1 00:00:12,167 --> 00:00:19,042 PONY BÉ NHỎ: BÍ MẬT CỦA STARLIGHT 2 00:00:28,375 --> 00:00:31,667 Ta đã chờ ở đây ba tiếng rồi, Iz! 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,833 - Chả có gì cả. - Chưa thôi! 4 00:00:33,917 --> 00:00:38,625 Chưa có gì. Mà có thể cá sẽ có gì đó với ánh lấp lánh của ta. 5 00:00:38,708 --> 00:00:44,542 Hy vọng vậy. Tớ rất muốn biến thành phiên bản pha lê tuyệt đẹp của chính tớ. 6 00:00:45,208 --> 00:00:49,042 Có lẽ ta nên tạm dừng nhìn cây chỉ một chút thôi? 7 00:00:49,125 --> 00:00:50,917 Ta sẽ quay lại, nhé? 8 00:00:55,583 --> 00:00:57,250 Các pony, nhìn kìa! 9 00:00:58,000 --> 00:00:59,542 Đẹp ghê! 10 00:01:00,042 --> 00:01:01,208 Chà! 11 00:01:01,292 --> 00:01:02,792 Có lẽ cậu đã đúng. 12 00:01:03,958 --> 00:01:06,750 Phải, bọn em đã đúng. Tuyết pha lê! 13 00:01:08,042 --> 00:01:10,125 Ôi, đẹp làm sao! 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,333 Nó đã xảy ra! Tớ tuyệt đẹp này! 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,667 Tớ nghĩ đây là một cây Đồng Hành phép mầu khác 16 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 như các cây ta có ở vịnh Maretime, Zephyr Heights và Bridlewood. 17 00:01:26,583 --> 00:01:28,833 - Cẩn thận đó. - Thả lỏng đi. 18 00:01:28,917 --> 00:01:32,000 Đâu phải nó sẽ hút ta vào một cánh cổng. 19 00:01:46,042 --> 00:01:47,208 - Chà. - Chà. 20 00:01:48,792 --> 00:01:51,000 Chà, nhìn tất cả sao đó kìa! 21 00:01:55,375 --> 00:01:57,292 Ta đang ở đâu đây? 22 00:01:58,792 --> 00:02:01,333 Câu hỏi hay hơn là: Ta là gì đây? 23 00:02:03,250 --> 00:02:06,417 Ai quan tâm? Chúng ta thật kiêu sa. 24 00:02:06,500 --> 00:02:10,125 - Sunny, nghĩ đây là gì? - Ừ, ta gắn nó kiểu gì? 25 00:02:10,208 --> 00:02:14,375 Tớ không biết. Tớ chưa từng thấy gì như nó cả. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,958 Nhưng cây Đồng Hành mới sẽ không vô cớ đưa ta đến đây, nhỉ? 27 00:02:20,083 --> 00:02:23,167 Ta ở đây hẳn là vì điều gì đó đặc biệt. 28 00:02:23,250 --> 00:02:26,292 Ta chỉ phải tìm ra nó là gì thôi. 29 00:02:27,125 --> 00:02:29,750 Mỗi tớ thấy cổng đó đang co lại à? 30 00:02:29,833 --> 00:02:31,667 Không phải mỗi cậu đâu. 31 00:02:31,750 --> 00:02:34,500 Song nó có vẻ chuyển động khá chậm. 32 00:02:34,583 --> 00:02:37,292 Có lẽ kịp tìm và điều tra chút đó. 33 00:02:37,375 --> 00:02:41,000 Rồi, mau! Để vẫn ra khỏi đây được dù đây là đâu. 34 00:02:41,083 --> 00:02:43,958 Ta quả thật vừa đánh bại xong Opaline 35 00:02:44,042 --> 00:02:46,542 và tớ đại loại đang sẵn sàng 36 00:02:46,625 --> 00:02:48,042 chợp mắt. 37 00:02:48,625 --> 00:02:52,958 Song có thể tập hợp đủ năng lượng để lại phiêu lưu nhanh. 38 00:02:53,042 --> 00:02:56,958 Tớ cũng chưa từng ở trong tuyết. Tưởng sẽ lạnh hơn. 39 00:02:57,042 --> 00:02:58,625 Tuyết này khác ghê! 40 00:03:02,917 --> 00:03:04,542 Nó đặc biệt trơn. 41 00:03:05,375 --> 00:03:07,542 Và đặc biệt lấp lánh! 42 00:03:07,625 --> 00:03:12,208 Phải! Một nơi thú vị thật. Tìm ra cái gì đưa ta tới đây nào. 43 00:03:15,042 --> 00:03:17,125 Chắc Sparky đang dẫn đường. 44 00:03:32,083 --> 00:03:35,833 Toàn trượt thế này làm "ố" với "á" cũng thật khó. 45 00:03:36,417 --> 00:03:37,417 Cần giúp chứ? 46 00:03:37,500 --> 00:03:41,208 Cảm giác như tớ sẽ trượt trong tuyết này mãi vậy. 47 00:03:45,375 --> 00:03:46,708 Sparky có vẻ mê. 48 00:03:46,792 --> 00:03:49,000 Ta đã tìm kiếm lâu rồi. 49 00:03:49,083 --> 00:03:50,625 Ta sẽ tìm ra gì chứ? 50 00:03:50,708 --> 00:03:52,125 Đã tìm thấy rồi! 51 00:03:53,917 --> 00:03:54,792 Lối này. 52 00:03:54,875 --> 00:03:56,583 Đi nào, các pony! 53 00:04:05,208 --> 00:04:06,875 Chà! 54 00:04:17,667 --> 00:04:18,625 Chà! 55 00:04:18,708 --> 00:04:23,167 Chà! Nó thật đẹp dưới bầu trời đầy sao. 56 00:04:23,250 --> 00:04:27,458 - Nơi này đẹp lạ ghê! - Giống trống không đến lạ hơn. 57 00:04:27,542 --> 00:04:31,333 - Các pony đâu? - Như cả nơi này bị bỏ hoang vậy! 58 00:04:31,417 --> 00:04:34,458 Nhưng lần này không thể là do Opaline. 59 00:04:41,917 --> 00:04:45,625 Sao ai lại bỏ một nơi đẹp tuyệt như này? 60 00:04:52,333 --> 00:04:53,417 Gì vậy? 61 00:04:55,083 --> 00:04:57,667 Nghe như phát ra từ trong đó. 62 00:04:58,375 --> 00:05:01,500 Sao ai cũng đi về phía tiếng ồn đáng sợ 63 00:05:01,583 --> 00:05:04,625 khi mà ở hướng kia hoàn toàn tĩnh lặng? 64 00:05:04,708 --> 00:05:08,417 Chớ lo! Tất cả ta đi cùng nhau. Cậu có bọn tớ mà. 65 00:05:09,417 --> 00:05:11,208 Phải. Tớ cứ quên mất. 66 00:05:16,625 --> 00:05:18,333 - Chà! - Chà! 67 00:05:26,292 --> 00:05:27,583 Các pony, nào 68 00:05:30,667 --> 00:05:33,833 Giờ là lúc tỏa sáng Giờ phải tỏa sáng 69 00:05:35,542 --> 00:05:39,792 Này, cất đôi tay làm việc đó đi Đến lúc đánh nhịp rồi 70 00:05:39,875 --> 00:05:44,292 Mặt trời thì lặn Sao thì vọt xa ngút tầm mắt 71 00:05:44,375 --> 00:05:48,625 Mau qua nhập tiệc Cứ vui vẻ với tôi nào 72 00:05:48,708 --> 00:05:53,250 Chẳng có kẻ nào ở đây quan sát Dùng phép thuật mà tin 73 00:05:55,167 --> 00:05:57,750 Sao thẳng hàng Mặt trăng tỏa sáng 74 00:05:57,833 --> 00:05:59,542 Tỏa sáng, ừ, tỏa sáng 75 00:05:59,625 --> 00:06:02,500 Không cảm được trời đêm ngân nga sao? 76 00:06:03,917 --> 00:06:07,083 Cứ như nó trên đó đang kêu gọi tôi 77 00:06:07,167 --> 00:06:08,042 Kêu gọi tôi 78 00:06:08,125 --> 00:06:10,167 Gọi tôi 79 00:06:10,667 --> 00:06:14,500 Thời gian ngôi sao tỏa sáng Ta sẽ chỉ sáng lên 80 