:45,292
nhưng các cậu mới làm nó thêm đặc biệt.
483
00:34:45,375 --> 00:34:48,500
Kỳ lân cực quang các cậu tuyệt vời mà!
484
00:34:48,583 --> 00:34:51,792
Đúng vậy. Tớ biết tất cả hẳn thấy thế nào
485
00:34:51,875 --> 00:34:55,875
dưới tay một pony hung dữ
và chỉ muốn kiểm soát mình.
486
00:34:55,958 --> 00:34:58,042
Nhưng đâu cứ phải như này.
487
00:34:58,125 --> 00:35:02,333
Để có cái mình muốn
chỉ cần có dũng khí bảo vệ mình.
488
00:35:02,417 --> 00:35:05,083
Đúng cả. Chả ai đáng bị thế này.
489
00:35:05,167 --> 00:35:07,792
Trật tự! Kế đó sẽ chẳng được đâu.
490
00:35:07,875 --> 00:35:12,542
- Ta sẽ lại thôi miên tất cả.
- Nói thế đâu ngăn bọn tôi thử.
491
00:35:13,958 --> 00:35:16,625
Trời, việc đó đại loại vui đấy.
492
00:35:40,917 --> 00:35:42,708
Chà! Nhìn kìa!
493
00:35:44,958 --> 00:35:46,667
Ồ, chính là nó.
494
00:35:47,625 --> 00:35:50,042
Các cậu vui vẻ là có sức mạnh.
495
00:35:50,125 --> 00:35:52,125
Vậy ta cần vui vẻ thật
496
00:35:52,208 --> 00:35:55,500
và thật hạnh phúc để lấy lại thị trấn.
497
00:35:55,583 --> 00:35:57,292
Ý rất hay đó.
498
00:35:57,375 --> 00:36:01,667
Giờ tớ tuyên bố nay là
thời gian ngôi sao siêu tỏa sáng!
499
00:36:02,875 --> 00:36:04,167
Được rồi!
500
00:36:05,958 --> 00:36:07,083
Các pony, nào
501
00:36:10,042 --> 00:36:11,542
Giờ là lúc tỏa sáng
502
00:36:12,458 --> 00:36:13,792
Giờ phải tỏa sáng
503
00:36:15,333 --> 00:36:19,292
Này, cất đôi tay làm việc đó đi
Ta đang quen nhịp
504
00:36:19,375 --> 00:36:24,042
Ta ra đây để tỏa sáng
Hơn những ngôi sao trên cả mặt trăng
505
00:36:26,083 --> 00:36:28,792
Thấy như tôi đang hòa vào cực quang
506
00:36:28,875 --> 00:36:29,833
Ta tỏa sáng
507
00:36:30,583 --> 00:36:33,375
Phép thuật ở đây
Nó đang soi sáng ta
508
00:36:33,458 --> 00:36:35,000
Sáng đến soi sáng ta
509
00:36:35,083 --> 00:36:38,292
Cứ như nó trên đó đang kêu gọi tôi
510
00:36:38,375 --> 00:36:40,958
Gọi tôi
511
00:36:41,042 --> 00:36:41,875
Phải!
512
00:36:41,958 --> 00:36:45,875
Thời gian ngôi sao tỏa sáng
Ta sẽ chỉ sáng lên
513
00:36:45,958 --> 00:36:49,250
Ta cùng bừng sáng
Ta tỏa sáng, sáng, sáng
514
00:36:49,333 --> 00:36:50,333
Ta tỏa sáng
515
00:36:50,417 --> 00:36:53,917
Thời gian ngôi sao tỏa sáng
Ta sẽ chỉ sáng lên
516
00:36:54,000 --> 00:36:58,333
Ta cùng bừng sáng
Ta tỏa sáng, sáng, sáng
517
00:36:58,417 --> 00:36:59,375
Ta tỏa sáng
518
00:37:03,500 --> 00:37:04,333
Không!
519
00:37:06,292 --> 00:37:09,042
Thôi hát đi! Nghe ta đây!
520
00:37:09,125 --> 00:37:11,375
Ta là thủ lĩnh của các ngươi!
521
00:37:18,333 --> 00:37:20,208
Ta sẽ đáp trả các ngươi!
522
00:37:20,292 --> 00:37:22,292
Ta muốn thoát khỏi cõi này
523
00:37:22,375 --> 00:37:26,500
và ta luôn có những gì ta muốn.
524
00:37:35,667 --> 00:37:39,042
Ôi, không tin nổi ta cuối cùng cũng tự do.
525
00:37:39,125 --> 00:37:41,542
Giờ biết vũ khí bí mật rồi nhé.
526
00:37:41,625 --> 00:37:44,750
Vui vẻ, hát hò và nhiều quả bóng tuyết.
527
00:37:44,833 --> 00:37:48,875
Ừm, giờ làm sao
ta lấy sao Nova ra khỏi lồng băng?
