1
00:00:15,000 --> 00:00:19,875
¡La Noche del Miedo será hoy!
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Es decir, ¡esta noche!
3
00:00:23,917 --> 00:00:24,750
¡Sí!
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,125
Es la más aterradora del año,
5
00:00:28,208 --> 00:00:33,208
¡y haré que la de hoy sea
la celebración más emocionante de todas!
6
00:00:33,958 --> 00:00:35,625
Con Pipp pensamos ideas,
7
00:00:35,708 --> 00:00:39,500
habrá algo para cada poni.
Dulces, concurso de disfraces.
8
00:00:39,583 --> 00:00:41,917
Pedir dulces durante el concurso.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,042
Eso es un error. ¿Por dónde iba?
10
00:00:44,125 --> 00:00:47,167
Sí. Cultivar calabaza. Y mi favorito,
11
00:00:47,250 --> 00:00:50,667
el juego anual:
buscar la 'calabaza dorada'.
12
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Vamos, Hitch. Se aburren.
13
00:00:55,292 --> 00:00:58,333
¿Les hablé del gran premio misterioso?
14
00:00:58,417 --> 00:00:59,417
¡Yo lo quiero!
15
00:00:59,500 --> 00:01:02,208
¡Bien! Sí. Esto es lo que quería.
16
00:01:04,250 --> 00:01:06,042
¿Un premio? Lo quiero.
17
00:01:06,125 --> 00:01:08,500
¿Qué será? ¿Un cofre con golosinas?
18
00:01:08,583 --> 00:01:10,583
¿Una calabaza bañada en oro?
19
00:01:10,667 --> 00:01:14,083
Rocky, la calabaza dorada es eso.
20
00:01:14,167 --> 00:01:17,042
¡Un cofre con golosinas bañadas en oro!
21
00:01:17,125 --> 00:01:20,000
- Lo encontraré primero.
- No si yo te gano.
22
00:01:20,083 --> 00:01:21,375
¡Espera! No vale.
23
00:01:21,458 --> 00:01:24,667
¡Muy bien, ponis! Diviértanse, cuídense,
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,333
y visiten todos los eventos que preparé.
25
00:01:28,417 --> 00:01:31,083
¿Por qué? ¿Hay un premio para eso?
26
00:01:31,167 --> 00:01:34,250
Sí. Pasar un buen momento.
27
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
Se terminó la reunión.
28
00:01:42,250 --> 00:01:45,542
¡No! ¡Olvidé esconder la calabaza dorada!
29
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
Ya déjalo lucir.
30
00:01:50,333 --> 00:01:52,000
Ya déjalo brillar.
31
00:01:53,958 --> 00:01:56,333
Una cutie mark creamos
32
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
si juntos cabalgamos.
33
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
Y todo irá mejor,
sí, siempre, siempre.
34
00:02:03,292 --> 00:02:06,583
Ey. Todos en cualquier lugar,
35
00:02:06,667 --> 00:02:08,458
cada poni lo hará.
36
00:02:08,542 --> 00:02:12,250
Con su brillo lo lograrán.
37
00:02:12,333 --> 00:02:14,458
Si compartes, ya verás.
38
00:02:14,542 --> 00:02:16,667
"Casco al corazón", dirás.
39
00:02:16,750 --> 00:02:21,792
Ey, ponis, unidos hay que estar.
Sí, hay que estar.
40
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
41
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
PESADILLA
42
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
¿Qué disfraz usarán en la Noche del Miedo?
43
00:02:36,042 --> 00:02:40,208
Yo seré una bruja aterradora,
no una bruja tierna.
44
00:02:40,292 --> 00:02:44,542
Mamá no nos deja dar miedo en casa,
me desquitaré aquí.
45
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Y yo seré un 'vamponi' asombroso.
46
00:02:47,333 --> 00:02:49,125
Y yo seré una maga.
47
00:02:49,208 --> 00:02:50,583
Una maga común.
48
00:02:52,167 --> 00:02:53,708
¡Santas calabazas!
49
00:02:53,792 --> 00:02:57,167
Será mi disfraz. Mis calabazas favoritas.
50
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
Son muy preciosas para elegir una.
51
00:03:00,208 --> 00:03:03,042
Hitch, deja eso y cuéntanos tu disfraz.
52
00:03:03,125 --> 00:03:06,750
Seré un pirata con mi fiel loro, Sparky.
53
00:03:08,500 --> 00:03:10,833
¡El loro más bonito del mundo!
54
00:03:10,917 --> 00:03:14,000
- Eres un loro.
- ¡Qué adorable!
55
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
Te sale muy bien ser un loro. Bien hecho.
56
00:03:32,625 --> 00:03:34,625
Debemos prepararnos.
57
00:03:34,708 --> 00:03:37,375
¡Vamos a ponernos aterradores!
58
00:03:39,625 --> 00:03:42,000
¿Adónde fueron mis calabazas?
59
00:03:53,042 --> 00:03:57,208
¿Cuáles son sus tradiciones favoritas
en la Noche del Miedo?
60
00:03:57,708 --> 00:04:02,917
Mamá siempre dice: "Las princesas
son sofisticadas, no aterradoras",
61
00:04:03,000 --> 00:04:05,792
pero aquí he ejercitado mi lado aterrador.
62
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Vaya, me asustaste.
63
00:04:15,042 --> 00:04:17,292
Es el "factor miedo-gracioso",
64
00:04:17,375 --> 00:04:20,083
cuanto más alto gritas, más alto ríes.
65
00:04:20,167 --> 00:04:21,250
¡Mi favorito!
66
00:04:21,333 --> 00:04:24,750
¿A los ponis les gusta que los asusten?
67
00:04:25,250 --> 00:04:26,208
Claro.
68
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
De eso se trata esta fiesta.
69
00:04:29,042 --> 00:04:35,208
Y por eso estoy planeando
la detallada casa embrujada de mis sueños.
70
00:04:35,292 --> 00:04:37,042
Digo, pesadillas.
71
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
Convertiré la Casa Brillante
en el Faro de los Horrores.
72
00:04:43,000 --> 00:04:44,167
Bien hecho.
73
00:04:44,250 --> 00:04:46,083
Pensé en eso toda la semana.
74
00:04:46,167 --> 00:04:49,292
Me encanta la idea. ¿Cómo podemos ayudar?
75
00:04:49,792 --> 00:04:52,667
¿Y si pelo uvas y digo que son ojos?
76
00:04:52,750 --> 00:04:55,042
¿Qué tiene un Faro de los Horrores?
77
00:04:55,125 --> 00:04:57,833
Lo que te dé la espeluznante gana.
78
00:04:57,917 --> 00:04:59,750
Personalizado por ti.
79
00:04:59,833 --> 00:05:02,667
Sí. Siempre me gusta poner las luces
80
00:05:02,750 --> 00:05:04,958
más raras y locas de la cuadra.
81
00:05:05,042 --> 00:05:07,875
Yo haré mi laberinto de pesadillas.
82
00:05:07,958 --> 00:05:13,000
Y yo, mis tradicionales delicias
para la Noche del Miedo.
83
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
Sí. Un millón de veces sí.
84
00:05:21,375 --> 00:05:24,750
Como poni terrestre, tengo ventaja aquí.
85
00:05:24,833 --> 00:05:27,292
Juego a esto desde pequeña.
86
00:05:27,375 --> 00:05:29,708
Y yo tengo la ventaja de ser nuevo.
87
00:05:29,792 --> 00:05:33,042
Buscaré donde a ti ni se te ocurriría.
88
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Sí, pero yo buscaré en los sitios que tú…
89
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
Nos vemos
cuando me felicites por la victoria.
90
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
No es justo.
91
00:05:45,958 --> 00:05:46,875
¿Qué?
92
00:05:48,000 --> 00:05:50,125
Hallaré la calabaza dorada.
93
00:05:50,208 --> 00:05:51,625
Yo lo haré antes.
94
00:05:59,458 --> 00:06:03,000
Disfruten de sus hojas ahora,
tontos, porque…
95
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
¿Por qué disfrutan de las hojas?
96
00:06:05,917 --> 00:06:08,458
¿Es una fiesta de jardinería?
97
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
¿Misty ha estado decorando otra vez?
98
00:06:31,292 --> 00:06:35,000
Si sus tontas calabazas
pueden venir hasta aquí,
99
00:06:35,083 --> 00:06:39,208
quizá al fin descubrí
cómo llegar a la Bahía Yeguamar.
100
00:06:39,292 --> 00:06:43,083
Algo de lo que Twilight nunca se enteró.
101
00:06:47,875 --> 00:06:50,958
¿La cocina está lista para las delicias?
102
00:06:51,875 --> 00:06:54,375
¿Rampa convertida en laberinto de sombras?
103
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
Asombroso.
104
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
La puerta del sótano convertida…
105
00:07:01,500 --> 00:07:05,125
Está casi igual, siempre fue espeluznante.
106
00:07:05,208 --> 00:07:06,750
Así que sí.
107
00:07:13,375 --> 00:07:17,375
Te presento al ponidrón de la lápida.
108
00:07:17,458 --> 00:07:19,708
Porque parece un fantasma.
109
00:07:19,792 --> 00:07:21,875
Me encanta. Pero con la sábana.
110
00:07:32,583 --> 00:07:33,542
¿Me ayudan?
111
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Será el espectáculo de luces
más excelente que Equestria haya visto.
112
00:07:43,417 --> 00:07:47,167
Sobre todo porque después
ya no podrán ver nada.
113
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Igual, bien hecho.
114
00:07:50,625 --> 00:07:53,792
¡Pónganle la cáscara a la mazorca!
115
00:07:53,875 --> 00:07:58,500
Su actividad favorita
de la Noche del Miedo no tiene fila.
116
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
Inscríbanse al concurso de disfraces
117
00:08:02,167 --> 00:08:06,333
con no una ni dos, sino 12 categorías.
118
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Las reglas están en este práctico folleto.
119
00:08:10,375 --> 00:08:13,125
¿Tampoco hay fila para eso?
120
00:08:14,625 --> 00:08:15,583
Vamos, ponis.
121
00:08:15,667 --> 00:08:17,750
No habrán vivido la Noche del Miedo
122
00:08:17,833 --> 00:08:20,958
hasta haber hecho todo.
Planeen su noche.
123
00:08:25,875 --> 00:08:31,583
Qué bien transformaste la cocina
en el laboratorio de un científico loco.
124
00:08:31,667 --> 00:08:35,792
De hecho, cuando cocino,
la cocina siempre está así.
125
00:08:37,417 --> 00:08:39,708
Parece que necesitas ayuda.
126
00:08:39,792 --> 00:08:41,917
No, ya tengo experiencia.
127
00:08:43,125 --> 00:08:45,875
Pero un par extra de cascos me servirá.
128
00:08:46,792 --> 00:08:49,875
¿Cuáles son las delicias
de la Noche del Miedo?
129
00:08:49,958 --> 00:08:51,625
Solo algunas cosas.
130
00:08:52,292 --> 00:08:54,375
Manzanas con caramelo, licuadas,
131
00:08:54,458 --> 00:08:57,375
manzanas talladas, aterradoras,
132
00:08:57,875 --> 00:08:58,750
en rosquillas,
133
00:08:58,833 --> 00:09:00,625
pastel de manzana y canela,
134
00:09:00,708 --> 00:09:02,417
agua de manzana, que es agua
135
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
con pulpa de manzana,
técnicamente, un jugo.
136
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
Vaya. Son muchas manzanas.
137
00:09:10,333 --> 00:09:13,833
Estas delicias eran mi tradición favorita
138
00:09:13,917 --> 00:09:17,083
cuando era pequeña, y quiero que todo sea
139
00:09:17,167 --> 00:09:19,792
como lo recuerdo
en el Faro de los Horrores.
140
00:09:19,875 --> 00:09:21,583
Debemos apurarnos.
141
00:09:21,667 --> 00:09:22,917
Podría…
142
00:09:23,583 --> 00:09:25,000
Oye, ¿te paso…?
143
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Gracias por la ayuda.
No podría haberlo hecho sin ti.
144
00:09:32,375 --> 00:09:33,792
Claro.
145
00:09:37,458 --> 00:09:39,667
Opaline.
146
00:09:40,833 --> 00:09:45,625
Es obvio que eres
el alicornio más brillante del universo.
147
00:09:45,708 --> 00:09:46,542
¡Vaya!
148
00:09:53,083 --> 00:09:54,708
Como lo sospeché.
149
00:09:54,792 --> 00:09:58,583
Ese inútil Árbol de la Unión
que planté hace tanto
150
00:09:58,667 --> 00:10:01,000
al fin se conectó con otro.
151
00:10:01,542 --> 00:10:03,417
Y con el perfecto.
152
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
O sea que descubrí
una red de árboles mágicos.
153
00:10:07,667 --> 00:10:12,792
Ahora las calabazas,
los ponis y yo podemos viajar entre ellos.
154
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
¡Toma eso, Twilight Sparkle!
155
00:10:17,042 --> 00:10:21,167
Quiero decir, toma eso, Sunny Starscout.
156
00:10:21,750 --> 00:10:24,125
Opaline irá a la ciudad.
157
00:10:27,583 --> 00:10:31,042
¿Ya podemos empezar? ¡Estamos ansiosos!
158
00:10:31,125 --> 00:10:35,667
Esta casa embrujada debe ser perfecta,
y es casi perfecta.
159
00:10:35,750 --> 00:10:39,458
Faltan más telarañas. Más iluminación.
160
00:10:39,542 --> 00:10:41,625
¡Solo… más!
161
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Trabajaremos juntos,
en diez minutos terminamos.
162
00:10:45,958 --> 00:10:48,542
¡A trabajar! ¡Vamos!
163
00:10:50,208 --> 00:10:52,125
Muchas gracias, ponis.
164
00:11:02,167 --> 00:11:04,083
Hola, Bahía Yeguamar.
165
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
¡Soy yo, Opaline Arcana,
166
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
y convertiré esta noche
en una pesadilla espectacular!
167
00:11:12,000 --> 00:11:15,125
- ¡Cascos! ¡Eso fue genial!
- ¡Increíble!
168
00:11:15,208 --> 00:11:18,000
- ¡Ríete de nuevo!
- ¿Qué?
169
00:11:18,083 --> 00:11:21,000
Y la entrada. Qué gran entrada.
170
00:11:21,083 --> 00:11:23,792
Pero me perdí la carcajada.
171
00:11:23,875 --> 00:11:27,583
Finge que no vi tu actuación
y hazla de nuevo.
172
00:11:27,667 --> 00:11:30,750
¿Lo haces diciendo el nombre de mi papá?
173
00:11:30,833 --> 00:11:33,625
Es 'Butter'. Le encantaría esto.
174
00:11:34,292 --> 00:11:37,792
- ¿No tienen miedo?
- Sí. Estoy aterrada.
175
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
¡Témanme!
176
00:11:39,875 --> 00:11:41,500
'Témeme, Butter'.
177
00:11:41,583 --> 00:11:44,708
Espera, ¿ese es tu eslogan?
178
00:11:44,792 --> 00:11:46,625
Porque nos encanta.
179
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Dejen de filmarme.
180
00:11:49,417 --> 00:11:51,167
- ¡Sí!
- ¡No aplaudan!
181
00:11:51,250 --> 00:11:52,292
¡Más enojada!
182
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
El laberinto está listo.
183
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
Falta un último ingrediente…
184
00:12:09,375 --> 00:12:11,708
Las telarañas falsas son fuertes.
185
00:12:11,792 --> 00:12:14,125
Y un último toque…
186
00:12:20,917 --> 00:12:23,667
Los postres de manzana son deliciosos.
187
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
¿Saben qué les falta?
188
00:12:27,625 --> 00:12:29,750
No, Pipp. No puedes…
189
00:12:29,833 --> 00:12:32,042
Iba a decir nuez moscada.
190
00:12:41,583 --> 00:12:43,792
Espero que sea lo último.
191
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Pipp, nos engañaste.
192
00:12:45,958 --> 00:12:47,208
Y mucho.
193
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Misty, ¿qué pasa? ¿Por qué no gritaste?
194
00:12:52,167 --> 00:12:54,167
¿No te asustan los murciélagos?
195
00:12:54,250 --> 00:12:55,625
¿Y las arañas gigantes?
196
00:12:56,708 --> 00:13:00,250
No es nada personal, Pipp.
No me asusto fácil.
197
00:13:00,333 --> 00:13:02,042
Hasta esta noche.
198
00:13:02,125 --> 00:13:06,042
¡Serás mi desafío personal
en la Noche del Miedo!
199
00:13:06,125 --> 00:13:09,125
Al final, estarás gritando y riendo,
200
00:13:09,208 --> 00:13:11,708
¡y compartiendo la aterradora diversión!
201
00:13:12,542 --> 00:13:13,667
¡Es hora!
202
00:13:14,375 --> 00:13:16,750
Vaya, vaya. Es Rocky.
203
00:13:16,833 --> 00:13:18,375
Si ese es tu nombre.
204
00:13:18,458 --> 00:13:21,292
Vaya, vaya. Es Jazz.
205
00:13:21,375 --> 00:13:24,375
Supongo que no encontraste la calabaza.
206
00:13:24,458 --> 00:13:28,667
O quizá no quiero revelar
todos mis secretos.
207
00:13:28,750 --> 00:13:31,458
Debes saber algo,
porque revisé cada jardín
208
00:13:31,542 --> 00:13:33,042
y volteé cada calabaza.
209
00:13:33,125 --> 00:13:34,375
¡Yo también!
210
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
Si tú revisaste en todas partes
y yo también,
211
00:13:37,792 --> 00:13:38,958
¿dónde estará?
212
00:13:39,542 --> 00:13:43,292
Salvo que el gran premio de Hitch
sea pasarlo bien
213
00:13:43,375 --> 00:13:45,625
con tus amigos más cercanos.
214
00:13:49,125 --> 00:13:51,500
- No. ¡Qué locura!
- Es cierto.
215
00:13:55,083 --> 00:13:57,625
- Hallaré la calabaza dorada.
- Yo antes.
216
00:14:00,708 --> 00:14:04,208
¿Por qué ningún poni me tiene miedo?
217
00:14:05,125 --> 00:14:06,500
¿Y los disfraces?
218
00:14:06,583 --> 00:14:08,750
La moda en Equestria ha empeorado.
219
00:14:08,833 --> 00:14:12,333
Increíble disfraz. Te ves aterradora.
220
00:14:12,417 --> 00:14:15,417
Sí. Tus alas y tu cuerno
son muy realistas.
221
00:14:15,500 --> 00:14:16,667
¿Puedo?
222
00:14:16,750 --> 00:14:19,292
¡Un paso más y te enviaré a la luna!
223
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
¡Sí!
224
00:14:22,000 --> 00:14:23,917
- ¿Sí?
- ¡Me encanta!
225
00:14:24,000 --> 00:14:26,333
¿Quién eres? ¿Nightmare Moon?
226
00:14:26,417 --> 00:14:30,208
Su nueva peor pesadilla.
227
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
¡Eso estuvo muy bien!
228
00:14:32,750 --> 00:14:35,875
¿Vendrías a la fiesta de mi nana?
Le encantaría.
229
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Les daré motivos para gritar.
230
00:14:43,125 --> 00:14:44,917
Vaya. Lo siento.
231
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Vaya, mírate. Tu disfraz es fabuloso.
232
00:14:48,542 --> 00:14:50,792
¿Y el mío? Bueno, no tengo.
233
00:14:50,875 --> 00:14:53,292
Está en lo de Windy. Por eso la prisa.
234
00:14:53,375 --> 00:14:54,292
Disculpa.
235
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
No. Discúlpame tú.
236
00:15:09,333 --> 00:15:10,625
¡Lo logré!
237
00:15:10,708 --> 00:15:14,000
Pero tardaré toda la noche
en tomar uno por uno.
238
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Quizá deba regresar y pensar otro plan.
239
00:15:18,000 --> 00:15:21,625
Mi trabajo aquí aún no termina.
240
00:15:24,542 --> 00:15:26,958
¿Faltan luces a la izquierda
241
00:15:27,042 --> 00:15:28,625
o da más miedo así?
242
00:15:28,708 --> 00:15:31,125
O pongo todas las luces a la izquierda
243
00:15:31,208 --> 00:15:33,292
y ninguna a la derecha. O…
244
00:15:34,958 --> 00:15:36,917
Bienvenidos, ponis,
245
00:15:37,000 --> 00:15:40,542
al Faro de los Horrores,
se divertirán mucho.
246
00:15:45,250 --> 00:15:49,667
¡No! ¿Por qué puse este…
fantasma real que falla tanto?
247
00:15:49,750 --> 00:15:51,583
Es espeluznante.
248
00:15:51,667 --> 00:15:56,833
¿Están disfrutando del tradicional
"Festín de Frutas Petrificantes"?
249
00:15:58,250 --> 00:16:02,000
Aquí las frutas son manzanas,
que están comiendo
250
00:16:02,083 --> 00:16:04,333
de la manera equivocada.
251
00:16:10,042 --> 00:16:12,792
¿Pipp, no ibas a guiar a todos por la casa
252
00:16:12,875 --> 00:16:14,208
para evitar el caos?
253
00:16:14,292 --> 00:16:16,917
No era así cuando era pequeña.
254
00:16:17,500 --> 00:16:18,583
¡Pipp!
255
00:16:18,667 --> 00:16:19,667
¿Pipp?
256
00:16:20,375 --> 00:16:23,458
Me pregunto con qué está tan ocupada.
257
00:16:29,708 --> 00:16:30,917
La asustaré.
258
00:16:42,500 --> 00:16:43,333
Parte dos.
259
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
Cuatro, tres, dos…
260
00:16:53,792 --> 00:16:58,000
¡Espera! Mis cascos se atascaron.
¡Vuelve y lo intentaré de nuevo!
261
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Te… voy… a… asustar.
262
00:17:11,083 --> 00:17:11,917
¡Cuidado!
263
00:17:28,958 --> 00:17:30,708
Esto no está bien.
264
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Se acabó. El Faro de los Horrores cerró.
265
00:17:34,000 --> 00:17:38,042
¿Por qué tanto lío?
Acabamos de abrir la puerta.
266
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
- Sunny, ¿qué pasó?
- ¡Fue un caos!
267
00:17:41,542 --> 00:17:42,542
Lo siento.
268
00:17:42,625 --> 00:17:45,167
Ten una rosquilla de manzana.
269
00:17:47,958 --> 00:17:50,958
- ¿Qué pasó?
- No fue la Noche del Miedo.
270
00:17:51,042 --> 00:17:53,708
Pero trabajé mucho en mi ponidrón.
271
00:17:53,792 --> 00:17:56,167
Yo pasé toda la tarde pensando
272
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
qué luces especiales usar.
273
00:17:58,292 --> 00:18:00,833
E hicimos cosas muy ricas, Sunny.
274
00:18:00,917 --> 00:18:03,083
Tú las hiciste. Casi todas.
275
00:18:03,167 --> 00:18:04,500
Todas.
276
00:18:04,583 --> 00:18:08,625
Yo ayudé no estorbando,
pero fue a la manera tradicional.
277
00:18:09,625 --> 00:18:12,625
Tienen razón, supongo que esperaba
278
00:18:12,708 --> 00:18:15,708
que esta noche fuera como era antes.
279
00:18:15,792 --> 00:18:19,917
- ¿En qué nos equivocamos?
- No sé, pero lo hicimos.
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,708
Fue un fracaso total.
281
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Espera.
282
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
Con caos y todo,
a mí no me pareció un fracaso total.
283
00:18:31,792 --> 00:18:34,833
Pero quizá me concentré mucho
en asustar a Misty
284
00:18:34,917 --> 00:18:36,792
y en el Faro de los Horrores.
285
00:18:37,333 --> 00:18:40,292
Yo no vi nada más allá de mis luces.
286
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
Ningún poni podría.
287
00:18:42,917 --> 00:18:46,792
Yo estuve demasiado ocupada
con mis aparatos.
288
00:18:46,875 --> 00:18:49,833
¿Ya terminaron con el faro?
289
00:18:49,917 --> 00:18:50,750
¿Me lo perdí?
290
00:18:50,833 --> 00:18:53,833
No, creo que quizá yo me lo perdí.
291
00:18:53,917 --> 00:18:56,542
El objetivo, digo. Yo empecé esto.
292
00:18:56,625 --> 00:19:01,000
Y querer que sea perfecto es
una receta para el desastre.
293
00:19:01,583 --> 00:19:02,750
Ni que lo digas.
294
00:19:02,833 --> 00:19:06,208
Estaba tan concentrado
en hacer el mejor espantatlón
295
00:19:06,292 --> 00:19:08,500
de Bahía Yeguamar, que olvidé
296
00:19:08,583 --> 00:19:11,000
a Bahía Yeguamar. ¿En qué pensaba?
297
00:19:11,083 --> 00:19:14,083
No necesitamos 27 eventos
para una noche perfecta.
298
00:19:14,167 --> 00:19:17,750
Sí, cada fiesta no tiene que ser perfecta
299
00:19:17,833 --> 00:19:21,375
ni igual a la anterior. ¿Verdad?
300
00:19:23,667 --> 00:19:26,917
No, pregunto en serio.
No tiene que ser igual, ¿no?
301
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
No, Izzy.
302
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
No tiene que ser así.
303
00:19:30,417 --> 00:19:32,417
Perdón por pensar que sí.
304
00:19:32,500 --> 00:19:36,000
Quería recrear mis recuerdos especiales.
305
00:19:36,083 --> 00:19:40,875
Como con el Día de los Deseos.
Valoro tanto los momentos con mi papá,
306
00:19:40,958 --> 00:19:44,875
que quería compartirlos
con mis mejores amigos.
307
00:19:44,958 --> 00:19:46,292
Pero ¿no puedes…?
308
00:19:46,375 --> 00:19:50,750
- Digo, compartir tus recuerdos y…
- Crear nuevos.
309
00:19:50,833 --> 00:19:53,292
Las fiestas tienen tradiciones,
310
00:19:53,375 --> 00:19:57,958
pero también se trata de dejar
que esta luna nos sorprenda.
311
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
¿Y qué sorprende más
que la Noche del Miedo?
312
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
¡Lo logré! ¡Sí!
313
00:20:09,917 --> 00:20:12,125
¡Me asustaste! ¡Esta vez sí!
314
00:20:15,292 --> 00:20:19,042
¡El Faro de los Horrores
se reabrió oficialmente!
315
00:20:28,542 --> 00:20:29,750
Excelente.
316
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Pero necesitaré más poder.
317
00:20:32,167 --> 00:20:33,375
Mucho más.
318
00:20:34,167 --> 00:20:37,375
Y sé dónde conseguirlo.
319
00:20:49,417 --> 00:20:52,083
Sparky, ayuda, no juegues.
320
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
¿Qué dije?
321
00:21:16,458 --> 00:21:18,042
Vaya.
322
00:21:18,625 --> 00:21:20,542
¡Ponis! ¡Vengan!
323
00:21:21,375 --> 00:21:23,000
"El hogar de los dragones".
324
00:21:24,083 --> 00:21:25,625
La Tierra de los Dragones.
325
00:21:25,708 --> 00:21:27,208
El mapa nos llevará.
326
00:21:27,292 --> 00:21:29,917
Así les advertimos sobre Opaline.
327
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Hagámoslo pronto.
328
00:21:32,583 --> 00:21:34,208
Antes de que sea tarde.
329
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Subtítulos: Nora G. Glembocki