00:06:14,583 --> 00:06:19,250 Ta cùng bừng sáng Ta tỏa sáng, sáng, sáng 81 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Thời gian ngôi sao tỏa sáng Ta sẽ chỉ sáng lên 82 00:06:23,333 --> 00:06:27,958 Ta cùng bừng sáng Ta tỏa sáng, sáng, sáng 83 00:06:34,167 --> 00:06:36,125 Ta tỏa sáng, sáng, sáng 84 00:06:36,208 --> 00:06:37,208 Ta tỏa sáng 85 00:06:38,417 --> 00:06:39,917 - Hay lắm. - Nữa đi! 86 00:06:49,458 --> 00:06:50,625 Ta đã nói gì à? 87 00:06:51,708 --> 00:06:53,333 Các pony đi đâu vậy? 88 00:06:53,417 --> 00:06:59,083 - À, rất xin lỗi. Đâu có ý làm các cậu sợ. - Bọn tớ thân thiện mà. Hứa! 89 00:06:59,167 --> 00:07:02,458 - Ra đi mà! - Phải! Tình cờ đến đây thôi. 90 00:07:02,542 --> 00:07:04,583 Còn chả biết là ở đâu nữa. 91 00:07:05,167 --> 00:07:07,917 Chào. Xin lỗi đã đột ngột biến mất. 92 00:07:08,000 --> 00:07:09,875 Bọn tớ không nên sợ vậy. 93 00:07:12,583 --> 00:07:18,125 Chỉ chả quen có gương mặt mới ở đây và khó mà biết tin ai hay gì là thật 94 00:07:18,208 --> 00:07:19,583 bởi thôi miên. 95 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 - Thôi miên? - Thôi miên? 96 00:07:22,167 --> 00:07:24,083 Ai nói vậy à? Tớ đâu có. 97 00:07:25,333 --> 00:07:28,917 Dù sao, rất vui khi gặp các cậu. Nhỉ, các pony? 98 00:07:37,750 --> 00:07:40,417 Bọn tớ nhầm. Ối! Mến khách mà. 99 00:07:40,500 --> 00:07:45,375 Đâu phải từng có ai thật, mà chắc bọn tớ mến khách, ít ra có tớ. 100 00:07:46,917 --> 00:07:49,792 Chỉ là thực sự chả thể mời ai đến vì… 101 00:07:50,583 --> 00:07:55,292 À, ý Comet đây đang cố nói là chào mừng đến dãy đồi Starlight! 102 00:07:55,375 --> 00:07:57,917 Xin lỗi, Violet. Tớ đâu cố ý nói. 103 00:07:58,000 --> 00:08:00,458 - Nói gì? - Tớ là Violet Frost. 104 00:08:00,542 --> 00:08:03,667 - Tớ là Sunny. Đây… - Izzy. Izzy Moonbow. 105 00:08:03,750 --> 00:08:05,917 - Tên Zipp. - Pipp, mừng gặp. 106 00:08:06,000 --> 00:08:08,167 - Hitch! - Chào, tớ là Misty. 107 00:08:09,000 --> 00:08:10,333 Và đây là Sparky! 108 00:08:11,625 --> 00:08:15,083 Bọn tớ chưa từng gặp pony không phải kỳ lân cực quang. 109 00:08:15,167 --> 00:08:18,917 Bọn tớ thì chưa từng gặp kỳ lân cực quang. Rất vui khi đến đây. 110 00:08:19,417 --> 00:08:23,000 Tớ chưa từng thấy ai kẹp sáo thổi như vậy. 111 00:08:23,833 --> 00:08:27,958 Tớ hơi bị cuốn theo. Nhưng phải vui vẻ khi còn có thể. 112 00:08:28,625 --> 00:08:31,000 "Vui vẻ khi còn có thể" ư? 113 00:08:31,083 --> 00:08:32,708 Thế nghĩa là gì? 114 00:08:32,792 --> 00:08:35,417 Phải! Tớ muốn vui vẻ hoài cơ. 115 00:08:35,500 --> 00:08:37,208 Tớ cũng vậy, Izzy. 116 00:08:38,750 --> 00:08:41,833 Violet! Tớ có một ý. Quay lại ngay. 117 00:08:50,167 --> 00:08:53,292 Xin lỗi. Đôi khi tay chả theo kịp não. 118 00:08:54,708 --> 00:08:56,750 Comet là chuyên gia ca cao ở đây. 119 00:08:56,833 --> 00:08:59,625 Ừm, đây. Thử vài vị bọn tớ ưng đi. 120 00:08:59,708 --> 00:09:02,125 Để xem, có ca cao táo yến mạch, 121 00:09:02,208 --> 00:09:05,542 mâm xôi đỏ đen sữa cỏ khô, kẹo hạt đậu nhảy. 122 00:09:07,042 --> 00:09:11,417 - Ôi, nhảy ngon! - Quế mặn, kẹo dẻo hình bông tuyết. 123 00:09:11,500 --> 00:09:15,917 Và cá nhân tớ thích nhất, ca cao đông cứng siêu băng giá. 124 00:09:17,542 --> 00:09:19,167 Cảm ơn! 125 00:09:21,375 --> 00:09:25,375 Các cậu may đó vì nay là thời gian ngôi sao tỏa sáng. 126 00:09:25,458 --> 00:09:28,083 Phải! Tuyệt! 127 00:09:28,167 --> 00:09:32,125 Thời gian ngôi sao tỏa sáng Là tớ thích nhất, là tớ… 128 00:09:32,208 --> 00:09:34,375 Hỏi nhanh này. Nó là gì vậy? 129 00:09:34,458 --> 00:09:37,417 Đó là ngày vui vẻ đặc biệt của bọn tớ. 130 00:09:37,500 --> 00:09:41,833 - Ôi trời, căn đúng lúc ghê! - Cho bọn tớ một lát nhé? 131 00:09:42,417 --> 00:09:46,792 Vui có vẻ vui, mà chớ quên phải về chỗ cổng đang co lại. 132 00:09:46,875 --> 00:09:51,625 Tớ hoàn toàn hiểu, nhưng ta chưa từng gặp các pony như này. 133 00:09:51,708 --> 00:09:53,417 Cơ hội kết bạn là đây. 134 00:09:56,500 --> 00:09:58,583 Có lẽ kịp chơi một chút. 135 00:09:58,667 --> 00:10:01,083 Mà sau đó, dĩ nhiên là quay về. 136 00:10:01,167 --> 00:10:04,333 Thời gian ngôi sao tỏa sáng nghe khá hay. 137 00:10:04,417 --> 00:10:07,458 Và họ có các tiết mục âm nhạc! 138 00:10:07,542 --> 00:10:09,458 Mà Sunny có lẽ đúng. 139 00:10:09,542 --> 00:10:12,458 Ta đến dãy Starlight hẳn là có lý do. 140 00:10:12,542 --> 00:10:17,875 Và còn cách khám phá nào tuyệt hơn là vui vẻ với các bạn mới? 141 00:10:23,708 --> 00:10:26,417 Rồi. Thời gian ngôi sao tỏa sáng. 142 00:10:26,500 --> 00:10:27,333 Tuyệt! 143 00:10:34,542 --> 00:10:36,542 Ôi, tớ háo hức quá! 144 00:10:36,625 --> 00:10:38,250 Tớ mê trượt băng! 145 00:10:39,083 --> 00:10:41,042 Tớ không chắc vụ này đâu. 146 00:10:41,125 --> 00:10:43,542 Đừng lo. Cậu sẽ làm rất tốt mà. 147 00:10:45,958 --> 00:10:51,167 - Tớ có thể làm thế này cả ngày! - Thế này khá là tuyệt. Ồ, phải! 148 00:10:52,542 --> 00:10:57,042 Cảm giác như lâu lắm rồi tớ chưa trượt băng. Tớ rất nhớ nó! 149 00:11:01,125 --> 00:11:03,792 Được rồi. Thôi nào, Izzy. 150 00:11:04,542 --> 00:11:06,000 Mày làm được mà. 151 00:11:07,458 --> 00:11:10,000 Tớ không làm được! 152 00:11:11,792 --> 00:11:14,125 Tớ còn chả trượt nổi một giây. 153 00:11:14,208 --> 00:11:15,458 Không sao, Izzy. 154 00:11:15,542 --> 00:11:18,500 Chỉ cần làm quen chút thôi. Cứ từ từ. 155 00:11:21,167 --> 00:11:25,833 - Rồi, có lẽ là không. - Tớ chả giỏi đi trên băng pha lê này. 156 00:11:25,917 --> 00:11:28,000 Và trượt băng còn tệ hơn. 157 00:11:28,083 --> 00:11:33,125 Đừng lo. Ối! Tớ cũng không hề giỏi đi hay trượt băng. 158 00:11:33,208 --> 00:11:34,792 Hả? Thật sao? 159 00:11:35,958 --> 00:11:38,125 Tớ có cách riêng. Tớ gọi là… 160 00:11:38,208 --> 00:11:39,042 Ối! 161 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 …trượt hụt. 162 00:11:40,208 --> 00:11:41,250 Chà… 163 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 Tên nghe vui đó. 164 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 Làm theo tớ. 165 00:11:50,375 --> 00:11:53,667 Ồ, phải! Trượt hụt có vẻ vừa tốc độ của tớ. 166 00:11:53,750 --> 00:11:55,083 Chà, cùng làm đi. 167 00:11:58,208 --> 00:12:01,292 Ối! Làm được rồi. Chà, cậu thiên bẩm đó. 168 00:12:21,542 --> 00:12:24,625 - Gì vậy? - Nó hoàn toàn gây choáng ngợp! 169 00:12:25,375 --> 00:12:28,250 Chả có gì, chỉ là cực quang lóe sáng. 170 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 Chả có gì mà chỉ là "chả có gì". 171 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 Nên nay mới gọi là thời gian ngôi sao tỏa sáng à? 172 00:12:35,042 --> 00:12:36,000 Phải! 173 00:12:40,042 --> 00:12:43,167 Vậy hoạt động tiếp theo là gì? 174 00:12:50,792 --> 00:12:54,208 Tớ mê cầu trượt băng nhất lúc thời gian ngôi sao tỏa sáng. 175 00:12:54,292 --> 00:12:58,083 Là thổ mã, tớ ưa để cả bốn móng guốc trên đất hơn. 176 00:12:58,167 --> 00:13:02,708 Tớ đâu thể vô tình té trượt rồi trượt khi cố tình làm vậy. 177 00:13:09,000 --> 00:13:12,125 Chắc Sparky và tớ sẽ ngồi ngoài trò này. 178 00:13:14,708 --> 00:13:16,750 Hoặc chỉ mình tớ. 179 00:13:16,833 --> 00:13:21,833 Chớ lo. Bọn tớ có phép kỳ lân cực quang, hứa chả để cậu bị thương. 180 00:13:26,792 --> 00:13:30,500 Được rồi. Nếu Sparky làm được, tớ cũng làm được. 181 00:13:35,667 --> 00:13:38,708 Thế này vui quá! Tuyệt! Ta tới đây! 182 00:13:45,375 --> 00:13:47,792 Chà! Lại nữa! 183 00:13:47,875 --> 00:13:53,542 - Nó thật rực rỡ! - Ước cực quang lóe sáng có ở Equestria. 184 00:13:53,625 --> 00:13:59,208 Có vẻ cực quang lóe sáng mỗi khi các pony vui vẻ. Rõ ràng liên quan tới… 185 00:13:59,292 --> 00:14:01,167 Equestria? Chưa nghe. 186 00:14:02,375 --> 00:14:06,750 - Cậu chưa từng nghe tới Equestria ư? - Không thể nào! 187 00:14:06,833 --> 00:14:11,708 Ồ, tớ luôn mơ đi du ngoạn, mà chưa được phép rời dãy Starlight. 188 00:14:11,792 --> 00:14:14,417 - Khoan, "được phép" là ý gì? - Ừm… 189 00:14:14,500 --> 00:14:16,417 Hoạt động tiếp theo nào! 190 00:14:19,083 --> 00:14:21,042 Và khi đếm xong, 191 00:14:21,125 --> 00:14:25,167 bọn tớ nhận ra có đúng 35 cột đèn trong cả vùng. 192 00:14:25,750 --> 00:14:31,292 Và đó cơ bản là từng cái tớ có thể nghĩ ra về Equestria. 193 00:14:31,792 --> 00:14:34,750 Chà! Equestria nghe lạ ghê. 194 00:14:34,833 --> 00:14:37,542 Tớ rất muốn đến. Nhỉ, Violet Frost? 195 00:14:37,625 --> 00:14:41,333 Nghe tuyệt đó, mà tớ đâu thể rời dãy Starlight. 196 00:14:41,417 --> 00:14:43,917 Nhà tớ đây. Nó đặc biệt mà, nhỉ? 197 00:14:44,000 --> 00:14:48,625 Cả tuyết ở đây cũng nổi tiếng có đặc tính hồi phục mầu nhiệm. 198 00:14:48,708 --> 00:14:50,833 - Chà! - Đặc biệt thật. 199 00:14:50,917 --> 00:14:53,917 Tớ chưa từng thấy gì như dãy Starlight. 200 00:14:54,000 --> 00:14:55,958 Tất cả khá may khi sống ở đây đó. 201 00:14:56,583 --> 00:15:00,333 Ừ. Mà Equestria có vẻ là nơi thăm thú tuyệt vời. 202 00:15:00,417 --> 00:15:02,583 Phải. Đó là nhà bọn tớ mà! 203 00:15:02,667 --> 00:15:03,708 Và nó có… 204 00:15:05,000 --> 00:15:06,500 tất cả bọn tớ ở đó. 205 00:15:07,500 --> 00:15:10,250 Chà! Izzy! Có chút khéo tay đấy. 206 00:15:10,333 --> 00:15:12,917 Mới đầu tớ thực sự chả ưa tuyết. 207 00:15:13,000 --> 00:15:16,792 Nó trơn trượt. Nhưng giờ tớ dần thích nó thật rồi. 208 00:15:19,500 --> 00:15:22,417 Và giờ nó dần tan chảy mà đổ lên tớ. 209 00:15:22,500 --> 00:15:23,542 Này, Sparky! 210 00:15:23,625 --> 00:15:28,375 - Dùng phép phải cẩn thận chứ. - Không sao, Sparky. Sửa lẹ mà. 211 00:15:31,458 --> 00:15:32,375 Lại rồi! 212 00:15:32,458 --> 00:15:33,458 Được rồi. 213 00:15:34,542 --> 00:15:35,417 Tuyệt! 214 00:15:36,500 --> 00:15:37,792 Tớ đã biết mà. 215 00:15:37,875 --> 00:15:42,875 Mỗi lần xong việc gì rất vui là cực quang bùng lóe sáng trên trời. 216 00:15:42,958 --> 00:15:44,792 Đúng. Hoàn toàn hợp lý. 217 00:15:44,875 --> 00:15:49,375 Tia lóe sáng gắn với loại phép dấu ấn đáng yêu đặc biệt của kỳ lân cực quang. 218 00:15:49,458 --> 00:15:53,458 Chà! Ngày tuyệt vời. Tớ vui lắm. Các cậu vui chứ? 219 00:15:53,542 --> 00:15:56,250 Sao chả nói tới cực quang lóe sáng? 220 00:15:56,333 --> 00:16:01,500 Cực quang lóe sáng? Phải. Siêu đặc biệt, rất độc lạ, nhỉ? Kiểu chà! 221 00:16:01,583 --> 00:16:05,000 Lúc mới thấy, hồi nhỏ, tớ chả tin nổi mắt tớ! 222 00:16:05,083 --> 00:16:07,167 - Tuyệt đến lạ. - Dĩ nhiên. 223 00:16:07,250 --> 00:16:09,625 Giờ là hoạt động tới, ta nên… 224 00:16:09,708 --> 00:16:13,583 Được rồi, chờ một chút. Việc này có gì đó không ổn. 225 00:16:13,667 --> 00:16:19,458 Sao ai cũng tỏ ra vui là lạ như vậy mỗi lần ta nhắc tới cực quang lóe sáng? 226 00:16:21,625 --> 00:16:23,458 Cảm phiền một chút nhé? 227 00:16:23,542 --> 00:16:26,875 Bọn tớ phải đi xem mảng tuyết bên đó. 228 00:16:28,125 --> 00:16:30,750 Đồng ý với Zipp. Có gì đó lạ lạ. 229 00:16:30,833 --> 00:16:35,250 Biết cổng cây Đồng Hành có lý do đưa ta tới đây, mà là gì? 230 00:16:35,333 --> 00:16:38,625 Có lẽ lý do chỉ là để ta vui vẻ chút thôi. 231 00:16:38,708 --> 00:16:42,125 Phải. Ta cần nó thật sau tất cả đã trải qua. 232 00:16:43,333 --> 00:16:47,500 Có lẽ. Nhưng thực sự có lúc lý do có thể không tệ sao? 233 00:16:48,542 --> 00:16:50,083 Có vẻ đáng nghi lắm. 234 00:16:53,167 --> 00:16:54,500 Chuông là sao? 235 00:16:55,750 --> 00:16:58,375 Biết đó, hôm nay rất tuyệt, nhưng… 236 00:16:58,458 --> 00:17:01,042 À, đúng, phải. Đến giờ ngủ rồi. 237 00:17:01,708 --> 00:17:02,917 - Ngủ? - Giờ ư? 238 00:17:03,458 --> 00:17:05,750 Mọi hoạt động khác thì sao? 239 00:17:07,417 --> 00:17:12,542 Pony các cậu vui tính thật. Chuông reo nên giờ bọn tớ phải đi ngủ. 240 00:17:13,708 --> 00:17:17,667 - Gặp tất cả thật tuyệt. - Chào, cảm ơn đã ghé chơi. 241 00:17:18,958 --> 00:17:23,917 Giờ thì nên về nhà thật đi, nhưng bọn tớ đã rất vui cùng các cậu. 242 00:17:34,458 --> 00:17:36,708 Vậy thôi? Ta xong rồi sao? 243 00:17:37,708 --> 00:17:39,000 Đột ngột quá. 244 00:17:39,083 --> 00:17:43,667 Có lẽ thế là tốt nhất. Cánh cổng… giờ chắc là khá nhỏ. 245 00:17:46,375 --> 00:17:48,708 Phải. Có lẽ cậu nói đúng. 246 00:17:53,958 --> 00:17:56,417 Chà, xem nó nhỏ chưa kìa. 247 00:17:57,208 --> 00:17:58,917 May là ta đã quay lại. 248 00:17:59,958 --> 00:18:04,583 Không. Thật muốn tin có lẽ cánh cổng đưa ta tới dãy Starlight 249 00:18:04,667 --> 00:18:07,000 để vui vẻ và kết thêm bạn mới, 250 00:18:07,083 --> 00:18:10,125 nhưng có gì đó mách bảo đâu chỉ có vậy. 251 00:18:10,208 --> 00:18:13,625 Đồng ý. Bản năng thám tử của tớ đang râm ran. 252 00:18:13,708 --> 00:18:16,042 Kỳ lân cực quang tỏ ra rất lạ. 253 00:18:16,125 --> 00:18:18,208 Ừ, họ đi ngủ đột ngột vậy. 254 00:18:18,292 --> 00:18:21,583 Tớ mê ngủ sớm đẹp da, song thế đúng là quá. 255 00:18:22,750 --> 00:18:24,792 Cánh cổng đang rất nhỏ. 256 00:18:24,875 --> 00:18:27,750 Không đi ngay là không thể qua đâu. 257 00:18:27,833 --> 00:18:29,042 Thế thì tệ lắm. 258 00:18:29,750 --> 00:18:30,917 Ta làm gì? 259 00:18:31,000 --> 00:18:33,708 Quay lại và tìm hiểu thực sự là gì. 260 00:18:33,792 --> 00:18:37,667 - Mà có thể bị kẹt ở đây. - Sẽ phải đánh liều thôi. 261 00:18:37,750 --> 00:18:43,167 Giờ kỳ lân cực quang là bạn ta. Nếu họ gặp khó, ta có trách nhiệm giúp. 262 00:18:43,250 --> 00:18:47,958 Nếu ta có ai gặp khó, ta sẽ làm mọi thứ có thể để giúp. Nhỉ? 263 00:18:48,042 --> 00:18:52,583 Tớ có lẽ đang quen với việc có bạn, song tớ muốn là bạn tốt. 264 00:18:52,667 --> 00:18:56,750 Tức là quay lại và đảm bảo kỳ lân cực quang không sao. 265 00:18:56,833 --> 00:19:00,250 Đúng. Không ai gặp khó khi có tớ canh chừng. 266 00:19:00,333 --> 00:19:02,375 - Tớ nữa. - Hoặc tớ. 267 00:19:04,458 --> 00:19:06,042 Cả tớ nữa. 268 00:19:06,125 --> 00:19:08,333 Kỳ lân cực quang là bạn ta. 269 00:19:08,417 --> 00:19:11,333 Nếu họ cần giúp thì họ sẽ được giúp. 270 00:19:25,750 --> 00:19:26,958 Họ làm gì vậy? 271 00:19:27,042 --> 00:19:29,583 Dĩ nhiên là chả ngủ. Chắc chắn. 272 00:19:29,667 --> 00:19:32,417 Có lẽ muốn vui tiếp mà chả có ta ư? 273 00:19:32,500 --> 00:19:36,375 Ừm, mà tại sao? Ta theo đuổi niềm vui tuyệt vời mà! 274 00:19:36,458 --> 00:19:38,250 Lại gần xem kỹ hơn nào. 275 00:20:01,542 --> 00:20:05,458 Comet? Nghe thấy tớ chứ? Chuyện gì vậy? 276 00:20:16,667 --> 00:20:19,542 Cả lêu lêu kiểu Izzy cũng chả làm cậu ấy tỉnh ra. 277 00:20:19,625 --> 00:20:23,125 - Thường được mà. - Nghĩ cậu ấy đang làm gì? 278 00:20:23,208 --> 00:20:26,167 Em không chắc, mà rõ ràng là cư xử lạ. 279 00:20:27,167 --> 00:20:28,583 Tớ biết lạ nhé. 280 00:20:28,667 --> 00:20:30,833 Thế này còn lạ hơn. 281 00:20:30,917 --> 00:20:32,792 Tớ thường rất thích thế. 282 00:20:32,875 --> 00:20:36,292 - Mà lần này thì không. - Nên mới muốn ta đi? 283 00:20:36,375 --> 00:20:40,792 Ừ. Không chắc hợp với thời gian ngôi sao tỏa sáng vui vẻ. 284 00:20:40,875 --> 00:20:46,542 - Thế sao nhìn họ đều vui vậy? - Violet Frost kìa. Nên đi nói chuyện chứ? 285 00:20:49,750 --> 00:20:51,917 Ôi trời ơi! Ai kia? 286 00:20:52,708 --> 00:20:57,417 Chịu, song có lẽ ta đều nhất trí là nhìn bà ta chả thân thiện. 287 00:20:57,917 --> 00:20:59,042 Cả nó nữa. 288 00:21:01,875 --> 00:21:06,042 - Biết có gì đó ở nơi này mà. - Họ rõ ràng gặp rắc rối. 289 00:21:06,125 --> 00:21:09,917 Có lẽ tới gần Violet Frost, ta có thể nghe họ nói. 290 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 Bỏ tôi ra, Allura! 291 00:21:15,542 --> 00:21:18,500 Đừng cố chống cự, Violet Frost. 292 00:21:18,583 --> 00:21:21,917 Tìm cho ta ngôi sao ta thèm muốn đi. 293 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 Vâng, Allura. 294 00:21:27,958 --> 00:21:29,667 Chớ quên cười đó. 295 00:21:31,167 --> 00:21:32,333 Và vui vẻ. 296 00:21:40,958 --> 00:21:42,083 Ta làm gì đây? 297 00:21:42,167 --> 00:21:46,250 Rõ ràng Allura này đã yểm bùa tất cả kỳ lân cực quang. 298 00:21:46,750 --> 00:21:48,542 Ta phải làm họ tỉnh ra. 299 00:21:52,708 --> 00:21:57,875 Có lẽ đưa Violet Frost và Comet ra xa Allura là hết được thôi miên. 300 00:21:57,958 --> 00:22:00,542 Violet Frost, dừng! Violet, đừng! 301 00:22:04,917 --> 00:22:05,833 Không! 302 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Chà, họ đang thực sự làm khó. 303 00:22:13,708 --> 00:22:14,958 Một cách vui vẻ. 304 00:22:16,167 --> 00:22:18,292 Đừng có đi lối đó. 305 00:22:23,042 --> 00:22:25,375 Cần có tổ chức. Liên kết lại! 306 00:22:36,625 --> 00:22:37,833 Sunny? 307 00:22:38,500 --> 00:22:40,042 Tất cả làm gì ở đây? 308 00:22:40,125 --> 00:22:42,000 Cuối cùng cũng được. 309 00:22:42,083 --> 00:22:43,542 Mau, qua đây! 310 00:22:45,292 --> 00:22:49,667 - Chắc các cậu đã phát hiện ra bí mật. - Là gì vậy? Có thể kể với bọn tớ. 311 00:22:49,750 --> 00:22:51,625 Ừ, bọn tớ chỉ muốn giúp. 312 00:22:51,708 --> 00:22:53,583 Không sao. Ta là bạn mà. 313 00:22:53,667 --> 00:22:57,458 Không kể vì đâu muốn liều để các cậu cũng bị hại. 314 00:22:57,542 --> 00:23:00,125 Violet, đó là ai? Bà ta muốn gì? 315 00:23:02,375 --> 00:23:07,167 Là Allura, bạo chúa xấu xa một hôm đến cùng nhóc trợ tá Twitch, 316 00:23:07,250 --> 00:23:10,042 hoàn toàn cưỡng chiếm dãy Starlight. 317 00:23:10,125 --> 00:23:11,625 - Cưỡng chiếm? - Ừ. 318 00:23:12,208 --> 00:23:15,125 Mụ tuyên bố có thứ quan trọng nhất ở thị trấn này: 319 00:23:15,208 --> 00:23:17,583 di vật đặc biệt là sao Nova. 320 00:23:21,792 --> 00:23:23,875 Hẳn là thứ ta thấy lúc nãy. 321 00:23:23,958 --> 00:23:25,583 Nó thật lấp lánh. 322 00:23:25,667 --> 00:23:26,917 Lấp lánh nhất! 323 00:23:27,000 --> 00:23:31,542 Là sao đặc biệt thị trấn này giữ suốt hàng ngàn tháng trăng. 324 00:23:31,625 --> 00:23:36,125 Luật là ai có sức mạnh của sao thì thống trị dãy Starlight. 325 00:23:36,208 --> 00:23:39,375 Allura cố trộm và có nó, nên là thủ lĩnh. 326 00:23:40,500 --> 00:23:44,000 Chả vui tí nào. Allura như kẻ ức hiếp thật sự. 327 00:23:46,333 --> 00:23:48,542 Nên đứng lên chống lại mụ. 328 00:23:48,625 --> 00:23:51,250 Ước gì có thể, nhưng mụ rất mạnh. 329 00:23:51,333 --> 00:23:56,375 Và khiến ta tin theo. Nói thôi là có thể bảo bọn tớ làm theo ý mụ. 330 00:23:56,458 --> 00:24:00,667 Nếu cố chống lại, mụ có thể phá cả làng mà bọn tớ còn chả biết. 331 00:24:00,750 --> 00:24:04,375 Sức mạnh của mụ có thể lừa tâm trí bọn tớ vậy đó. Vô ích thôi. 332 00:24:04,458 --> 00:24:05,750 Song mụ muốn gì? 333 00:24:05,833 --> 00:24:10,083 Allura ép bọn tớ dùng phép để tạo ra cực quang lóe sáng. 334 00:24:13,750 --> 00:24:16,583 Rồi mụ bắt bọn tớ trộm sao trong đó. 335 00:24:16,667 --> 00:24:20,792 Mụ tin trên trời có sao đặc biệt có phép mở cánh cổng 336 00:24:20,875 --> 00:24:25,833 dẫn mụ tới cõi khác. Mụ muốn kiểm soát không chỉ dãy Starlight. 337 00:24:25,917 --> 00:24:30,000 Mụ bắt bọn tớ trộm hết cho đến khi tìm ra đúng nó. 338 00:24:30,083 --> 00:24:33,625 Tớ không tin nổi có pony tàn ác vậy. 339 00:24:33,708 --> 00:24:37,583 Sao cũng đẹp mà. Kẻ ức hiếp đó chả xứng với chúng. 340 00:24:37,667 --> 00:24:40,083 Chắc cần đưa pony tránh Allura? 341 00:24:40,167 --> 00:24:42,417 Ta có thể cùng về Equestria. 342 00:24:42,500 --> 00:24:45,208 Nếu tìm ra cách quay về thì được. 343 00:24:45,292 --> 00:24:46,542 Ý rất hay đó. 344 00:24:46,625 --> 00:24:50,375 Đâu thể bỏ nhà ta vậy. Dãy Starlight đặc biệt mà. 345 00:24:50,458 --> 00:24:53,417 Nhưng còn có thể làm gì, Violet Frost? 346 00:24:54,625 --> 00:24:58,375 - Phải đưa kỳ lân cực quang né Allura! - Khoan! 347 00:25:07,792 --> 00:25:10,417 Comet, ngươi đây rồi. 348 00:25:12,167 --> 00:25:13,000 Ôi không! 349 00:25:13,083 --> 00:25:16,042 Suýt lạc trong rừng hả, phải không? 350 00:25:16,125 --> 00:25:18,625 Vui mừng quay lại đây, Allura. 351 00:25:18,708 --> 00:25:20,292 Đúng vậy. 352 00:25:20,375 --> 00:25:23,917 Ta cần còn sự vui vẻ đó thật ổn định. 353 00:25:24,000 --> 00:25:27,208 Giờ đi đi. Nhập hội kia đi. 354 00:25:33,125 --> 00:25:35,750 Chúng ta sẽ làm gì đây? 355 00:25:35,833 --> 00:25:40,667 Chẳng thể đưa các pony tránh Allura đủ xa để loại bỏ thôi miên. 356 00:25:40,750 --> 00:25:43,208 Phải có cách khác, phải có chứ. 357 00:25:43,292 --> 00:25:47,833 Chà, hễ ai giữ sao Nova là đứng đầu dãy đồi Starlight, 358 00:25:47,917 --> 00:25:49,833 vậy chỉ có mỗi một cách. 359 00:25:50,500 --> 00:25:52,292 Ta sẽ lấy lại sao đó. 360 00:26:05,917 --> 00:26:07,542 Chờ đi. 361 00:26:15,542 --> 00:26:16,458 Ngay! 362 00:26:20,083 --> 00:26:21,167 Ôi, trốn! 363 00:26:37,875 --> 00:26:39,833 Hẳn phải có cách ngăn mụ. 364 00:26:40,375 --> 00:26:42,458 Chà, ai cũng có điểm yếu. 365 00:26:42,542 --> 00:26:45,208 Đúng! Chỉ cần tìm ra của mụ thôi. 366 00:26:45,292 --> 00:26:47,083 Allura quan tâm tới gì? 367 00:26:47,167 --> 00:26:50,042 Cánh cổng, sao, cực quang lóe sáng… 368 00:26:50,125 --> 00:26:53,750 Nên nãy cậu mới lạ vậy về cực quang lóe sáng? 369 00:26:53,833 --> 00:26:54,750 Vì Allura? 370 00:26:54,833 --> 00:27:00,667 Ừ. Xin lỗi. Khi bọn tớ hạnh phúc, vui vẻ, cực quang bùng lóe sáng trên trời. 371 00:27:00,750 --> 00:27:01,917 Chả ngừng được. 372 00:27:02,000 --> 00:27:05,833 Allura dùng sức mạnh để lừa bọn tớ thấy vui vẻ, 373 00:27:05,917 --> 00:27:09,042 ép bọn tớ tạo tia lóe sáng trái ý muốn. 374 00:27:09,125 --> 00:27:13,125 - Thật kinh khủng. - Thường thì tớ rất muốn vui vẻ. 375 00:27:13,208 --> 00:27:16,833 Nhưng bị lừa để vui vẻ thì nghe không ổn lắm. 376 00:27:16,917 --> 00:27:20,417 Nên khi mụ đi là bọn tớ ăn mừng thời gian ngôi sao tỏa sáng. 377 00:27:20,500 --> 00:27:23,167 Lúc bọn tớ chọn tạo tia lóe sáng. 378 00:27:23,250 --> 00:27:26,542 - Vui vẻ thật. - Ai cũng xứng được vui vẻ. 379 00:27:27,417 --> 00:27:28,750 Vui vẻ thật. 380 00:27:28,833 --> 00:27:32,000 Sao Allura muốn làm việc xấu như vậy? 381 00:27:32,083 --> 00:27:33,625 Mụ luôn như này sao? 382 00:27:36,833 --> 00:27:41,542 Tớ chỉ biết Allura quyết tìm cõi khác đó bằng mọi cách có thể. 383 00:27:41,625 --> 00:27:44,917 Và mụ giữ sao Nova, nên mụ đứng đầu. 384 00:27:45,000 --> 00:27:48,500 Vậy ta sẽ phải tìm cách bắt Allura trả lại nó. 385 00:27:49,708 --> 00:27:52,958 Bọn tớ cố trộm nó từ mụ rồi, mà không thể! 386 00:27:53,042 --> 00:27:55,292 Vậy đến lúc sáng tạo rồi! 387 00:27:55,375 --> 00:27:57,125 Ai nói "sáng tạo" hả? 388 00:27:57,208 --> 00:27:59,458 Đó là sở trường của tớ. 389 00:28:03,208 --> 00:28:04,083 Nào! 390 00:28:04,583 --> 00:28:06,250 Tớ có linh cảm tốt 391 00:28:07,208 --> 00:28:08,917 Trong lòng 392 00:28:09,667 --> 00:28:12,083 Cùng hợp sức suy nghĩ nào 393 00:28:12,167 --> 00:28:14,333 Đừng kìm lại 394 00:28:14,958 --> 00:28:17,583 Ồ, phải, tớ đã hình dung ra 395 00:28:17,667 --> 00:28:19,375 Từng bảo cậu rồi 396 00:28:20,208 --> 00:28:22,708 Tớ sẽ làm nên từ con số không 397 00:28:22,792 --> 00:28:24,875 Nên ta bắt đầu nào 398 00:28:24,958 --> 00:28:25,792 Mường tượng ra 399 00:28:25,875 --> 00:28:27,208 Ừ, mường tượng ra 400 00:28:27,292 --> 00:28:29,750 Cứ theo cảm giác Đâu cần bản vẽ 401 00:28:29,833 --> 00:28:32,083 Đời ngẫu nhiên Đôi khi hỗn độn 402 00:28:32,167 --> 00:28:35,208 Mà lát nữa thôi Ôi pony, nó sẽ tỏa sáng 403 00:28:35,292 --> 00:28:38,792 Mỗi vật nhỏ, phải Đều có một mục đích 404 00:28:38,875 --> 00:28:40,500 Ôi pony, hiểu tớ chứ? 405 00:28:40,583 --> 00:28:44,167 Mỗi vật nhỏ, phải Chỉ cần một chỗ đứng 406 00:28:44,250 --> 00:28:45,875 Ôi pony, nghe tớ chứ? 407 00:28:45,958 --> 00:28:50,208 Mỗi pony bé nhỏ Đều có định mệnh riêng 408 00:28:50,292 --> 00:28:54,625 Và tớ sẽ sống theo định mệnh của tớ Với chút sáng tạo 409 00:28:54,708 --> 00:28:56,333 Với chút sáng tạo 410 00:28:57,250 --> 00:28:59,250 Với chút sáng tạo 411 00:28:59,333 --> 00:29:01,208 Ôi, pony 412 00:29:01,708 --> 00:29:05,125 Với sự sáng tạo 413 00:29:05,208 --> 00:29:07,000 Với chút sáng tạo 414 00:29:12,333 --> 00:29:14,208 Cười đi, pony, cười đi. 415 00:29:15,042 --> 00:29:18,167 Ta cần sự vui vẻ đó để có cái ta muốn. 416 00:29:19,542 --> 00:29:24,583 Ngươi nói đúng, Twitch. Ta mãi chả thấy Violet Frost. 417 00:29:24,667 --> 00:29:26,542 Pony đó đâu? 418 00:29:30,042 --> 00:29:32,958 Đồ ngốc. Nó ở ngay đằng kia kìa. 419 00:29:36,250 --> 00:29:37,375 Tốt thôi. 420 00:29:40,375 --> 00:29:42,917 Violet Frost, đang làm gì thế? 421 00:29:43,000 --> 00:29:45,542 Chào Allura! Mừng gặp bà! 422 00:29:45,625 --> 00:29:48,500 Tôi đang tìm ngôi sao đặc biệt đó. 423 00:29:54,375 --> 00:29:56,875 Thấy chưa? Nó đang bị thôi miên. 424 00:29:56,958 --> 00:29:59,833 Muốn gì? Ngươi đang làm phiền ta đấy. 425 00:30:00,417 --> 00:30:02,917 Violet cưỡng lại nó kiểu gì vậy? 426 00:30:03,000 --> 00:30:08,250 Ồ, tớ làm cho cái bịt tai bóng tuyết pha lê đặc biệt để bịt thần chú. 427 00:30:10,958 --> 00:30:13,125 Ngôi sao đặc biệt. 428 00:30:13,208 --> 00:30:16,292 - Ngươi nói gì cơ? - Ngôi sao đặc biệt. 429 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 - Đã tìm ra nó. - Bảo vệ sao kia. 430 00:30:22,000 --> 00:30:24,375 Ta chả tin. Cho ta xem. 431 00:30:29,583 --> 00:30:32,167 Một cánh cổng! Ta đã làm được. 432 00:30:32,250 --> 00:30:34,125 Cuối cùng cũng làm được. 433 00:30:34,208 --> 00:30:35,750 Đưa nó cho ta. 434 00:30:36,333 --> 00:30:39,958 Giờ ta có thể dùng ngôi sao này mở mọi cánh cổng 435 00:30:40,042 --> 00:30:42,708 và đến mọi cõi ta thèm muốn. 436 00:30:45,292 --> 00:30:47,917 - Giờ ta làm gì? - Ta phải đánh lạc hướng nó. 437 00:30:51,667 --> 00:30:53,375 Hoặc ru nó ngủ. 438 00:31:06,833 --> 00:31:08,333 - Được rồi. - Giỏi! 439 00:31:08,417 --> 00:31:12,583 Chả ai cưỡng nổi cơn buồn ngủ với bài hát ru của tớ. Nhất là kẻ kia! 440 00:31:21,208 --> 00:31:24,417 Nghĩ ta phải kéo mấy cái này bao lâu nữa? 441 00:31:24,500 --> 00:31:28,500 Tớ không biết, nhưng tay tớ đang mỏi rồi. 442 00:31:33,458 --> 00:31:34,583 Đồ giả. 443 00:31:39,042 --> 00:31:40,083 Ối! 444 00:31:42,000 --> 00:31:42,875 Ối lần nữa. 445 00:31:48,208 --> 00:31:49,667 Ta có sao đó rồi! 446 00:31:54,292 --> 00:31:57,583 Chả tin nổi các cậu đã lấy lại sao Nova. Cứu bọn tớ rồi. 447 00:31:57,667 --> 00:31:59,292 Cuối cùng cũng tự do. 448 00:32:02,167 --> 00:32:06,833 Sáu pony bé nhỏ lang thang vào lãnh địa của ta 449 00:32:06,917 --> 00:32:09,500 và cố phá kế hoạch của ta ư? 450 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Nghĩ mình là ai chứ? 451 00:32:11,958 --> 00:32:15,583 Tôi biết bọn tôi là bạn của kỳ lân cực quang, 452 00:32:15,667 --> 00:32:19,750 và sẽ không để pony hay kẻ không phải pony nào hại họ! 453 00:32:22,167 --> 00:32:25,375 Một thánh mã hả? Dễ thương làm sao! 454 00:32:26,125 --> 00:32:28,375 Quá muộn rồi. Bà thua rồi. 455 00:32:28,458 --> 00:32:31,667 - Giờ là bọn tôi giữ sao Nova. - Thua? 456 00:32:31,750 --> 00:32:36,292 Ngươi nghĩ ta cần sao thảm hại đó để có cái ta muốn ư? 457 00:32:39,250 --> 00:32:44,625 Ta chả cần sao đó để làm gì cả. Ta có thể có mọi thứ ta muốn. 458 00:32:44,708 --> 00:32:49,750 Ta chỉ cần sức mạnh của tiếng rừ rừ khiến ngươi tin theo thôi. 459 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 Nơi này thật tuyệt. 460 00:33:06,583 --> 00:33:11,500 Có lẽ ta sẽ để kỳ lân cực quang vui vẻ một chút với hai ngươi 461 00:33:11,583 --> 00:33:14,750 trước khi ta cho nhập hội với chúng. 462 00:33:16,208 --> 00:33:20,375 Làm gì? Đâu thể để mất dãy Starlight đẹp cho Allura! 463 00:33:20,458 --> 00:33:21,542 Sẽ không đâu. 464 00:33:29,667 --> 00:33:30,625 Lạ ghê. 465 00:33:34,958 --> 00:33:39,208 Ồ, chả phải cậu đã nói tuyết ở đây có phép hồi phục sao? 466 00:33:39,292 --> 00:33:42,708 Phải, mà tớ thực sự chưa từng thấy dùng nó. 467 00:33:43,542 --> 00:33:47,542 Ồ, là nó. Bảo sao cái bịt tai của Izzy có tác dụng. 468 00:33:47,625 --> 00:33:49,292 - Gì? - Làm từ tuyết. 469 00:33:49,375 --> 00:33:52,083 Tuyết ở đây đặc biệt, rất đặc biệt. 470 00:33:53,542 --> 00:33:55,458 - Hả? - Nó là cách trị! 471 00:34:05,792 --> 00:34:07,875 - Sunny, làm được rồi! - Mà kiểu gì? 472 00:34:07,958 --> 00:34:11,083 Tuyết này đặc biệt như kỳ lân cực quang. 473 00:34:11,167 --> 00:34:12,917 Các ngươi sẽ làm gì? 474 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Cứ ném tuyết vào các pony sao? 475 00:34:16,083 --> 00:34:18,167 Bọn tôi sẽ làm y vậy đó. 476 00:34:18,250 --> 00:34:20,792 Cuộc chiến quả bóng tuyết pha lê! 477 00:34:22,625 --> 00:34:26,083 Nào, các pony! Tiếp tục ném bóng tuyết đi! 478 00:34:27,083 --> 00:34:29,625 Song mụ kiểm soát ta lâu vậy rồi. 479 00:34:29,708 --> 00:34:33,875 - Ta có thể hạ mụ thật chứ? - Có. Tớ biết ta có thể. 480 00:34:33,958 --> 00:34:38,667 Sunny khiến tớ nhớ ra dãy Starlight là nơi đặc biệt thế nào. 481 00:34:38,750 --> 00:34:42,167 Và đâu dừng ở đó. Dãy đồi Starlight đặc biệt, 482 00:34:42,250 --> 00:34:45,292 nhưng các cậu mới làm nó thêm đặc biệt. 483 00:34:45,375 --> 00:34:48,500 Kỳ lân cực quang các cậu tuyệt vời mà! 484 00:34:48,583 --> 00:34:51,792 Đúng vậy. Tớ biết tất cả hẳn thấy thế nào 485 00:34:51,875 --> 00:34:55,875 dưới tay một pony hung dữ và chỉ muốn kiểm soát mình. 486 00:34:55,958 --> 00:34:58,042 Nhưng đâu cứ phải như này. 487 00:34:58,125 --> 00:35:02,333 Để có cái mình muốn chỉ cần có dũng khí bảo vệ mình. 488 00:35:02,417 --> 00:35:05,083 Đúng cả. Chả ai đáng bị thế này. 489 00:35:05,167 --> 00:35:07,792 Trật tự! Kế đó sẽ chẳng được đâu. 490 00:35:07,875 --> 00:35:12,542 - Ta sẽ lại thôi miên tất cả. - Nói thế đâu ngăn bọn tôi thử. 491 00:35:13,958 --> 00:35:16,625 Trời, việc đó đại loại vui đấy. 492 00:35:40,917 --> 00:35:42,708 Chà! Nhìn kìa! 493 00:35:44,958 --> 00:35:46,667 Ồ, chính là nó. 494 00:35:47,625 --> 00:35:50,042 Các cậu vui vẻ là có sức mạnh. 495 00:35:50,125 --> 00:35:52,125 Vậy ta cần vui vẻ thật 496 00:35:52,208 --> 00:35:55,500 và thật hạnh phúc để lấy lại thị trấn. 497 00:35:55,583 --> 00:35:57,292 Ý rất hay đó. 498 00:35:57,375 --> 00:36:01,667 Giờ tớ tuyên bố nay là thời gian ngôi sao siêu tỏa sáng! 499 00:36:02,875 --> 00:36:04,167 Được rồi! 500 00:36:05,958 --> 00:36:07,083 Các pony, nào 501 00:36:10,042 --> 00:36:11,542 Giờ là lúc tỏa sáng 502 00:36:12,458 --> 00:36:13,792 Giờ phải tỏa sáng 503 00:36:15,333 --> 00:36:19,292 Này, cất đôi tay làm việc đó đi Ta đang quen nhịp 504 00:36:19,375 --> 00:36:24,042 Ta ra đây để tỏa sáng Hơn những ngôi sao trên cả mặt trăng 505 00:36:26,083 --> 00:36:28,792 Thấy như tôi đang hòa vào cực quang 506 00:36:28,875 --> 00:36:29,833 Ta tỏa sáng 507 00:36:30,583 --> 00:36:33,375 Phép thuật ở đây Nó đang soi sáng ta 508 00:36:33,458 --> 00:36:35,000 Sáng đến soi sáng ta 509 00:36:35,083 --> 00:36:38,292 Cứ như nó trên đó đang kêu gọi tôi 510 00:36:38,375 --> 00:36:40,958 Gọi tôi 511 00:36:41,042 --> 00:36:41,875 Phải! 512 00:36:41,958 --> 00:36:45,875 Thời gian ngôi sao tỏa sáng Ta sẽ chỉ sáng lên 513 00:36:45,958 --> 00:36:49,250 Ta cùng bừng sáng Ta tỏa sáng, sáng, sáng 514 00:36:49,333 --> 00:36:50,333 Ta tỏa sáng 515 00:36:50,417 --> 00:36:53,917 Thời gian ngôi sao tỏa sáng Ta sẽ chỉ sáng lên 516 00:36:54,000 --> 00:36:58,333 Ta cùng bừng sáng Ta tỏa sáng, sáng, sáng 517 00:36:58,417 --> 00:36:59,375 Ta tỏa sáng 518 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Không! 519 00:37:06,292 --> 00:37:09,042 Thôi hát đi! Nghe ta đây! 520 00:37:09,125 --> 00:37:11,375 Ta là thủ lĩnh của các ngươi! 521 00:37:18,333 --> 00:37:20,208 Ta sẽ đáp trả các ngươi! 522 00:37:20,292 --> 00:37:22,292 Ta muốn thoát khỏi cõi này 523 00:37:22,375 --> 00:37:26,500 và ta luôn có những gì ta muốn. 524 00:37:35,667 --> 00:37:39,042 Ôi, không tin nổi ta cuối cùng cũng tự do. 525 00:37:39,125 --> 00:37:41,542 Giờ biết vũ khí bí mật rồi nhé. 526 00:37:41,625 --> 00:37:44,750 Vui vẻ, hát hò và nhiều quả bóng tuyết. 527 00:37:44,833 --> 00:37:48,875 Ừm, giờ làm sao ta lấy sao Nova ra khỏi lồng băng? 528 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 Các cậu thật tuyệt. 529 00:37:59,333 --> 00:38:03,708 Và chỉ có đúng khi các cậu thành thủ lĩnh mới của bọn tớ. 530 00:38:05,000 --> 00:38:07,208 Bọn tớ đâu thể dẫn dắt dãy Starlight. 531 00:38:07,292 --> 00:38:09,208 Phải về Equestria mà. 532 00:38:09,292 --> 00:38:11,875 Nhưng không phải các cậu thì ai? 533 00:38:11,958 --> 00:38:14,167 - Cậu thì sao? Phải. - Tớ? 534 00:38:14,250 --> 00:38:17,667 Nay cậu đã chứng tỏ là thủ lĩnh tuyệt vời. 535 00:38:18,167 --> 00:38:20,958 Tớ đâu đủ đặc biệt để dẫn dắt, nhỉ? 536 00:38:21,042 --> 00:38:24,375 Violet Frost! 537 00:38:24,458 --> 00:38:27,958 Violet Frost! 538 00:38:28,042 --> 00:38:31,500 Violet Frost! 539 00:38:32,083 --> 00:38:34,917 Làm thủ lĩnh đâu phải là giữ sao. 540 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Mà là làm điều đúng đắn, có hy vọng. 541 00:38:38,083 --> 00:38:39,583 Và có sự tự tin. 542 00:38:39,667 --> 00:38:41,667 - Dũng khí. - Sự cảm thông. 543 00:38:41,750 --> 00:38:45,083 - Lòng tốt. - Và đừng quên sáng tạo. 544 00:38:45,167 --> 00:38:47,250 Cậu đã chứng tỏ có tất cả. 545 00:38:47,333 --> 00:38:50,417 Rồi, để tớ. Tớ sẽ dẫn dắt dãy Starlight. 546 00:38:55,458 --> 00:38:57,625 Giờ sao? Các cậu về kiểu gì? 547 00:39:00,500 --> 00:39:03,208 - Phải có cách về. - Không chắc lắm. 548 00:39:03,292 --> 00:39:06,167 Cổng đóng. Ta lạc và giờ thì bị kẹt. 549 00:39:06,792 --> 00:39:10,083 Allura chả tìm ra nổi, sao nghĩ ta có thể? 550 00:39:10,167 --> 00:39:12,500 Ít ra đây đâu phải nơi kẹt tồi tệ nhất. 551 00:39:12,583 --> 00:39:16,292 Bọn tớ đều rất biết ơn các cậu đã giúp bọn tớ. 552 00:39:16,375 --> 00:39:18,917 Nhưng cái giá là chả thể về nhà. 553 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 - Bọn tớ rất tiếc. - Này! Không sao. 554 00:39:23,750 --> 00:39:25,667 Ối! Để tớ nhặt nó. 555 00:39:28,417 --> 00:39:31,500 Đôi khi mình chỉ cần phải sáng tạo thôi. 556 00:39:31,583 --> 00:39:33,583 Cậu đang nói gì vậy, Izzy? 557 00:39:34,417 --> 00:39:36,542 Khoan đã. Cậu không nghĩ… 558 00:39:36,625 --> 00:39:37,917 Chuyện gì vậy? 559 00:39:39,417 --> 00:39:42,000 Sao Nova là ngôi sao đó! 560 00:39:42,083 --> 00:39:44,708 Ý cậu là Allura đã giữ nó suốt hả? 561 00:39:45,750 --> 00:39:50,083 Có lẽ lòng tham và cơn nóng giận ngăn mụ thấy thứ đặc biệt ngay trước mắt. 562 00:39:50,875 --> 00:39:53,667 Tức là giờ các cậu có thể về nhà. 563 00:39:53,750 --> 00:39:55,750 Equestria, bọn tớ đến đây! 564 00:40:01,083 --> 00:40:04,625 Cảm ơn vì tất cả. Bọn tớ sẽ không quên các cậu. 565 00:40:04,708 --> 00:40:07,625 Chà, vậy có lẽ bọn tớ nên đi thôi. 566 00:40:13,042 --> 00:40:13,875 Tớ đi với! 567 00:40:13,958 --> 00:40:15,417 Xin lỗi, gì cơ? 568 00:40:15,500 --> 00:40:19,542 Tớ đã mơ thấy phần kia của thế giới từ lâu lắm rồi. 569 00:40:19,625 --> 00:40:22,958 Còn gì vui hơn khi gọi Starlight là nhà, mà… 570 00:40:24,875 --> 00:40:29,042 Tớ sẵn sàng phiêu lưu tiếp, muốn thấy còn gì ngoài kia. 571 00:40:29,125 --> 00:40:34,875 Còn gì hay hơn là làm cùng các bạn mới? Nên nếu được thì tớ muốn đi cùng. 572 00:40:35,958 --> 00:40:37,250 Cậu đang đùa à? 573 00:40:38,625 --> 00:40:40,958 - Dĩ nhiên được rồi. - Phải. 574 00:40:41,042 --> 00:40:43,292 - Rất muốn mời cậu! - Bạn mới! 575 00:40:43,958 --> 00:40:48,708 Rất tự hào về cậu. Cậu sẽ có thời gian tuyệt nhất. Tớ biết mà. 576 00:40:48,792 --> 00:40:50,750 Còn nữa! Cậu hãy giữ nó. 577 00:40:50,833 --> 00:40:52,500 Mà cậu không cần à? 578 00:40:52,583 --> 00:40:56,292 Chắc đến lúc bỏ luật cũ, bắt đầu ra luật mới rồi. 579 00:40:56,375 --> 00:41:01,208 Nó là của cậu. Để cậu luôn tìm được cách trở lại dãy Starlight. 580 00:41:01,292 --> 00:41:04,833 Giờ tớ cũng biết sao Nova chả tạo nên thủ lĩnh. 581 00:41:04,917 --> 00:41:06,667 Mà là quan tâm tới bạn bè. 582 00:41:09,417 --> 00:41:10,750 Rất thích nó! 583 00:41:10,833 --> 00:41:12,250 Trong tim ta biết. 584 00:41:14,958 --> 00:41:16,500 Cậu sẽ làm rất tốt. 585 00:41:26,208 --> 00:41:28,708 Rất vui khi cậu đi cùng, Comet. 586 00:41:28,792 --> 00:41:31,167 Ồ! Giờ các cậu nhìn khác ghê. 587 00:41:32,083 --> 00:41:35,083 Ồ phải. Bọn tớ thực sự trông như này. Bất ngờ đây! 588 00:41:36,458 --> 00:41:40,250 Mới ở Equestria một phút mà đã học được nhiều rồi. 589 00:41:40,333 --> 00:41:43,708 Tớ có linh cảm cậu sẽ cực mê ở đây. 590 00:41:43,792 --> 00:41:47,042 Cậu nhớ nhà, ta biết chính xác cách về mà. 591 00:41:47,125 --> 00:41:50,375 Nói tới nhà, có lẽ đến lúc ta về nhà rồi. 592 00:41:50,458 --> 00:41:53,333 Có lẽ cuối cùng cũng được chợp mắt. 593 00:41:55,208 --> 00:41:58,292 Tớ là kiểu chợp mắt ngon nhất ở dãy Starlight. Tuyệt. 594 00:41:58,375 --> 00:42:00,625 Đôi khi có thể chợp mắt hàng giờ liền… 595 00:42:07,500 --> 00:42:09,625 Thêm ca cao mâm xôi đỏ đen! 596 00:42:09,708 --> 00:42:12,042 - Một táo yến mạch nữa. - Được. 597 00:42:15,250 --> 00:42:17,750 Cậu là thủ lĩnh tốt nhất đấy, Violet Frost. 598 00:42:21,958 --> 00:42:25,500 Mừng là Comet và các bạn kia đã qua cánh cổng. 599 00:42:25,583 --> 00:42:29,958 Nhưng họ rõ ràng đã làm thời gian ngôi sao tỏa sáng tươi sáng hơn chút. 600 00:42:30,042 --> 00:42:33,042 Phải, Equestria rất may khi có họ. 601 00:42:36,875 --> 00:42:37,958 Gì vậy? 602 00:42:40,292 --> 00:42:41,958 Ngươi nói cái gì cơ? 603 00:42:46,375 --> 00:42:49,208 Gì? Lũ pony đó đã tìm ra cánh cổng? 604 00:42:50,417 --> 00:42:53,833 Đồ ngu. Mày đã giữ ngôi sao đó suốt mà! 605 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Đừng lo, anh trai. 606 00:42:56,333 --> 00:42:58,375 Tôi sẽ lấy lại nó. 607 00:43:03,417 --> 00:43:07,042 Có quá nhiều thứ để nhìn, để học! Tớ không thể… 608 00:43:07,125 --> 00:43:08,958 Trời! Khoan! 609 00:43:09,042 --> 00:43:11,833 Bọn tớ rất vui khi cậu ở đây, Comet. 610 00:43:11,917 --> 00:43:15,000 Ừ! Bọn tớ sẽ chỉ cho cậu mọi thứ để xem ở Equestria. 611 00:43:15,083 --> 00:43:19,083 Opaline và Allura đi rồi, chẳng còn gì ngoài vui vẻ. 612 00:43:19,792 --> 00:43:21,208 Bắt đầu ngay thôi! 613 00:43:21,292 --> 00:43:25,542 Comet! Trò giữ thăng bằng các cuộn len trên đầu thì sao? 614 00:44:00,167 --> 00:44:02,917 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly