1 00:00:15,000 --> 00:00:19,875 ¡La Noche del Miedo será hoy! 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 Es decir, ¡esta noche! 3 00:00:23,917 --> 00:00:24,750 ¡Sí! 4 00:00:26,167 --> 00:00:28,125 Es la más aterradora del año, 5 00:00:28,208 --> 00:00:33,208 ¡y haré que la de hoy sea la celebración más emocionante de todas! 6 00:00:33,958 --> 00:00:35,625 Con Pipp pensamos ideas, 7 00:00:35,708 --> 00:00:39,500 habrá algo para cada poni. Dulces, concurso de disfraces. 8 00:00:39,583 --> 00:00:41,917 Pedir dulces durante el concurso. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,042 Eso es un error. ¿Por dónde iba? 10 00:00:44,125 --> 00:00:47,167 Sí. Cultivar calabaza. Y mi favorito, 11 00:00:47,250 --> 00:00:50,667 el juego anual: buscar la 'calabaza dorada'. 12 00:00:52,875 --> 00:00:55,208 Vamos, Hitch. Se aburren. 13 00:00:55,292 --> 00:00:58,333 ¿Les hablé del gran premio misterioso? 14 00:00:58,417 --> 00:00:59,417 ¡Yo lo quiero! 15 00:00:59,500 --> 00:01:02,208 ¡Bien! Sí. Esto es lo que quería. 16 00:01:04,250 --> 00:01:06,042 ¿Un premio? Lo quiero. 17 00:01:06,125 --> 00:01:08,500 ¿Qué será? ¿Un cofre con golosinas? 18 00:01:08,583 --> 00:01:10,583 ¿Una calabaza bañada en oro? 19 00:01:10,667 --> 00:01:14,083 Rocky, la calabaza dorada es eso. 20 00:01:14,167 --> 00:01:17,042 ¡Un cofre con golosinas bañadas en oro! 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,000 - Lo encontraré primero. - No si yo te gano. 22 00:01:20,083 --> 00:01:21,375 ¡Espera! No vale. 23 00:01:21,458 --> 00:01:24,667 ¡Muy bien, ponis! Diviértanse, cuídense, 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,333 y visiten todos los eventos que preparé. 25 00:01:28,417 --> 00:01:31,083 ¿Por qué? ¿Hay un premio para eso? 26 00:01:31,167 --> 00:01:34,250 Sí. Pasar un buen momento. 27 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 Se terminó la reunión. 28 00:01:42,250 --> 00:01:45,542 ¡No! ¡Olvidé esconder la calabaza dorada! 29 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 Ya déjalo lucir. 30 00:01:50,333 --> 00:01:52,000 Ya déjalo brillar. 31 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 Una cutie mark creamos 32 00:01:56,417 --> 00:01:58,458 si juntos cabalgamos. 33 00:01:58,542 --> 00:02:01,958 Y todo irá mejor, sí, siempre, siempre. 34 00:02:03,292 --> 00:02:06,583 Ey. Todos en cualquier lugar, 35 00:02:06,667 --> 00:02:08,458 cada poni lo hará. 36 00:02:08,542 --> 00:02:12,250 Con su brillo lo lograrán. 37 00:02:12,333 --> 00:02:14,458 Si compartes, ya verás. 38 00:02:14,542 --> 00:02:16,667 "Casco al corazón", dirás. 39 00:02:16,750 --> 00:02:21,792 Ey, ponis, unidos hay que estar. Sí, hay que estar. 40 00:02:21,875 --> 00:02:25,542 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 41 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 PESADILLA 42 00:02:32,042 --> 00:02:35,958 ¿Qué disfraz usarán en la Noche del Miedo? 43 00:02:36,042 --> 00:02:40,208 Yo seré una bruja aterradora, no una bruja tierna. 44 00:02:40,292 --> 00:02:44,542 Mamá no nos deja dar miedo en casa, me desquitaré aquí. 45 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Y yo seré un 'vamponi' asombroso. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,125 Y yo seré una maga. 47 00:02:49,208 --> 00:02:50,583 Una maga común. 48 00:02:52,167 --> 00:02:53,708 ¡Santas calabazas! 49 00:02:53,792 --> 00:02:57,167 Será mi disfraz. Mis calabazas favoritas. 50 00:02:57,250 --> 00:03:00,125 Son muy preciosas para elegir una. 51 00:03:00,208 --> 00:03:03,042 Hitch, deja eso y cuéntanos tu disfraz. 52 00:03:03,125 --> 00:03:06,750 Seré un pirata con mi fiel loro, Sparky. 53 00:03:08,500 --> 00:03:10,833 ¡El loro más bonito del mundo! 54 00:03:10,917 --> 00:03:14,000 - Eres un loro. - ¡Qué adorable! 55 00:03:23,208 --> 00:03:26,417 Te sale muy bien ser un loro. Bien hecho. 56 00:03:32,625 --> 00:03:34,625 Debemos prepararnos. 57 00:03:34,708 --> 00:03:37,375 ¡Vamos a ponernos aterradores! 58 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 ¿Adónde fueron mis calabazas? 59 00:03:53,042 --> 00:03:57,208 ¿Cuáles son sus tradiciones favoritas en la Noche del Miedo? 60 00:03:57,708 --> 00:04:02,917 Mamá siempre dice: "Las princesas son sofisticadas, no aterradoras", 61 00:04:03,000 --> 00:04:05,792 pero aquí he ejercitado mi lado aterrador. 62 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Vaya, me asustaste. 63 00:04:15,042 --> 00:04:17,292 Es el "factor miedo-gracioso", 64 00:04:17,375 --> 00:04:20,083 cuanto más alto gritas, más alto ríes. 65 00:04:20,167 --> 00:04:21,250 ¡Mi favorito! 66 00:04:21,333 --> 00:04:24,750 ¿A los ponis les gusta que los asusten? 67 00:04:25,250 --> 00:04:26,208 Claro. 68 00:04:26,292 --> 00:04:28,958 De eso se trata esta fiesta. 69 00:04:29,042 --> 00:04:35,208 Y por eso estoy planeando la detallada casa embrujada de mis sueños. 70 00:04:35,292 --> 00:04:37,042 Digo, pesadillas. 71 00:04:37,125 --> 00:04:42,125 Convertiré la Casa Brillante en el Faro de los Horrores. 72 00:04:43,000 --> 00:04:44,167 Bien hecho. 73 00:04:44,250 --> 00:04:46,083 Pensé en eso toda la semana. 74 00:04:46,167 --> 00:04:49,292 Me encanta la idea. ¿Cómo podemos ayudar? 75 00:04:49,792 --> 00:04:52,667 ¿Y si pelo uvas y digo que son ojos? 76 00:04:52,750 --> 00:04:55,042 ¿Qué tiene un Faro de los Horrores? 77 00:04:55,125 --> 00:04:57,833 Lo que te dé la espeluznante gana. 78 00:04:57,917 --> 00:04:59,750 Personalizado por ti. 79 00:04:59,833 --> 00:05:02,667 Sí. Siempre me gusta poner las luces 80 00:05:02,750 --> 00:05:04,958 más raras y locas de la cuadra. 81 00:05:05,042 --> 00:05:07,875 Yo haré mi laberinto de pesadillas. 82 00:05:07,958 --> 00:05:13,000 Y yo, mis tradicionales delicias para la Noche del Miedo. 83 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 Sí. Un millón de veces sí. 84 00:05:21,375 --> 00:05:24,750 Como poni terrestre, tengo ventaja aquí. 85 00:05:24,833 --> 00:05:27,292 Juego a esto desde pequeña. 86 00:05:27,375 --> 00:05:29,708 Y yo tengo la ventaja de ser nuevo. 87 00:05:29,792 --> 00:05:33,042 Buscaré donde a ti ni se te ocurriría. 88 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Sí, pero yo buscaré en los sitios que tú… 89 00:05:36,542 --> 00:05:39,542 Nos vemos cuando me felicites por la victoria. 90 00:05:39,625 --> 00:05:40,708 No es justo. 91 00:05:45,958 --> 00:05:46,875 ¿Qué? 92 00:05:48,000 --> 00:05:50,125 Hallaré la calabaza dorada. 93 00:05:50,208 --> 00:05:51,625 Yo lo haré antes. 94 00:05:59,458 --> 00:06:03,000 Disfruten de sus hojas ahora, tontos, porque… 95 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 ¿Por qué disfrutan de las hojas? 96 00:06:05,917 --> 00:06:08,458 ¿Es una fiesta de jardinería? 97 00:06:13,292 --> 00:06:16,125 ¿Misty ha estado decorando otra vez? 98 00:06:31,292 --> 00:06:35,000 Si sus tontas calabazas pueden venir hasta aquí, 99 00:06:35,083 --> 00:06:39,208 quizá al fin descubrí cómo llegar a la Bahía Yeguamar. 100 00:06:39,292 --> 00:06:43,083 Algo de lo que Twilight nunca se enteró. 101 00:06:47,875 --> 00:06:50,958 ¿La cocina está lista para las delicias? 102 00:06:51,875 --> 00:06:54,375 ¿Rampa convertida en laberinto de sombras? 103 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 Asombroso. 104 00:06:56,542 --> 00:06:59,167 La puerta del sótano convertida… 105 00:07:01,500 --> 00:07:05,125 Está casi igual, siempre fue espeluznante. 106 00:07:05,208 --> 00:07:06,750 Así que sí. 107 00:07:13,375 --> 00:07:17,375 Te presento al ponidrón de la lápida. 108 00:07:17,458 --> 00:07:19,708 Porque parece un fantasma. 109 00:07:19,792 --> 00:07:21,875 Me encanta. Pero con la sábana. 110 00:07:32,583 --> 00:07:33,542 ¿Me ayudan? 111 00:07:35,875 --> 00:07:42,042 Será el espectáculo de luces más excelente que Equestria haya visto. 112 00:07:43,417 --> 00:07:47,167 Sobre todo porque después ya no podrán ver nada. 113 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Igual, bien hecho. 114 00:07:50,625 --> 00:07:53,792 ¡Pónganle la cáscara a la mazorca! 115 00:07:53,875 --> 00:07:58,500 Su actividad favorita de la Noche del Miedo no tiene fila. 116 00:07:58,583 --> 00:08:02,083 Inscríbanse al concurso de disfraces 117 00:08:02,167 --> 00:08:06,333 con no una ni dos, sino 12 categorías. 118 00:08:06,417 --> 00:08:09,792 Las reglas están en este práctico folleto. 119 00:08:10,375 --> 00:08:13,125 ¿Tampoco hay fila para eso? 120 00:08:14,625 --> 00:08:15,583 Vamos, ponis. 121 00:08:15,667 --> 00:08:17,750 No habrán vivido la Noche del Miedo 122 00:08:17,833 --> 00:08:20,958 hasta haber hecho todo. Planeen su noche. 123 00:08:25,875 --> 00:08:31,583 Qué bien transformaste la cocina en el laboratorio de un científico loco. 124 00:08:31,667 --> 00:08:35,792 De hecho, cuando cocino, la cocina siempre está así. 125 00:08:37,417 --> 00:08:39,708 Parece que necesitas ayuda. 126 00:08:39,792 --> 00:08:41,917 No, ya tengo experiencia. 127 00:08:43,125 --> 00:08:45,875 Pero un par extra de cascos me servirá. 128 00:08:46,792 --> 00:08:49,875 ¿Cuáles son las delicias de la Noche del Miedo? 129 00:08:49,958 --> 00:08:51,625 Solo algunas cosas. 130 00:08:52,292 --> 00:08:54,375 Manzanas con caramelo, licuadas, 131 00:08:54,458 --> 00:08:57,375 manzanas talladas, aterradoras, 132 00:08:57,875 --> 00:08:58,750 en rosquillas, 133 00:08:58,833 --> 00:09:00,625 pastel de manzana y canela, 134 00:09:00,708 --> 00:09:02,417 agua de manzana, que es agua 135 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 con pulpa de manzana, técnicamente, un jugo. 136 00:09:07,500 --> 00:09:10,250 Vaya. Son muchas manzanas. 137 00:09:10,333 --> 00:09:13,833 Estas delicias eran mi tradición favorita 138 00:09:13,917 --> 00:09:17,083 cuando era pequeña, y quiero que todo sea 139 00:09:17,167 --> 00:09:19,792 como lo recuerdo en el Faro de los Horrores. 140 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 Debemos apurarnos. 141 00:09:21,667 --> 00:09:22,917 Podría… 142 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 Oye, ¿te paso…? 143 00:09:26,958 --> 00:09:31,042 Gracias por la ayuda. No podría haberlo hecho sin ti. 144 00:09:32,375 --> 00:09:33,792 Claro. 145 00:09:37,458 --> 00:09:39,667 Opaline. 146 00:09:40,833 --> 00:09:45,625 Es obvio que eres el alicornio más brillante del universo. 147 00:09:45,708 --> 00:09:46,542 ¡Vaya! 148 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 Como lo sospeché. 149 00:09:54,792 --> 00:09:58,583 Ese inútil Árbol de la Unión que planté hace tanto 150 00:09:58,667 --> 00:10:01,000 al fin se conectó con otro. 151 00:10:01,542 --> 00:10:03,417 Y con el perfecto. 152 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 O sea que descubrí una red de árboles mágicos. 153 00:10:07,667 --> 00:10:12,792 Ahora las calabazas, los ponis y yo podemos viajar entre ellos. 154 00:10:12,875 --> 00:10:15,708 ¡Toma eso, Twilight Sparkle! 155 00:10:17,042 --> 00:10:21,167 Quiero decir, toma eso, Sunny Starscout. 156 00:10:21,750 --> 00:10:24,125 Opaline irá a la ciudad. 157 00:10:27,583 --> 00:10:31,042 ¿Ya podemos empezar? ¡Estamos ansiosos! 158 00:10:31,125 --> 00:10:35,667 Esta casa embrujada debe ser perfecta, y es casi perfecta. 159 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 Faltan más telarañas. Más iluminación. 160 00:10:39,542 --> 00:10:41,625 ¡Solo… más! 161 00:10:42,375 --> 00:10:45,875 Trabajaremos juntos, en diez minutos terminamos. 162 00:10:45,958 --> 00:10:48,542 ¡A trabajar! ¡Vamos! 163 00:10:50,208 --> 00:10:52,125 Muchas gracias, ponis. 164 00:11:02,167 --> 00:11:04,083 Hola, Bahía Yeguamar. 165 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 ¡Soy yo, Opaline Arcana, 166 00:11:06,833 --> 00:11:11,917 y convertiré esta noche en una pesadilla espectacular! 167 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 - ¡Cascos! ¡Eso fue genial! - ¡Increíble! 168 00:11:15,208 --> 00:11:18,000 - ¡Ríete de nuevo! - ¿Qué? 169 00:11:18,083 --> 00:11:21,000 Y la entrada. Qué gran entrada. 170 00:11:21,083 --> 00:11:23,792 Pero me perdí la carcajada. 171 00:11:23,875 --> 00:11:27,583 Finge que no vi tu actuación y hazla de nuevo. 172 00:11:27,667 --> 00:11:30,750 ¿Lo haces diciendo el nombre de mi papá? 173 00:11:30,833 --> 00:11:33,625 Es 'Butter'. Le encantaría esto. 174 00:11:34,292 --> 00:11:37,792 - ¿No tienen miedo? - Sí. Estoy aterrada. 175 00:11:38,792 --> 00:11:39,792 ¡Témanme! 176 00:11:39,875 --> 00:11:41,500 'Témeme, Butter'. 177 00:11:41,583 --> 00:11:44,708 Espera, ¿ese es tu eslogan? 178 00:11:44,792 --> 00:11:46,625 Porque nos encanta. 179 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Dejen de filmarme. 180 00:11:49,417 --> 00:11:51,167 - ¡Sí! - ¡No aplaudan! 181 00:11:51,250 --> 00:11:52,292 ¡Más enojada! 182 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 El laberinto está listo. 183 00:12:00,500 --> 00:12:02,667 Falta un último ingrediente… 184 00:12:09,375 --> 00:12:11,708 Las telarañas falsas son fuertes. 185 00:12:11,792 --> 00:12:14,125 Y un último toque… 186 00:12:20,917 --> 00:12:23,667 Los postres de manzana son deliciosos. 187 00:12:25,333 --> 00:12:26,875 ¿Saben qué les falta? 188 00:12:27,625 --> 00:12:29,750 No, Pipp. No puedes… 189 00:12:29,833 --> 00:12:32,042 Iba a decir nuez moscada. 190 00:12:41,583 --> 00:12:43,792 Espero que sea lo último. 191 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Pipp, nos engañaste. 192 00:12:45,958 --> 00:12:47,208 Y mucho. 193 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Misty, ¿qué pasa? ¿Por qué no gritaste? 194 00:12:52,167 --> 00:12:54,167 ¿No te asustan los murciélagos? 195 00:12:54,250 --> 00:12:55,625 ¿Y las arañas gigantes? 196 00:12:56,708 --> 00:13:00,250 No es nada personal, Pipp. No me asusto fácil. 197 00:13:00,333 --> 00:13:02,042 Hasta esta noche. 198 00:13:02,125 --> 00:13:06,042 ¡Serás mi desafío personal en la Noche del Miedo! 199 00:13:06,125 --> 00:13:09,125 Al final, estarás gritando y riendo, 200 00:13:09,208 --> 00:13:11,708 ¡y compartiendo la aterradora diversión! 201 00:13:12,542 --> 00:13:13,667 ¡Es hora! 202 00:13:14,375 --> 00:13:16,750 Vaya, vaya. Es Rocky. 203 00:13:16,833 --> 00:13:18,375 Si ese es tu nombre. 204 00:13:18,458 --> 00:13:21,292 Vaya, vaya. Es Jazz. 205 00:13:21,375 --> 00:13:24,375 Supongo que no encontraste la calabaza. 206 00:13:24,458 --> 00:13:28,667 O quizá no quiero revelar todos mis secretos. 207 00:13:28,750 --> 00:13:31,458 Debes saber algo, porque revisé cada jardín 208 00:13:31,542 --> 00:13:33,042 y volteé cada calabaza. 209 00:13:33,125 --> 00:13:34,375 ¡Yo también! 210 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Si tú revisaste en todas partes y yo también, 211 00:13:37,792 --> 00:13:38,958 ¿dónde estará? 212 00:13:39,542 --> 00:13:43,292 Salvo que el gran premio de Hitch sea pasarlo bien 213 00:13:43,375 --> 00:13:45,625 con tus amigos más cercanos. 214 00:13:49,125 --> 00:13:51,500 - No. ¡Qué locura! - Es cierto. 215 00:13:55,083 --> 00:13:57,625 - Hallaré la calabaza dorada. - Yo antes. 216 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 ¿Por qué ningún poni me tiene miedo? 217 00:14:05,125 --> 00:14:06,500 ¿Y los disfraces? 218 00:14:06,583 --> 00:14:08,750 La moda en Equestria ha empeorado. 219 00:14:08,833 --> 00:14:12,333 Increíble disfraz. Te ves aterradora. 220 00:14:12,417 --> 00:14:15,417 Sí. Tus alas y tu cuerno son muy realistas. 221 00:14:15,500 --> 00:14:16,667 ¿Puedo? 222 00:14:16,750 --> 00:14:19,292 ¡Un paso más y te enviaré a la luna! 223 00:14:19,375 --> 00:14:21,917 ¡Sí! 224 00:14:22,000 --> 00:14:23,917 - ¿Sí? - ¡Me encanta! 225 00:14:24,000 --> 00:14:26,333 ¿Quién eres? ¿Nightmare Moon? 226 00:14:26,417 --> 00:14:30,208 Su nueva peor pesadilla. 227 00:14:30,708 --> 00:14:32,667 ¡Eso estuvo muy bien! 228 00:14:32,750 --> 00:14:35,875 ¿Vendrías a la fiesta de mi nana? Le encantaría. 229 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Les daré motivos para gritar. 230 00:14:43,125 --> 00:14:44,917 Vaya. Lo siento. 231 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Vaya, mírate. Tu disfraz es fabuloso. 232 00:14:48,542 --> 00:14:50,792 ¿Y el mío? Bueno, no tengo. 233 00:14:50,875 --> 00:14:53,292 Está en lo de Windy. Por eso la prisa. 234 00:14:53,375 --> 00:14:54,292 Disculpa. 235 00:14:56,417 --> 00:14:58,708 No. Discúlpame tú. 236 00:15:09,333 --> 00:15:10,625 ¡Lo logré! 237 00:15:10,708 --> 00:15:14,000 Pero tardaré toda la noche en tomar uno por uno. 238 00:15:14,083 --> 00:15:17,417 Quizá deba regresar y pensar otro plan. 239 00:15:18,000 --> 00:15:21,625 Mi trabajo aquí aún no termina. 240 00:15:24,542 --> 00:15:26,958 ¿Faltan luces a la izquierda 241 00:15:27,042 --> 00:15:28,625 o da más miedo así? 242 00:15:28,708 --> 00:15:31,125 O pongo todas las luces a la izquierda 243 00:15:31,208 --> 00:15:33,292 y ninguna a la derecha. O… 244 00:15:34,958 --> 00:15:36,917 Bienvenidos, ponis, 245 00:15:37,000 --> 00:15:40,542 al Faro de los Horrores, se divertirán mucho. 246 00:15:45,250 --> 00:15:49,667 ¡No! ¿Por qué puse este… fantasma real que falla tanto? 247 00:15:49,750 --> 00:15:51,583 Es espeluznante. 248 00:15:51,667 --> 00:15:56,833 ¿Están disfrutando del tradicional "Festín de Frutas Petrificantes"? 249 00:15:58,250 --> 00:16:02,000 Aquí las frutas son manzanas, que están comiendo 250 00:16:02,083 --> 00:16:04,333 de la manera equivocada. 251 00:16:10,042 --> 00:16:12,792 ¿Pipp, no ibas a guiar a todos por la casa 252 00:16:12,875 --> 00:16:14,208 para evitar el caos? 253 00:16:14,292 --> 00:16:16,917 No era así cuando era pequeña. 254 00:16:17,500 --> 00:16:18,583 ¡Pipp! 255 00:16:18,667 --> 00:16:19,667 ¿Pipp? 256 00:16:20,375 --> 00:16:23,458 Me pregunto con qué está tan ocupada. 257 00:16:29,708 --> 00:16:30,917 La asustaré. 258 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 Parte dos. 259 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Cuatro, tres, dos… 260 00:16:53,792 --> 00:16:58,000 ¡Espera! Mis cascos se atascaron. ¡Vuelve y lo intentaré de nuevo! 261 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Te… voy… a… asustar. 262 00:17:11,083 --> 00:17:11,917 ¡Cuidado! 263 00:17:28,958 --> 00:17:30,708 Esto no está bien. 264 00:17:30,792 --> 00:17:33,417 Se acabó. El Faro de los Horrores cerró. 265 00:17:34,000 --> 00:17:38,042 ¿Por qué tanto lío? Acabamos de abrir la puerta. 266 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 - Sunny, ¿qué pasó? - ¡Fue un caos! 267 00:17:41,542 --> 00:17:42,542 Lo siento. 268 00:17:42,625 --> 00:17:45,167 Ten una rosquilla de manzana. 269 00:17:47,958 --> 00:17:50,958 - ¿Qué pasó? - No fue la Noche del Miedo. 270 00:17:51,042 --> 00:17:53,708 Pero trabajé mucho en mi ponidrón. 271 00:17:53,792 --> 00:17:56,167 Yo pasé toda la tarde pensando 272 00:17:56,250 --> 00:17:58,208 qué luces especiales usar. 273 00:17:58,292 --> 00:18:00,833 E hicimos cosas muy ricas, Sunny. 274 00:18:00,917 --> 00:18:03,083 Tú las hiciste. Casi todas. 275 00:18:03,167 --> 00:18:04,500 Todas. 276 00:18:04,583 --> 00:18:08,625 Yo ayudé no estorbando, pero fue a la manera tradicional. 277 00:18:09,625 --> 00:18:12,625 Tienen razón, supongo que esperaba 278 00:18:12,708 --> 00:18:15,708 que esta noche fuera como era antes. 279 00:18:15,792 --> 00:18:19,917 - ¿En qué nos equivocamos? - No sé, pero lo hicimos. 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 Fue un fracaso total. 281 00:18:21,792 --> 00:18:23,292 Espera. 282 00:18:23,375 --> 00:18:27,500 Con caos y todo, a mí no me pareció un fracaso total. 283 00:18:31,792 --> 00:18:34,833 Pero quizá me concentré mucho en asustar a Misty 284 00:18:34,917 --> 00:18:36,792 y en el Faro de los Horrores. 285 00:18:37,333 --> 00:18:40,292 Yo no vi nada más allá de mis luces. 286 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 Ningún poni podría. 287 00:18:42,917 --> 00:18:46,792 Yo estuve demasiado ocupada con mis aparatos. 288 00:18:46,875 --> 00:18:49,833 ¿Ya terminaron con el faro? 289 00:18:49,917 --> 00:18:50,750 ¿Me lo perdí? 290 00:18:50,833 --> 00:18:53,833 No, creo que quizá yo me lo perdí. 291 00:18:53,917 --> 00:18:56,542 El objetivo, digo. Yo empecé esto. 292 00:18:56,625 --> 00:19:01,000 Y querer que sea perfecto es una receta para el desastre. 293 00:19:01,583 --> 00:19:02,750 Ni que lo digas. 294 00:19:02,833 --> 00:19:06,208 Estaba tan concentrado en hacer el mejor espantatlón 295 00:19:06,292 --> 00:19:08,500 de Bahía Yeguamar, que olvidé 296 00:19:08,583 --> 00:19:11,000 a Bahía Yeguamar. ¿En qué pensaba? 297 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 No necesitamos 27 eventos para una noche perfecta. 298 00:19:14,167 --> 00:19:17,750 Sí, cada fiesta no tiene que ser perfecta 299 00:19:17,833 --> 00:19:21,375 ni igual a la anterior. ¿Verdad? 300 00:19:23,667 --> 00:19:26,917 No, pregunto en serio. No tiene que ser igual, ¿no? 301 00:19:27,667 --> 00:19:28,500 No, Izzy. 302 00:19:28,583 --> 00:19:30,333 No tiene que ser así. 303 00:19:30,417 --> 00:19:32,417 Perdón por pensar que sí. 304 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 Quería recrear mis recuerdos especiales. 305 00:19:36,083 --> 00:19:40,875 Como con el Día de los Deseos. Valoro tanto los momentos con mi papá, 306 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 que quería compartirlos con mis mejores amigos. 307 00:19:44,958 --> 00:19:46,292 Pero ¿no puedes…? 308 00:19:46,375 --> 00:19:50,750 - Digo, compartir tus recuerdos y… - Crear nuevos. 309 00:19:50,833 --> 00:19:53,292 Las fiestas tienen tradiciones, 310 00:19:53,375 --> 00:19:57,958 pero también se trata de dejar que esta luna nos sorprenda. 311 00:19:58,042 --> 00:20:01,333 ¿Y qué sorprende más que la Noche del Miedo? 312 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 ¡Lo logré! ¡Sí! 313 00:20:09,917 --> 00:20:12,125 ¡Me asustaste! ¡Esta vez sí! 314 00:20:15,292 --> 00:20:19,042 ¡El Faro de los Horrores se reabrió oficialmente! 315 00:20:28,542 --> 00:20:29,750 Excelente. 316 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Pero necesitaré más poder. 317 00:20:32,167 --> 00:20:33,375 Mucho más. 318 00:20:34,167 --> 00:20:37,375 Y sé dónde conseguirlo. 319 00:20:49,417 --> 00:20:52,083 Sparky, ayuda, no juegues. 320 00:21:13,833 --> 00:21:15,333 ¿Qué dije? 321 00:21:16,458 --> 00:21:18,042 Vaya. 322 00:21:18,625 --> 00:21:20,542 ¡Ponis! ¡Vengan! 323 00:21:21,375 --> 00:21:23,000 "El hogar de los dragones". 324 00:21:24,083 --> 00:21:25,625 La Tierra de los Dragones. 325 00:21:25,708 --> 00:21:27,208 El mapa nos llevará. 326 00:21:27,292 --> 00:21:29,917 Así les advertimos sobre Opaline. 327 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Hagámoslo pronto. 328 00:21:32,583 --> 00:21:34,208 Antes de que sea tarde. 329 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 Subtítulos: Nora G. Glembocki