528
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
Các cậu thật tuyệt.
529
00:37:59,333 --> 00:38:03,708
Và chỉ có đúng khi các cậu
thành thủ lĩnh mới của bọn tớ.
530
00:38:05,000 --> 00:38:07,208
Bọn tớ đâu thể dẫn dắt dãy Starlight.
531
00:38:07,292 --> 00:38:09,208
Phải về Equestria mà.
532
00:38:09,292 --> 00:38:11,875
Nhưng không phải các cậu thì ai?
533
00:38:11,958 --> 00:38:14,167
- Cậu thì sao? Phải.
- Tớ?
534
00:38:14,250 --> 00:38:17,667
Nay cậu đã chứng tỏ là thủ lĩnh tuyệt vời.
535
00:38:18,167 --> 00:38:20,958
Tớ đâu đủ đặc biệt để dẫn dắt, nhỉ?
536
00:38:21,042 --> 00:38:24,375
Violet Frost!
537
00:38:24,458 --> 00:38:27,958
Violet Frost!
538
00:38:28,042 --> 00:38:31,500
Violet Frost!
539
00:38:32,083 --> 00:38:34,917
Làm thủ lĩnh đâu phải là giữ sao.
540
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Mà là làm điều đúng đắn, có hy vọng.
541
00:38:38,083 --> 00:38:39,583
Và có sự tự tin.
542
00:38:39,667 --> 00:38:41,667
- Dũng khí.
- Sự cảm thông.
543
00:38:41,750 --> 00:38:45,083
- Lòng tốt.
- Và đừng quên sáng tạo.
544
00:38:45,167 --> 00:38:47,250
Cậu đã chứng tỏ có tất cả.
545
00:38:47,333 --> 00:38:50,417
Rồi, để tớ. Tớ sẽ dẫn dắt dãy Starlight.
546
00:38:55,458 --> 00:38:57,625
Giờ sao? Các cậu về kiểu gì?
547
00:39:00,500 --> 00:39:03,208
- Phải có cách về.
- Không chắc lắm.
548
00:39:03,292 --> 00:39:06,167
Cổng đóng. Ta lạc và giờ thì bị kẹt.
549
00:39:06,792 --> 00:39:10,083
Allura chả tìm ra nổi, sao nghĩ ta có thể?
550
00:39:10,167 --> 00:39:12,500
Ít ra đây đâu phải nơi kẹt tồi tệ nhất.
551
00:39:12,583 --> 00:39:16,292
Bọn tớ đều rất biết ơn
các cậu đã giúp bọn tớ.
552
00:39:16,375 --> 00:39:18,917
Nhưng cái giá là chả thể về nhà.
553
00:39:19,000 --> 00:39:22,083
- Bọn tớ rất tiếc.
- Này! Không sao.
554
00:39:23,750 --> 00:39:25,667
Ối! Để tớ nhặt nó.
555
00:39:28,417 --> 00:39:31,500
Đôi khi mình chỉ cần phải sáng tạo thôi.
556
00:39:31,583 --> 00:39:33,583
Cậu đang nói gì vậy, Izzy?
557
00:39:34,417 --> 00:39:36,542
Khoan đã. Cậu không nghĩ…
558
00:39:36,625 --> 00:39:37,917
Chuyện gì vậy?
559
00:39:39,417 --> 00:39:42,000
Sao Nova là ngôi sao đó!
560
00:39:42,083 --> 00:39:44,708
Ý cậu là Allura đã giữ nó suốt hả?
561
00:39:45,750 --> 00:39:50,083
Có lẽ lòng tham và cơn nóng giận
ngăn mụ thấy thứ đặc biệt ngay trước mắt.
562
00:39:50,875 --> 00:39:53,667
Tức là giờ các cậu có thể về nhà.
563
00:39:53,750 --> 00:39:55,750
Equestria, bọn tớ đến đây!
564
00:40:01,083 --> 00:40:04,625
Cảm ơn vì tất cả.
Bọn tớ sẽ không quên các cậu.
565
00:40:04,708 --> 00:40:07,625
Chà, vậy có lẽ bọn tớ nên đi thôi.
566
00:40:13,042 --> 00:40:13,875
Tớ đi với!
567
00:40:13,958 --> 00:40:15,417
Xin lỗi, gì cơ?
568
00:40:15,500 --> 00:40:19,542
Tớ đã mơ thấy phần kia
của thế giới từ lâu lắm rồi.
569
00:40:19,625 --> 00:40:22,958
Còn gì vui hơn
khi gọi Starlight là nhà, mà…
570
00:40:24,875 --> 00:40:29,042
Tớ sẵn sàng phiêu lưu tiếp,
muốn thấy còn gì ngoài kia.
571
00:40:29,125 --> 00:40:34,875
Còn gì hay hơn là làm cùng các bạn mới?
Nên nếu được thì tớ muốn đi cùng.
572
00:40:35,958 --> 00:40:37,250
Cậu đang đùa à?
573
00:40:38,625 --> 00:40:40,958
- Dĩ nhiên được rồi.
- Phải.
574
00:40:41,042 --> 00:40:43,292
- Rất muốn mời cậu!
- Bạn mới!
575
00:40:43,958 --> 00:40:48,708
Rất tự hào về cậu. Cậu sẽ
có thời gian tuyệt nhất. Tớ biết mà.
576
00:40:48,792 --> 00:40:50,750
Còn nữa! Cậu hãy giữ nó.
577
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
Mà cậu không cần à?
578
00:40:52,583 --> 00:40:56,292
Chắc đến lúc bỏ luật cũ,
bắt đầu ra luật mới rồi.
579
00:40:56,375 --> 00:41:01,208
Nó là của cậu. Để cậu
luôn tìm được cách trở lại dãy Starlight.
580
00:41:01,292 --> 00:41:04,833
Giờ tớ cũng biết
sao Nova chả tạo nên thủ lĩnh.
581
00:41:04,917 --> 00:41:06,667
Mà là quan tâm tới bạn bè.
582
00:41:09,417 --> 00:41:10,750
Rất thích nó!
583
00:41:10,833 --> 00:41:12,250
Trong tim ta biết.
584
00:41:14,958 --> 00:41:16,500
Cậu sẽ làm rất tốt.
585
00:41:26,208 --> 00:41:28,708
Rất vui khi cậu đi cùng, Comet.
586
00:41:28,792 --> 00:41:31,167
Ồ! Giờ các cậu nhìn khác ghê.
587
00:41:32,083 --> 00:41:35,083
Ồ phải. Bọn tớ thực sự
trông như này. Bất ngờ đây!
588
00:41:36,458 --> 00:41:40,250
Mới ở Equestria một phút
mà đã học được nhiều rồi.
589
00:41:40,333 --> 00:41:43,708
Tớ có linh cảm cậu sẽ cực mê ở đây.
590
00:41:43,792 --> 00:41:47,042
Cậu nhớ nhà, ta biết chính xác cách về mà.
591
00:41:47,125 --> 00:41:50,375
Nói tới nhà, có lẽ đến lúc ta về nhà rồi.
592
00:41:50,458 --> 00:41:53,333
Có lẽ cuối cùng cũng được chợp mắt.
593
00:41:55,208 --> 00:41:58,292
Tớ là kiểu chợp mắt
ngon nhất ở dãy Starlight. Tuyệt.
594
00:41:58,375 --> 00:42:00,625
Đôi khi có thể chợp mắt hàng giờ liền…
595
00:42:07,500 --> 00:42:09,625
Thêm ca cao mâm xôi đỏ đen!
596
00:42:09,708 --> 00:42:12,042
- Một táo yến mạch nữa.
- Được.
597
00:42:15,250 --> 00:42:17,750
Cậu là thủ lĩnh
tốt nhất đấy, Violet Frost.
598
00:42:21,958 --> 00:42:25,500
Mừng là Comet
và các bạn kia đã qua cánh cổng.
599
00:42:25,583 --> 00:42:29,958
Nhưng họ rõ ràng đã làm thời gian
ngôi sao tỏa sáng tươi sáng hơn chút.
600
00:42:30,042 --> 00:42:33,042
Phải, Equestria rất may khi có họ.
601
00:42:36,875 --> 00:42:37,958
Gì vậy?
602
00:42:40,292 --> 00:42:41,958
Ngươi nói cái gì cơ?
603
00:42:46,375 --> 00:42:49,208
Gì? Lũ pony đó đã tìm ra cánh cổng?
604
00:42:50,417 --> 00:42:53,833
Đồ ngu. Mày đã giữ ngôi sao đó suốt mà!
605
00:42:54,333 --> 00:42:55,750
Đừng lo, anh trai.
606
00:42:56,333 --> 00:42:58,375
Tôi sẽ lấy lại nó.
607
00:43:03,417 --> 00:43:07,042
Có quá nhiều thứ
để nhìn, để học! Tớ không thể…
608
00:43:07,125 --> 00:43:08,958
Trời! Khoan!
609
00:43:09,042 --> 00:43:11,833
Bọn tớ rất vui khi cậu ở đây, Comet.
610
00:43:11,917 --> 00:43:15,000
Ừ! Bọn tớ sẽ chỉ cho cậu
mọi thứ để xem ở Equestria.
611
00:43:15,083 --> 00:43:19,083
Opaline và Allura đi rồi,
chẳng còn gì ngoài vui vẻ.
612
00:43:19,792 --> 00:43:21,208
Bắt đầu ngay thôi!
613
00:43:21,292 --> 00:43:25,542
Comet! Trò giữ thăng bằng
các cuộn len trên đầu thì sao?
614
00:44:00,167 --> 00:44:02,917
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly