1
00:00:15,000 --> 00:00:18,125
La Noche de Pesadillas es oficialmente…
2
00:00:18,625 --> 00:00:20,833
¡este día!
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,917
Digo, ¡esta noche!
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,333
¡Sí!
5
00:00:26,125 --> 00:00:28,125
¡Es una noche espeluznante
6
00:00:28,208 --> 00:00:33,167
y me he asegurado de que sea
la mejor celebración hasta la fecha!
7
00:00:33,958 --> 00:00:39,583
Pipp ha hecho esta tabla y hay cosas
para todos. Truco o trato. Disfraces.
8
00:00:39,667 --> 00:00:44,042
Truco o trato disfrazado.
Ay, es un error. ¿Dónde estaba?
9
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Ah, sí. Huertos.
10
00:00:45,708 --> 00:00:50,542
Y mi favorito: el juego anual
de encontrar la calabaza dorada.
11
00:00:52,875 --> 00:00:55,375
Vamos, Hitch, que los pierdes.
12
00:00:55,458 --> 00:00:58,333
¿He dicho que habrá un gran premio?
13
00:00:58,417 --> 00:00:59,417
¡Lo quiero!
14
00:00:59,500 --> 00:01:02,208
¡Vale! Sí. Esto es lo que quería.
15
00:01:04,250 --> 00:01:06,042
¿Un premio? Lo quiero.
16
00:01:06,125 --> 00:01:10,583
- ¿Qué será? ¿Un cofre con dulces?
- ¿Una calabaza de oro?
17
00:01:10,667 --> 00:01:13,917
Rocky, para eso ya está
la calabaza dorada.
18
00:01:14,458 --> 00:01:17,042
¡Un cofre con dulces de oro!
19
00:01:17,125 --> 00:01:19,958
- Yo la encontraré antes.
- Seré yo.
20
00:01:20,042 --> 00:01:21,375
¡Eh, no es justo!
21
00:01:21,458 --> 00:01:24,667
¡Vale, ponis! Divertíos, id con cuidado
22
00:01:24,750 --> 00:01:28,333
e id a todos los eventos que he preparado.
23
00:01:28,417 --> 00:01:31,083
¿Por qué? ¿Dan un premio por ello?
24
00:01:31,167 --> 00:01:34,333
Sí. El premio de pasar un buen rato.
25
00:01:35,500 --> 00:01:37,375
Se levanta la sesión.
26
00:01:42,208 --> 00:01:45,542
Ay, no.
¡No he escondido la calabaza dorada!
27
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
Hoy tiene que brillar.
28
00:01:50,333 --> 00:01:52,000
Los ponis unidos.
29
00:01:53,958 --> 00:01:56,333
Nuestra marca dejaremos.
30
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
Unidos correremos.
31
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
Si estamos juntos, lo mejoraremos.
32
00:02:03,292 --> 00:02:06,583
Ponis de cualquier lugar,
33
00:02:06,667 --> 00:02:08,458
lo sentís al respirar.
34
00:02:08,542 --> 00:02:12,250
Vuestra chispa haced brillar.
35
00:02:12,333 --> 00:02:14,458
Dejad marca al compartir.
36
00:02:14,542 --> 00:02:17,792
Casco al corazón. Sentid los ponis unidos.
37
00:02:17,875 --> 00:02:21,792
Hoy venid.
38
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
39
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
PESADILLA EN MANE STREET
40
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
¿Cómo iréis disfrazados
en la Noche de Pesadillas?
41
00:02:36,042 --> 00:02:40,042
Yo empiezo.
De bruja aterradora, no de bruja mona.
42
00:02:40,125 --> 00:02:44,542
Mamá nunca nos dejaba dar mucho miedo
y voy a enmendarlo.
43
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Yo iré de vamponi, pero el guay.
44
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Pues yo iré de maga.
45
00:02:49,167 --> 00:02:50,583
De maga normal.
46
00:02:52,167 --> 00:02:54,000
¡Calabazas!
47
00:02:54,083 --> 00:02:57,167
De eso iré. De mis calabazas favoritas.
48
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
Son muy bonitas para elegir solo una.
49
00:03:00,208 --> 00:03:03,042
Hitch, sal de ahí y di de qué irás.
50
00:03:03,125 --> 00:03:06,750
Yo iré de pirata
con mi loro fiel, Chispis.
51
00:03:08,500 --> 00:03:10,667
¡El loro más mono del mundo!
52
00:03:10,750 --> 00:03:14,000
- Menudo loro.
- ¡Qué mono eres!
53
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
Estás bordando el papel. Buen trabajo.
54
00:03:32,625 --> 00:03:34,042
Queda poco tiempo.
55
00:03:34,125 --> 00:03:37,375
¡A volvernos espeluznantes!
56
00:03:39,625 --> 00:03:42,000
Eh, ¿y mis calabazas?
57
00:03:53,042 --> 00:03:57,083
¿Qué es lo que más os gusta de esta noche?
58
00:03:57,708 --> 00:04:02,958
Empiezo. Mamá decía: "Las princesas
son sofisticadas, no siniestras",
59
00:04:03,042 --> 00:04:05,792
pero aquí puedo dar miedo.
60
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Ostras, qué susto.
61
00:04:15,042 --> 00:04:20,083
Es el "factor miedo-diversión".
Cuanto más gritas, más te ríes.
62
00:04:20,167 --> 00:04:21,250
¡Me encanta!
63
00:04:21,333 --> 00:04:24,750
Espera, ¿os gusta que os asusten?
64
00:04:25,250 --> 00:04:26,208
Pues claro.
65
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
De eso va esta fiesta.
66
00:04:29,042 --> 00:04:35,292
Por eso estoy preparando con todo detalle
la casa encantada de mis sueños.
67
00:04:35,375 --> 00:04:37,083
No, de mis pesadillas.
68
00:04:37,167 --> 00:04:42,125
Convertiré la casa brillante
en la Casa del Terror Crystal.
69
00:04:43,000 --> 00:04:46,167
- Genial.
- Gracias, el nombre ha costado.
70
00:04:46,250 --> 00:04:49,417
Me encanta la idea. ¿Cómo podemos ayudar?
71
00:04:49,917 --> 00:04:52,667
¿Pelo uvas y decimos que son ojos?
72
00:04:52,750 --> 00:04:57,833
- ¿Qué más podemos poner?
- Lo que tu espeluznante corazón desee.
73
00:04:57,917 --> 00:04:59,750
Y luego lo haces tuyo.
74
00:04:59,833 --> 00:05:04,958
Sí. A mí me encanta poner
las luces más raras de toda la manzana.
75
00:05:05,042 --> 00:05:07,875
Yo haré un laberinto de pesadillas.
76
00:05:07,958 --> 00:05:12,583
Yo cocinaré especialidades típicas
de la Noche de Pesadillas.
77
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
Sí. Un millón de veces sí.
78
00:05:21,875 --> 00:05:24,750
Como poni terrestre, tengo ventaja.
79
00:05:24,833 --> 00:05:27,292
Juego a esto desde la potrez.
80
00:05:27,375 --> 00:05:29,792
Como novato, la ventaja es mía.
81
00:05:29,875 --> 00:05:32,625
Miraré dos veces en cada sitio.
82
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Ya, pues yo miraré
tres veces en cada sitio.
83
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
¡Te veo en la meta felicitándome!
84
00:05:39,625 --> 00:05:40,875
Eh, no es justo.
85
00:05:45,958 --> 00:05:46,792
¿Qué?
86
00:05:48,000 --> 00:05:51,625
- Daré con la calabaza dorada.
- No. Lo haré yo.
87
00:05:59,417 --> 00:06:03,500
Disfrutad con las hojas,
ponis tontos, porque… Espera.
88
00:06:04,083 --> 00:06:08,458
¿Por qué disfrutan?
¿Es alguna celebración hortícola?
89
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
¿Ya está Misty con sus decoraciones?
90
00:06:31,292 --> 00:06:35,542
Si sus estúpidas calabazas
pueden venir desde allí,
91
00:06:36,042 --> 00:06:39,208
¡quizá ya tenga cómo ir a Bahía Yeguamar!
92
00:06:39,292 --> 00:06:43,083
Una forma con la que Twilight no contaba.
93
00:06:47,792 --> 00:06:50,958
¿Cocina lista para hacer delicias? Hecho.
94
00:06:51,875 --> 00:06:56,458
¿Trotarela convertida
en un laberinto de sombras? Perfecto.
95
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
Puerta del sótano convertida en…
96
00:07:01,500 --> 00:07:05,042
Más o menos como antes,
pero ya daba miedo,
97
00:07:05,125 --> 00:07:07,292
así que eso es un "sí".
98
00:07:13,375 --> 00:07:17,458
Te presento al poni-dron,
recién salido de la lápida.
99
00:07:17,542 --> 00:07:21,875
- Parece un fantasma.
- Guay. Que no se caiga la sábana.
100
00:07:32,583 --> 00:07:33,542
¡Ayuda!
101
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Serán las mejores luces de bellota
que Equestria haya visto.
102
00:07:43,542 --> 00:07:47,167
Sobre todo
porque no se podrá ver nada más.
103
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Pero buen trabajo.
104
00:07:50,625 --> 00:07:53,792
¡Ponle la hoja a la mazorca! Aquí está.
105
00:07:53,875 --> 00:07:58,500
Tu actividad favorita
de la Noche de Pesadillas, sin cola.
106
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
Y apúntate al concurso de disfraces
107
00:08:02,167 --> 00:08:06,333
con no una ni dos,
sino 12 subcategorías distintas.
108
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Todas las reglas vienen en este panfleto.
109
00:08:10,375 --> 00:08:13,000
¿Y tampoco hay cola para esto?
110
00:08:14,625 --> 00:08:15,583
Vamos.
111
00:08:15,667 --> 00:08:21,083
No vives la Noche de Pesadillas
si no lo vives todo. Planeaos la noche.
112
00:08:25,875 --> 00:08:31,667
¡Hala! Has hecho que la cocina parezca
el laboratorio de un científico loco.
113
00:08:31,750 --> 00:08:35,792
En realidad,
así es de normal cuando cocino yo.
114
00:08:37,500 --> 00:08:39,708
Parece que necesitas ayuda.
115
00:08:39,792 --> 00:08:41,333
No, soy profesional,
116
00:08:43,125 --> 00:08:45,875
aunque no me vendría mal una ayuda.
117
00:08:46,792 --> 00:08:49,875
¿Qué son las delicias que vas a hacer?
118
00:08:49,958 --> 00:08:51,625
Unas cuantas cosas.
119
00:08:52,250 --> 00:08:57,333
Manzanas para caramelos, para batidos,
para malabares, para tallar,
120
00:08:57,833 --> 00:08:58,792
para bollos,
121
00:08:58,875 --> 00:09:03,500
para pasteles, para tartas
y para hacer agua de sabores,
122
00:09:04,667 --> 00:09:06,500
lo cual es como zumo.
123
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
Vaya, cuántas manzanas.
124
00:09:10,333 --> 00:09:14,917
Estas delicias eran
mi tradición favorita en la potrez,
125
00:09:15,000 --> 00:09:19,792
y quiero que me salgan igual
para la Casa del Terror Crystal.
126
00:09:19,875 --> 00:09:21,167
Démonos prisa.
127
00:09:21,667 --> 00:09:22,917
Podría…
128
00:09:23,583 --> 00:09:24,917
Oye, ¿te paso…?
129
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Gracias por ayudarme.
No lo habría hecho sin ti.
130
00:09:32,375 --> 00:09:33,458
Ya.
131
00:09:37,958 --> 00:09:39,667
Opaline.
132
00:09:40,833 --> 00:09:45,625
Está claro que eres…
la alicornio más brillante del universo.
133
00:09:45,708 --> 00:09:46,542
¡Hala!
134
00:09:53,083 --> 00:09:54,708
Lo que sospechaba.
135
00:09:54,792 --> 00:09:58,375
Ese árbol de la Unidad
que planté hace tanto
136
00:09:58,458 --> 00:10:01,000
ha conectado por fin con otro.
137
00:10:01,542 --> 00:10:03,417
Y no habría mejor árbol.
138
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
He descubierto una red arbórea mágica
139
00:10:07,667 --> 00:10:12,792
y las calabazas, los ponis y yo
podemos viajar por ella.
140
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
¡Toma esa, Twilight Sparkle!
141
00:10:17,042 --> 00:10:21,167
Quiero decir, toma esa, Sunny Starscout.
142
00:10:21,750 --> 00:10:24,125
Opaline ya llega a la ciudad.
143
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
¿Podemos empezar ya? ¡Qué ganas!
144
00:10:31,333 --> 00:10:35,750
Esta casa encantada
tiene que ser perfecta, y casi lo es.
145
00:10:35,833 --> 00:10:40,167
Pero aún necesitamos más telarañas.
Más iluminación.
146
00:10:40,708 --> 00:10:41,792
¡Más… de todo!
147
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Te ayudaremos
para que esté en diez minutos.
148
00:10:45,958 --> 00:10:48,542
¡Cascos a la obra! ¡Vamos!
149
00:10:50,208 --> 00:10:52,000
Muchas gracias, ponis.
150
00:11:02,167 --> 00:11:04,083
Hola, Bahía Yeguamar.
151
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
¡Soy yo, Opaline Arcana,
152
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
y vengo a convertir esta noche
en una pesadilla espectacular!
153
00:11:12,000 --> 00:11:15,125
- ¡Jope! ¡Qué guay ha sido!
- ¡Increíble!
154
00:11:15,625 --> 00:11:18,000
- ¡Ríete otra vez!
- ¿Qué?
155
00:11:18,083 --> 00:11:20,917
Y la entrada. Qué gran entrada.
156
00:11:21,583 --> 00:11:23,792
Pero me he perdido la risa.
157
00:11:23,875 --> 00:11:27,583
Finge que no te he visto y hazlo otra vez.
158
00:11:27,667 --> 00:11:30,750
¿Y puedes decir el nombre de mi padre?
159
00:11:30,833 --> 00:11:33,625
Se llama "Butter". Le va a encantar.
160
00:11:34,292 --> 00:11:38,083
- ¿No tenéis miedo?
- Sí, estamos aterrorizados.
161
00:11:38,792 --> 00:11:41,667
- ¡Temedme!
- "Témeme, Butter".
162
00:11:41,750 --> 00:11:44,708
Espera, ¿esa es tu frase?
163
00:11:45,292 --> 00:11:46,625
Nos encanta.
164
00:11:48,333 --> 00:11:49,917
¡Deja de grabarme!
165
00:11:50,000 --> 00:11:52,542
- ¡Eso, enfádate!
- ¡No aplaudáis!
166
00:11:57,375 --> 00:11:59,125
El laberinto ya está.
167
00:12:00,500 --> 00:12:03,250
Solo falta un último ingrediente…
168
00:12:09,375 --> 00:12:11,708
Telarañas fuertes de pega.
169
00:12:12,292 --> 00:12:14,125
Falta un último toque…
170
00:12:20,917 --> 00:12:24,250
Las delicias de manzana están deliciosas.
171
00:12:25,333 --> 00:12:27,458
Pero ¿sabéis qué falta?
172
00:12:27,958 --> 00:12:29,750
No, Pipp. Basta. Ya…
173
00:12:29,833 --> 00:12:32,625
Iba a decir un poco de nuez moscada.
174
00:12:41,583 --> 00:12:43,792
Espero que sea el último.
175
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Pipp, cuántos sustos.
176
00:12:45,958 --> 00:12:47,417
Ya ves.
177
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Misty, ¿qué pasa? ¿Por qué no has gritado?
178
00:12:52,167 --> 00:12:56,208
¿No temes a los murciélagos?
¿Prefieres arañas?
179
00:12:56,708 --> 00:13:00,375
No es nada personal.
No me asusto fácilmente.
180
00:13:00,458 --> 00:13:06,042
Hasta esta noche. ¡Serás mi reto personal
de la Noche de Pesadillas!
181
00:13:06,125 --> 00:13:11,708
Al final de la noche,
¡estarás gritando y riendo del terror!
182
00:13:12,625 --> 00:13:13,667
¡Empecemos!
183
00:13:14,292 --> 00:13:18,375
Vaya, vaya. Pero si es Rocky,
si es que te llamas así.
184
00:13:18,458 --> 00:13:24,375
Vaya, vaya. Pero si es Jazz. No eres
tan buena encontrando calabazas doradas.
185
00:13:24,958 --> 00:13:28,667
O puede que no quiera revelar
todos mis secretos.
186
00:13:28,750 --> 00:13:33,042
He mirado cada jardín
y dado la vuelta a cada calabaza.
187
00:13:33,125 --> 00:13:34,375
¡Y yo!
188
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
Espera. Si hemos mirado por todas partes,
189
00:13:37,792 --> 00:13:38,958
¿dónde estará?
190
00:13:39,542 --> 00:13:45,625
A menos que el premio de Hitch fuera
pasar tiempo de calidad con tus amigos.
191
00:13:49,125 --> 00:13:51,625
- No. ¡Vaya tontería!
- ¿Verdad?
192
00:13:55,083 --> 00:13:57,625
- La encontraré yo.
- No, seré yo.
193
00:14:00,708 --> 00:14:04,208
¿Por qué nadie me tiene miedo?
194
00:14:05,125 --> 00:14:08,750
¿Y esa ropa?
La moda en Equestria va a peor.
195
00:14:08,833 --> 00:14:12,333
Qué disfraz más increíble.
Das mucho miedo.
196
00:14:12,417 --> 00:14:16,583
Sí. Y tus alas y tu cuerno
parecen de verdad. ¿Puedo?
197
00:14:16,667 --> 00:14:19,292
¡Un paso más y te mando a la luna!
198
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
¡Bien!
199
00:14:22,000 --> 00:14:23,917
- Ah, ¿sí?
- ¡Me encanta!
200
00:14:24,000 --> 00:14:30,208
- ¿De quién vas? ¿De Nightmare Moon?
- ¡De vuestra nueva peor pesadilla!
201
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
¡Qué bien lo haces!
202
00:14:32,750 --> 00:14:36,250
¿Vendrías al cumple de mi abuela?
Le fliparía.
203
00:14:39,875 --> 00:14:42,375
Voy a daros razones para gritar.
204
00:14:43,125 --> 00:14:44,917
Vaya. Lo siento.
205
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Hala, mírate. Tu disfraz es fabuloso.
206
00:14:48,542 --> 00:14:50,708
¿Y el mío? Bueno, no llevo.
207
00:14:50,792 --> 00:14:54,292
Lo tiene Windy.
Por eso tengo prisa. Disculpa.
208
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
No. Discúlpame tú.
209
00:15:09,333 --> 00:15:10,583
¡Lo logré!
210
00:15:10,667 --> 00:15:14,000
Pero tardaré toda la noche
si voy uno a uno.
211
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Quizá toque maquinar un nuevo plan.
212
00:15:18,000 --> 00:15:21,792
Mi trabajo aquí solo acaba de empezar.
213
00:15:24,542 --> 00:15:28,625
¿Pongo más luces a la izquierda
o da más miedo así?
214
00:15:28,708 --> 00:15:33,417
O podría ponerlas todas a la izquierda
y a la derecha nada. O…
215
00:15:34,958 --> 00:15:36,917
Ponis, bienvenidos seáis
216
00:15:37,000 --> 00:15:40,542
a la casa del terror más espeluznante
que hay.
217
00:15:45,250 --> 00:15:49,750
¡No! ¿Por qué puse este…
fantasma tan real que falla tanto?
218
00:15:49,833 --> 00:15:51,875
¡Es espeluznante!
219
00:15:51,958 --> 00:15:56,875
¿Qué tal el tradicional
"festín petrificante de pomas"?
220
00:15:58,250 --> 00:16:04,333
"Poma" es otra forma de decir "manzana",
y así no se come.
221
00:16:10,042 --> 00:16:14,292
¿Pipp? ¿No ibas a guiarlos por la casa
para evitar líos?
222
00:16:14,375 --> 00:16:16,917
Esto no es como en mi potrez.
223
00:16:17,500 --> 00:16:19,083
¡Pipp! ¿Pipp?
224
00:16:20,375 --> 00:16:23,500
Me pregunto qué estará haciendo ahora.
225
00:16:29,708 --> 00:16:30,917
Voy a por ella.
226
00:16:42,417 --> 00:16:43,667
Segundo intento.
227
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
Cuatro, tres, dos…
228
00:16:53,708 --> 00:16:57,958
¡Espera! Me he quedado atascada.
¡Ven y pruebo otra vez!
229
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Te… voy… a… asustar.
230
00:17:11,083 --> 00:17:11,917
¡Cuidado!
231
00:17:28,958 --> 00:17:30,708
Esto no va bien.
232
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Se acabó. Cerramos la casa.
233
00:17:34,000 --> 00:17:38,042
¿Y este desastre?
Acabamos de abrir las puertas.
234
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Ha sido un caos!
235
00:17:41,542 --> 00:17:44,625
Lo siento. Toma un bollo para el camino.
236
00:17:47,958 --> 00:17:51,583
- ¿Qué narices?
- No era la Noche de Pesadillas.
237
00:17:51,667 --> 00:17:53,708
Pero si hice un poni-dron.
238
00:17:53,792 --> 00:17:58,208
Y yo me pasé toda la tarde
pensando qué luces poner.
239
00:17:58,292 --> 00:18:00,833
Y preparamos buena comida, Sunny.
240
00:18:00,917 --> 00:18:03,083
Bueno, tú casi toda.
241
00:18:03,167 --> 00:18:08,667
Vale, toda. Yo solo no molesté,
pero lo hicimos a la manera tradicional.
242
00:18:09,750 --> 00:18:15,833
Tenéis razón, pero esperaba
que las celebraciones fueran como antes.
243
00:18:15,917 --> 00:18:21,708
- ¿En qué nos hemos equivocado?
- No sé, pero ha sido un completo fracaso.
244
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Un momento.
245
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
Incluso con el caos,
no creo que haya sido un fracaso.
246
00:18:31,792 --> 00:18:36,833
Quizá me centré mucho en asustar a Misty
y dejar perfecta la casa.
247
00:18:37,333 --> 00:18:39,917
Y no veía más allá de mis luces.
248
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
Bueno, ni tú ni nadie.
249
00:18:42,917 --> 00:18:46,792
Vale, yo estaba algo absorta
en mis artilugios.
250
00:18:46,875 --> 00:18:50,750
Chicas, ¿me he perdido la casa del terror?
251
00:18:50,833 --> 00:18:53,833
No, creo que me la he perdido yo.
252
00:18:53,917 --> 00:18:56,500
El caso es que esto lo empecé yo.
253
00:18:56,583 --> 00:19:01,000
Y, con expectativas tan altas,
esto solo podía salir mal.
254
00:19:01,792 --> 00:19:02,750
Dímelo a mí.
255
00:19:02,833 --> 00:19:06,958
Quise hacer que fuera
la mejor Noche de Pesadillas
256
00:19:07,042 --> 00:19:11,000
y no pensé en la gente.
¿En qué estaba pensando?
257
00:19:11,083 --> 00:19:14,167
No hacía falta preparar 27 eventos.
258
00:19:14,250 --> 00:19:17,958
Sí, no todas las fiestas
tienen que ser perfectas
259
00:19:18,042 --> 00:19:21,375
ni exactamente
como la última vez, ¿verdad?
260
00:19:23,792 --> 00:19:26,625
No, pregunto. No hay por qué, ¿no?
261
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
No, Izzy.
262
00:19:29,083 --> 00:19:32,458
No hay por qué.
Siento haber pensado que sí.
263
00:19:32,542 --> 00:19:36,000
Solo quería recrear
mis recuerdos especiales.
264
00:19:36,083 --> 00:19:40,875
Como en el Día de los Deseos.
Me encantaba estar con mi padre
265
00:19:40,958 --> 00:19:44,875
y quería vivir eso también
con mis mejores amigos.
266
00:19:44,958 --> 00:19:46,292
Pero aún puedes.
267
00:19:46,375 --> 00:19:50,750
- O sea, comparte tus recuerdos, pero…
- Crea nuevos.
268
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Las fiestas van de tradiciones,
269
00:19:53,417 --> 00:19:57,958
pero debemos dejar
que la luna nos traiga nuevas sorpresas.
270
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
¿Y qué noche hay
más sorprendente que esta?
271
00:20:08,250 --> 00:20:09,875
¡Te he asustado! ¡Sí!
272
00:20:09,958 --> 00:20:12,208
¡Me has asustado! ¡Ahora sí!
273
00:20:15,292 --> 00:20:19,042
¡La casa del terror reabre sus puertas!
274
00:20:28,542 --> 00:20:29,750
Excelente.
275
00:20:29,833 --> 00:20:31,708
Pero necesito más poder.
276
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Mucho más.
277
00:20:34,167 --> 00:20:37,375
Y sé de dónde sacarlo.
278
00:20:49,583 --> 00:20:52,083
Chispis, no juegues y ayuda.
279
00:21:13,833 --> 00:21:15,375
¿Qué acabo de decir?
280
00:21:16,458 --> 00:21:18,042
Ostras.
281
00:21:18,625 --> 00:21:20,542
¡Todos! ¡Venid aquí!
282
00:21:21,417 --> 00:21:27,125
¿"La isla de los dragones"? ¡Dragolandia!
Este mapa nos llevará de vuelta.
283
00:21:27,208 --> 00:21:29,917
Podremos advertirles sobre Opaline.
284
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Y cuanto antes mejor.
285
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
O será demasiado tarde.
286
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Subtítulos: David Escorcia Serrano