1 00:00:17,375 --> 00:00:21,500 ไม่อยากจะเชื่อเลย มิสตี้ ลูกสาวพ่อกลับมาแล้ว 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,208 ตอนนั้นพ่อเคยเรียกลูกว่ามิสตี้วิสตี้ด้วย 3 00:00:24,292 --> 00:00:26,500 แต่เราปลดระวางชื่อเล่นนั้นก็ได้นะ 4 00:00:26,583 --> 00:00:27,417 โอ้ เอ่อ 5 00:00:28,042 --> 00:00:29,708 ได้แบบนั้นจะดีมากเลย 6 00:00:29,792 --> 00:00:33,417 - อย่างน้อยก็ตอนนี้ - โอเค มิสตี้วิสตี้ ไม่สิ มิสตี้ 7 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 เรามีเรื่องให้คุยกันเยอะเลย โอ๊ะ พ่อต้องไปหยิบของก่อน 8 00:00:38,167 --> 00:00:39,667 ช่างวิเศษอะไรแบบนี้ 9 00:00:39,750 --> 00:00:43,917 แม่ไม่อยากต้องบินกลับเร็วแบบนี้ เพื่อไปร่วมงานราชกิจเลย 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 ฉันดีใจกับทั้งคู่จริงๆ 11 00:00:46,208 --> 00:00:49,917 ไม่มีอะไรดีไปกว่าการมีลูกสาวแล้ว เว้นแต่จะมีถึงสองตัว 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 ฉันต้องไปแล้ว บ๊ายบาย 13 00:00:54,250 --> 00:00:56,042 จำได้ไหมตอนเราไปดูละครสัตว์ 14 00:00:56,125 --> 00:00:58,417 และลูกคิดว่านี่ตลกที่สุดเลยน่ะ 15 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 ว่าไง 16 00:01:00,417 --> 00:01:03,250 และลูกก็ชอบภาพนี้ที่ได้จากพิพิธภัณฑ์ศิลปะยูนิคอร์น 17 00:01:03,333 --> 00:01:07,750 พ่อต้องบอกเลย ลูกมีรสนิยมทางศิลปะสูงมาก ทั้งที่ยังอายุแค่นั้น 18 00:01:07,833 --> 00:01:08,833 โอ้ เอ่อ 19 00:01:08,917 --> 00:01:11,792 หนูจำเรื่องพวกนั้นไม่ค่อยได้น่ะ อัลฟ่าบิตเทิล 20 00:01:11,875 --> 00:01:15,667 นี่ เลิกเรียกอัลฟ่าบิตเทิลได้แล้ว จากนี้ไปให้เรียกว่า "พ่อ" 21 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 โอเค พ่อ 22 00:01:17,792 --> 00:01:20,000 หมายถึงแค่มิสตี้สินะ เข้าใจแล้ว 23 00:01:20,083 --> 00:01:23,000 ขอโทษด้วย หนูจำไม่ได้น่ะ พ่อ 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,958 เราแค่ต้องกระตุ้นความทรงจำลูก 25 00:01:25,042 --> 00:01:28,208 รู้แล้ว วันนี้เรามาใช้เวลาอันสวยงาม แบบพ่อกับลูกสาวกัน 26 00:01:28,292 --> 00:01:30,875 รับประกันเลยว่าความทรงจำทั้งหมดจะกลับมา 27 00:01:30,958 --> 00:01:32,833 - ลูกคิดว่ายังไง - หนูชอบเลยละ 28 00:01:32,917 --> 00:01:35,542 ว้าว ตอนแรกได้คิวตี้มาร์ก ตอนนี้ก็นี่อีก 29 00:01:35,625 --> 00:01:38,417 หนูดีใจสุดๆ เลยที่ได้กลับมาเจอกันอีก 30 00:01:41,375 --> 00:01:42,833 - น่ารักอะ - น่ารักจัง 31 00:01:45,167 --> 00:01:48,583 ฉันรู้สึกถึงอารมณ์มากมายไปหมด 32 00:01:51,958 --> 00:01:54,000 เฮ้ ปล่อยมันให้เปล่งประกาย 33 00:01:54,750 --> 00:01:56,417 ปล่อยมันออกไปเฉิดฉาย 34 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 โอ้ พวกเรามาสร้างชื่อด้วยกัน 35 00:02:00,917 --> 00:02:02,875 ให้มันมั่นคงเป็นนิรันดร์ 36 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 แค่ทำให้มันยิ่งดี ยิ่งดี ดีขึ้นไป 37 00:02:07,792 --> 00:02:10,875 เฮ้ มีโพนี่อยู่ทุกที่ไป 38 00:02:10,958 --> 00:02:12,750 รู้สึกได้ไม่ว่าที่ใด 39 00:02:12,833 --> 00:02:16,667 จุดดวงไฟแล้วจงเปล่งประกาย 40 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 สร้างชื่อไว้ให้เราได้แชร์ 41 00:02:18,958 --> 00:02:21,125 สร้างด้วยใจที่รู้ว่าเราแคร์ 42 00:02:21,208 --> 00:02:26,250 โอ้ โพนี่เร็วเข้า รวมเป็นหนึ่งเดียว 43 00:02:26,333 --> 00:02:29,958 (มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 44 00:02:30,042 --> 00:02:33,917 จะเริ่มตรงไหนดี ผูกสัมพันธ์ใหม่ และรื้อฟื้นความทรงจำเหรอ 45 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 ลูกเก่งกว่าพ่อเสมอเรื่องคิดเกมและเล่นสนุก 46 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 - จริงเหรอ - ใช่ 47 00:02:38,833 --> 00:02:41,333 นั่นแหละเหตุผลที่พ่อเล่นเกมในห้องชาคริสตัล 48 00:02:41,417 --> 00:02:42,250 ก็เพราะลูก 49 00:02:42,333 --> 00:02:43,792 ช่างคิดจริงๆ 50 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 น่ารักไม่ไหวแล้ว 51 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 หนูจำไม่ได้ทั้งเรื่องนั้น หรือครั้งสุดท้ายที่ได้เล่นเกม 52 00:02:48,208 --> 00:02:50,083 ยกเว้นจะนับ "เกมวางแผนร้าย" 53 00:02:50,167 --> 00:02:52,917 ที่ต้องวางกลยุทธ์และยึดครอง โลกทั้งใบและโพนี่ทุกตัว 54 00:02:53,000 --> 00:02:55,042 โอพาลีนรักเกมนั้นเลยละ 55 00:02:56,042 --> 00:02:58,125 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่เกมใช่ไหม 56 00:02:58,208 --> 00:03:00,208 เรารู้ว่าเธอผ่านอะไรมาเยอะ มิสตี้ 57 00:03:00,292 --> 00:03:02,583 ยังมีอีกหลายเรื่องให้ค้นหา 58 00:03:02,667 --> 00:03:06,292 ใช่แล้ว มีกล่องเก็บความทรงจำ ของมิสตี้อีก 20 กล่องเลย 59 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 หมายถึงค้นหาทางอารมณ์และจิตใจ แต่นั่นก็ด้วย 60 00:03:09,042 --> 00:03:11,875 ว่าไปแล้ว มาช่วยพ่อหน่อยได้ไหม ลูกพ่อ 61 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 ได้เสมอค่ะ พ่ออาบิตเทิล ไม่สิ อัลฟ่าพ่อ 62 00:03:16,417 --> 00:03:18,708 ขอโทษด้วย ยังไม่ชินน่ะ 63 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 - ได้ยินที่มิสตี้พูดเมื่อกี้ไหม - ได้ยิน พ่ออาบิตเทิล ตลกจัง 64 00:03:23,958 --> 00:03:27,792 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น เรื่องที่โอพาลีนจะปกครองโพนี่ทุกตัว 65 00:03:27,875 --> 00:03:30,875 ไม่แน่ว่าเกมที่พวกเขาเล่น อาจให้เบาะแสแผนของนาง 66 00:03:30,958 --> 00:03:34,583 เราจะได้นำหน้านาง เราทำอะไรได้บ้างเพื่อปกป้องเอเควสเทรีย 67 00:03:34,667 --> 00:03:38,542 - ฉันต้องไปถามมิสตี้เดี๋ยวนี้ - ซิพพ์ เธอเป็นนักสืบที่ยอดเยี่ยม 68 00:03:38,625 --> 00:03:42,458 แต่เธอควรรู้สิว่า นี่ไม่ใช่เวลามาสอบปากคำ มิสตี้ 69 00:03:42,542 --> 00:03:43,417 ต้องใช่สิ 70 00:03:43,500 --> 00:03:48,542 ฉันหมายถึงที่เธอสอบปากคำมิสตี้ช่วงนี้ มันออกจะเกินไปหน่อยนะ 71 00:03:49,750 --> 00:03:51,167 เธอพูดเรื่องอะไร 72 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 แล้วเรื่องโอพาลีน… 73 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 เกี่ยวกับเรื่องโอพาลีน… 74 00:04:00,542 --> 00:04:03,083 เฮ้ มิสตี้ บอกฉันเรื่องโอพาลีนเดี๋ยวนี้ 75 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 ฉันคงใช้วิธีรุนแรงไปนิด 76 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 ตอนนี้เขาแค่ต้องการกำลังใจจากเรา 77 00:04:09,208 --> 00:04:12,167 เมื่อไรที่เขาพร้อม เขาจะบอกทุกอย่างที่เราต้องรู้เอง 78 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 ไม่แน่เราอาจหาข้อมูลเพิ่มกันเองได้ 79 00:04:15,042 --> 00:04:16,417 ความคิดดีเลย พวก 80 00:04:16,500 --> 00:04:21,083 เราชาวยูนิคอร์นมักพูดว่า "อดีตคือกุญแจสู่ปัจจุบัน" 81 00:04:21,167 --> 00:04:24,292 การเข้าใจความเป็นมาของโพนี่ เป็นเรื่องที่สำคัญมาก 82 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 เพื่อให้เข้าใจการเลือกของโพนี่ทุกตัว ที่เคยทำไปในอดีต… 83 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 - ที่ทำไปในอดีตเหรอ - ใช่ อดีต 84 00:04:30,917 --> 00:04:33,250 และฉันรู้จักโพนี่ที่เธอต้องไปคุยด้วย 85 00:04:33,333 --> 00:04:34,750 ตามมาเลย 86 00:04:34,833 --> 00:04:38,542 เก็บหญ้ามาและระวังกีบเท้า อย่าไปเหยียบวัชพืชเหม็นๆ เข้าละ 87 00:04:38,625 --> 00:04:39,958 ถึงฤดูมันแล้ว 88 00:04:40,875 --> 00:04:41,917 และเธอ 89 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 และเธอด้วย มากับฉัน 90 00:04:44,167 --> 00:04:47,875 วิเศษจริงๆ ที่ได้เดินเล่นกับลูก บนถนนความทรงจำวันนี้ 91 00:04:47,958 --> 00:04:50,958 - ลูกเคยรักที่นี่ - จริงเหรอ มันชื่ออะไร 92 00:04:51,042 --> 00:04:53,208 ถนนความทรงจำ และดูนั่น 93 00:04:53,292 --> 00:04:56,167 เราสลักมันไว้ด้วยกัน เราได้รับอนุญาตจากต้นไม้แล้ว 94 00:04:56,250 --> 00:04:59,083 พ่อเดินผ่านมันทุกวันตั้งแต่ที่ลูกหายตัวไป 95 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 พ่อแทบรอไม่ไหวที่จะได้ กลับไปทำหน้าที่พ่อเต็มเวลา 96 00:05:03,042 --> 00:05:05,917 ฉันไม่เคยเห็นตาลุงหน้าบึ้งทำตัวมีความสุขเท่านี้ 97 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 - แม้แต่ตอนอยู่กับราชินีเฮเว่น - ฉันก็ไม่เคยเห็นมิสตี้มีความสุขเท่านี้ 98 00:05:10,667 --> 00:05:12,917 เราน่าจะปล่อยให้พวกเขาคุยกันเงียบๆ 99 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 ฉันไม่เข้าใจ ทำไมเราต้อง… 100 00:05:15,500 --> 00:05:17,250 อะไร เดี๋ยวเขาก็อยากได้คลิป 101 00:05:17,333 --> 00:05:20,958 น่ารักจะตาย และคงคุกคาม ความเป็นส่วนตัวนิดๆ ด้วย ก็ได้ 102 00:05:21,042 --> 00:05:24,667 เราไปกันก่อนนะ พวกคุณจะได้มีเวลาครอบครัวดีๆ ด้วยกัน 103 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 และมีความเป็นส่วนตัว แต่อย่าถามว่าทำไมฉันพูดถึงเรื่องนี้ 104 00:05:28,833 --> 00:05:31,042 ถ้าต้องการเรา ก็แค่โทรมานะ 105 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 ได้ยินไหม เวลาครอบครัวละ แค่เราสองตัว 106 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 เหมือนอย่างที่เคยเป็น 107 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ้ะ 108 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 พ่ออยากทำให้ทุกอย่างสะดวกสบายที่สุดสำหรับลูก 109 00:05:54,083 --> 00:05:56,917 โอ้ เดี๋ยว รอให้ลูกเห็นส่วนที่เจ๋งที่สุดก่อน 110 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - แต่นแต๊น - ว้าว นี่ใช่… 111 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 ห้องเก่าของลูกตอนที่ยังเล็ก 112 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 พ่อเก็บเอาไว้เหมือนวันที่ลูกหายตัวไปเลย 113 00:06:09,083 --> 00:06:11,667 แต่ตอนนี้มีบันนี่คอร์นฝุ่นจับเยอะขึ้น 114 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 งั้นพ่อจะตามดัสตี้ โพนี่นักทำความสะอาด และจ้างให้มาช่วยเก็บกวาดนะ 115 00:06:16,417 --> 00:06:18,708 พ่อสัญญา มันจะดูใหม่เอี่ยมในไม่ช้า 116 00:06:18,792 --> 00:06:21,833 ลูกยังชอบสีมิ้นต์อยู่ไหม จะว่าไป ไหนๆ ลูกก็มีที่อยู่แล้ว 117 00:06:21,917 --> 00:06:23,208 ไปทำเรื่องสนุกกัน 118 00:06:23,292 --> 00:06:26,417 พ่อรอคอยเวลานี้มาทั้งชีวิตเลย 119 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 เขาไม่รู้ว่าตอนนี้ฉันเป็นใคร 120 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 แต่ฉันต้องตามน้ำไป ฉันอยากให้วันนี้เป็นวันที่ดีที่สุดสำหรับเขา 121 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 โอเค มิสตี้ เธอเก่งเรื่องแสร้งยิ้มนี่นา เอามาใช้ซะ 122 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 แล้วก็เริ่มได้ 123 00:06:42,417 --> 00:06:44,833 โอ๊ย เจ็บจัง 124 00:06:45,708 --> 00:06:48,542 นี่ลูกสาวของฉันเอง ชื่อมิสตี้ จำได้ไหม 125 00:06:48,625 --> 00:06:50,792 ทักทายยัยหนูของฉันหน่อยสิ 126 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 หวัดดี นี่ลูกสาวที่หายไปนานของฉันเอง จับมือกันหน่อย 127 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 อัลฟ่าบิต… ไม่สิ พ่อ 128 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 เราพอจะเพลาๆ เรื่องนี้ได้ไหม 129 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 หนูไม่ค่อยแน่ใจว่าอยากเป็นจุดสนใจ 130 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 โอ้ ได้เลย พ่อขอโทษด้วย 131 00:07:04,958 --> 00:07:07,167 ลูกเคยชอบตอนพ่อทำแบบนี้ไปทั่ว 132 00:07:07,250 --> 00:07:10,333 พ่อจะเพลาๆ เรื่องตะโกน แต่จะไม่เลิกภูมิใจหรอกนะ 133 00:07:10,917 --> 00:07:14,500 โอ้ พ่อมีอะไรน่าตื่นเต้นมากๆ ให้ด้วย 134 00:07:14,583 --> 00:07:17,542 อะไรเหรอ หรือว่าเราจะไปที่ห้องสมุดยูนิคอร์น 135 00:07:17,625 --> 00:07:20,917 หนูไม่เคยไปที่แบบนั้นเลย หรือว่าจะเป็น… 136 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 เรามาที่สนามเด็กเล่นงั้นเหรอ 137 00:07:24,458 --> 00:07:27,708 ถูกต้องแล้ว เรามีความทรงจำดีๆ มากมายร่วมกันที่นี่ 138 00:07:27,792 --> 00:07:29,417 ลูกเคยชอบกระดานหกมาก 139 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 วี้ 140 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 แล้วก็ไถลลงสไลเดอร์ 141 00:07:33,542 --> 00:07:35,750 วี้ โอ้ 142 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 และขึ้นไปเล่นม้าหมุนอันนั้น 143 00:07:38,292 --> 00:07:41,375 ลองเล่นม้าหมุนดูอีกทีไหม กับม้าแก่ๆ ตัวนี้ 144 00:07:41,458 --> 00:07:42,292 นะ 145 00:07:43,625 --> 00:07:44,667 ได้สิคะ 146 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 ฉันขอเล่นม้าหมุนได้ไหม 147 00:07:47,042 --> 00:07:50,208 ไม่ใช่ว่าเธอโตเกินกว่าจะเล่นเจ้านี่แล้วเหรอ 148 00:07:50,292 --> 00:07:52,792 ใช่ แต่ เดี๋ยวนะ เราอายุเท่ากันไม่ใช่เหรอ 149 00:07:52,875 --> 00:07:54,125 - แล้วไง - ฟังนะ 150 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 หลังถูกลักพาตัวและล้างสมองหลายปี 151 00:07:56,333 --> 00:07:59,125 ฉันรู้สึกหลายอย่างเลย และต้องเล่นม้าหมุนจริงๆ 152 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 ความรู้สึก… 153 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 ฉันเข้าใจพวกมันดี 154 00:08:04,917 --> 00:08:09,833 ขอให้วังวนแห่งอารมณ์นี้นำพาเธอ จากความมืดอันเป็นนิรันดร์ไปสู่แสงสว่าง 155 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 ได้เลย โอเค 156 00:08:13,042 --> 00:08:14,000 พร้อมนะ 157 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 วี้ 158 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 วี้ โอเค พอได้แล้ว 159 00:08:19,750 --> 00:08:23,542 ท้องไส้ลูกเคยแข็งแรงกว่านี้ วันนี้เราคงเที่ยวสนามเด็กเล่นพอแล้ว 160 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 หนูไม่เป็นไร สบายดีสุดๆ เลย 161 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 เมื่อกี้สนุกมาก เย่ 162 00:08:27,667 --> 00:08:31,000 - มาลองทำอย่างอื่นดีไหม - ได้ค่ะ หนูอยากลอง 163 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 พ่อคิดอยู่ว่าจะไปสำรวจถ้ำ หรือว่าปืนต้นไม้ผาดโผน 164 00:08:34,167 --> 00:08:37,667 หรือเราน่าจะกลับมาเล่นกลืนไฟกันอีก 165 00:08:43,667 --> 00:08:45,583 อิซซี่ เราอยู่ที่ไหนกัน 166 00:08:46,167 --> 00:08:49,750 แล้วก็ถือกระเช้าสานจากหญ้าป่าไว้ด้วย 167 00:08:50,792 --> 00:08:54,000 แหม ดูสิว่าใครมาหา ดิซซี่นี่เอง 168 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 โอ้ ฉันอิซซี่ แม่เฒ่าฟลาวเวอร์ 169 00:08:55,917 --> 00:08:59,833 ส่วนนี่ ซันนี่กับซิพพ์ ซันนี่กับซิพพ์ นี่แม่เฒ่าฟลาวเวอร์ 170 00:08:59,917 --> 00:09:04,208 โพนี่ที่อาวุโสที่สุดในเมือง จนมีคำว่าแม่เฒ่าอยู่ในชื่อ 171 00:09:04,292 --> 00:09:06,333 เป็นเกียรติที่ได้พบค่ะ แม่เฒ่า… 172 00:09:06,417 --> 00:09:09,750 นั่นไม่ใช่ธรรมเนียมผู้อาวุโสไบรเดิ้ล วู้ด ส่งกระเช้าให้ท่านสิ 173 00:09:12,708 --> 00:09:16,250 นั่นกระเช้าของขวัญสานจากหญ้าป่าเหรอ 174 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 ช่างมีน้ำใจมาก และนอบน้อมจริงๆ 175 00:09:19,667 --> 00:09:23,083 แม่เฒ่าฟลาวเวอร์เป็นสุดยอด นักเล่าเรื่องในไบรเดิ้ล วู้ด 176 00:09:23,167 --> 00:09:26,333 ท่านมีเรื่องเล่าที่สืบทอดกันมาหลายรุ่น 177 00:09:26,417 --> 00:09:29,000 สู่หลายรุ่นของเหล่าโพนี่เลยละ 178 00:09:29,083 --> 00:09:32,792 เหมือนกับอดีตทั้งหมดอยู่ในหัวของท่าน พวกเธอเชื่อกันไหมล่ะ 179 00:09:32,875 --> 00:09:36,542 มันทำให้ฉันนึกถึงเรื่องเมื่อครั้งที่แร็กคูนกัดกับงู 180 00:09:36,625 --> 00:09:38,125 โอ้ เรื่องนั้นสนุกมากเลย 181 00:09:38,208 --> 00:09:41,375 ฉันรู้ว่าบางเรื่องที่ท่านเล่าก็ฟังดูไม่สมเหตุสมผล 182 00:09:41,458 --> 00:09:45,125 แต่ท่านจะทำให้พวกเธอเข้าใจ ประวัติศาสตร์เอเควสเทรียมากขึ้น 183 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 เพื่อนๆ ของหนูอยากขอให้ท่านช่วยจริงๆ 184 00:09:48,333 --> 00:09:51,167 ท่านจะเต็มใจนึกย้อนอดีตไหมคะ 185 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 ได้สิ แต่มีเงื่อนไขข้อนึงนะ 186 00:09:53,042 --> 00:09:56,125 ฉันอยากเดินทางไปเที่ยวเมืองใหญ่ 187 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์เหรอ 188 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 เมืองนั้นแหละ พาฉันไปได้ไหม 189 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 เรายินดีจะพาไปค่ะ 190 00:10:01,458 --> 00:10:03,417 โอ้ วี้ ยิปปี้ 191 00:10:03,500 --> 00:10:05,167 งั้นฉันต้องไปเตรียมตัวแล้ว 192 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 ที่นั่นยังใส่กระโปรงบานๆ กันอยู่ไหม 193 00:10:10,542 --> 00:10:13,167 แมวที่บาดเจ็บร้องว่า เหมียวโอ๊ย 194 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 โอ๊ย 195 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 เหมียวโอ๊ยโอ๊ย 196 00:10:17,792 --> 00:10:19,792 นี่จะต้องทำให้ลูกจำได้แน่ 197 00:10:19,875 --> 00:10:23,917 การชิมชาสูตรพิเศษแสนเฉพาะ ที่ห้องชาคริสตัลของพ่อ 198 00:10:24,000 --> 00:10:26,208 ทีนี้มาดูกันว่าพ่อจำได้ไหม… 199 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 ยังใช้ได้อยู่แฮะ 200 00:10:48,292 --> 00:10:49,125 อร่อยจัง 201 00:10:49,625 --> 00:10:53,292 นึกแล้วเชียว ลูกยังชอบ "ชามิสทีรีของมิสตี้" 202 00:10:53,375 --> 00:10:54,708 พ่อตั้งชื่อตามลูกเลยนะ 203 00:10:54,792 --> 00:10:56,917 และไม่เคยให้โพนี่ตัวไหนดื่ม 204 00:10:57,000 --> 00:10:59,958 แต่จำไม่ได้ว่าชานั่นมีอะไรผสมอยู่ ดื่มหมดแล้วเหรอ 205 00:11:00,042 --> 00:11:02,250 ว้าว ดูเหมือนลูกจะอยากดื่มอีกถ้วย 206 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 หนูพอแล้วละ อัลฟ่า… พ่อ 207 00:11:05,167 --> 00:11:08,000 เป็นไปได้ไหมว่ามีอย่างอื่นอีกในรายการของพ่อ 208 00:11:08,792 --> 00:11:09,958 ก็มีน่ะสิ 209 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 โอ๊ยเอาล์ นกฮูกที่บาดเจ็บพูดขึ้น 210 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 เอาล์… 211 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 ประชันกลอนสด ลูกชอบมากเลย 212 00:11:22,208 --> 00:11:24,917 จำได้ไหมตอนลูกชนะรุ่นเยาวชนด้วยการแสดง 213 00:11:25,000 --> 00:11:27,667 "การสะท้อนของคริสตัลโกลว์พาซ" 214 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 ไม่เลย หนูจำไม่ได้ ที่จริงมันฟังดูน่าขน… 215 00:11:30,667 --> 00:11:32,708 น่ารักใช่ไหมล่ะ พ่อรู้ มันน่ารักจริงๆ 216 00:11:32,792 --> 00:11:34,125 - ลุย - เดี๋ยว หนู… 217 00:11:52,542 --> 00:11:55,208 คุณสนุกกับการนั่งแมร์สตรีมใช่ไหม 218 00:11:55,292 --> 00:11:56,708 โอ้ ใช่จ้ะ 219 00:11:56,792 --> 00:11:59,500 มันเหมือนตอนที่ฉันไปเล่นเครื่องร่อนเป๊ะเลย 220 00:11:59,583 --> 00:12:03,792 งั้นในเมื่อเรามาถึงที่นี่แล้ว เรามีคำถามจะถามคุณเรื่อง… 221 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 จริงเหรอเนี่ย 222 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 เดินชอปปิงที่เมนอเวนิว 223 00:12:07,333 --> 00:12:10,792 วิเศษจริงๆ ในที่สุดก็ได้เห็น สถานที่ท่องเที่ยวชื่อดัง 224 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 ดูสิ 225 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 พวกเธอรู้ไหมว่าสไตล์นั้นฮิตมาก สมัยที่ฉันเป็นลูกม้า 226 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 วิเศษจริงๆ ที่ได้เห็นมันกลับมาฮิตอีกครั้ง 227 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 ใช่เลย หนูสงสัยเรื่องอลิคอร์นโบราณ ที่ชั่วร้ายชื่อโอพาลีนน่ะ 228 00:12:27,000 --> 00:12:28,917 อะไรเหรอ คุณรู้อะไรงั้นเหรอ 229 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเพกาซัสนั่น 230 00:12:31,792 --> 00:12:35,083 เขาสวมหมวกวินเทจ "ม้าหมุนบูทีก" ด้วย 231 00:12:35,167 --> 00:12:39,042 รู้ไหมว่ามันหายากแค่ไหน และก็ดูนั่น ร้านดนตรี… 232 00:12:39,125 --> 00:12:40,667 เราไม่คืบหน้าไปถึงไหนเลย 233 00:12:40,750 --> 00:12:44,708 ทำให้ท่านจดจ่อก็เรื่องนึง แต่เรื่องเล่าพวกนี้น่ะ มันไร้สาระสิ้นดี 234 00:12:44,792 --> 00:12:46,375 ใช่ มันก็ออกจะ… 235 00:12:47,250 --> 00:12:50,625 แต่จำที่อิซซี่พูดได้ไหม ดูก่อนว่าท่านจะพูดอะไร 236 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 ซึ่งแน่ละ เหมือนจะมีหลายเรื่องอยู่ 237 00:12:53,792 --> 00:12:55,542 ถ้าพาไปโรงเก็บเครื่องบินเก่า 238 00:12:55,625 --> 00:12:58,667 ท่านอาจได้แรงบันดาลใจ ให้เล่าความลับของโอพาลีน 239 00:12:58,750 --> 00:13:01,167 เข้าใจคิดนี่ อาจทำให้ท่านนึกอะไรออกก็ได้ 240 00:13:01,667 --> 00:13:03,875 พูดถึงเรื่องนั้น… รอเดี๋ยว 241 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 ช้าๆ หน่อย 242 00:13:09,042 --> 00:13:09,875 เจ๋ง 243 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 เป็นตัวเลือกที่เด็ดขาดมาก 244 00:13:13,417 --> 00:13:16,125 ฉันขอโทษ ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 245 00:13:19,833 --> 00:13:21,958 นั่นมันเยี่ยมมาก 246 00:13:22,042 --> 00:13:24,833 ความรู้สึกท่วมท้นไปหมดเลยเนี่ย 247 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 อะไร… มันเกี่ยวกับอะไรน่ะ 248 00:13:26,667 --> 00:13:29,833 บทกวีนั้นเป็นการบรรยาย เกี่ยวกับการสูญเสียตัวตน 249 00:13:29,917 --> 00:13:32,083 แฝงไปด้วยความกลัวภายใน 250 00:13:32,167 --> 00:13:35,875 ที่เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของพ่อกับลูกสาว ที่เพิ่งค้นพบและเปราะบาง 251 00:13:36,917 --> 00:13:38,583 นาย… เข้าใจงั้นเหรอ 252 00:13:39,875 --> 00:13:40,833 เข้าใจแล้ว 253 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 แม่สาวนั่นอาจสื่อถึงบางอย่างเกี่ยวกับร่มก็ได้ 254 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 ใช่ นั่นด้วย 255 00:13:55,833 --> 00:13:57,667 พ่อนึกแล้วว่าลูกอาจอยู่ในนี้ 256 00:13:58,458 --> 00:14:00,583 เกิดอะไรขึ้น ลูกรักการแสดงนี่นา 257 00:14:00,667 --> 00:14:02,458 เปล่า หนูเปล่า 258 00:14:02,542 --> 00:14:04,167 อย่างน้อยก็ไม่ชอบแล้ว 259 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 หนูเกลียดการเป็นจุดสนใจ 260 00:14:05,958 --> 00:14:07,375 หนูเกลียดสนามเด็กเล่น 261 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 หนูขอโทษ แต่วันนี้หนูอึดอัดมาทั้งวัน 262 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 ลูกไม่ได้ชอบสิ่งที่เราทำด้วยกันเหรอ 263 00:14:13,292 --> 00:14:14,667 ไม่ค่ะ หนูไม่ชอบ 264 00:14:14,750 --> 00:14:18,417 ความจริงคือหนูไม่รู้จริงๆ ว่าหนูชอบอะไร 265 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 หรือแม้แต่ว่าตัวหนูเป็นใคร 266 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 หนูยังไม่มีโอกาสได้คิดดูจริงๆ เลย 267 00:14:24,292 --> 00:14:28,208 ว้าว โอนิกซ์กับแดพเพิลพูดถูก พ่อแค่อยากให้ลูกรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 268 00:14:28,292 --> 00:14:30,042 แต่หนูไม่รู้สึกเหมือนอยู่บ้านเลย 269 00:14:30,125 --> 00:14:33,333 หนูแทบไม่รู้จักที่นี่ หนูแทบไม่รู้จักตัวเอง 270 00:14:33,417 --> 00:14:35,083 และพ่อก็แทบไม่รู้จักหนู 271 00:14:35,667 --> 00:14:38,583 เวลาผ่านมานานมาก มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 272 00:14:38,667 --> 00:14:42,500 ลูกม้าที่พ่อเคยรักตัวนั้นไม่ได้อยู่ตรงนี้อีกแล้ว 273 00:14:42,583 --> 00:14:45,167 หนูขอโทษ หนูขอโทษจริงๆ 274 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 พ่อไม่รู้เลย พ่อแค่อยากให้เห็นว่าพ่อใส่ใจ 275 00:14:49,333 --> 00:14:51,417 แต่พ่อก็เข้าใจนะ 276 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 ลูกอยากอยู่ตามลำพัง 277 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 ไม่ หนูไม่อยากอยู่ลำพังอีกต่อไปแล้ว 278 00:15:03,917 --> 00:15:06,083 หนูเคยอยู่แบบนั้นและรู้สึกแบบนั้น 279 00:15:06,167 --> 00:15:08,042 แต่ตอนนี้หนูมีพ่อแล้ว 280 00:15:08,125 --> 00:15:09,917 ถึงยังไงหนูก็มีพ่อ 281 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 พ่อของหนู 282 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 โอ้ มิสตี้วิสตี้ของพ่อ 283 00:15:15,667 --> 00:15:18,583 ลูกพูดถูก พ่อเอาแต่ยึดติดกับอดีต 284 00:15:18,667 --> 00:15:22,542 จมอยู่กับความเจ็บปวดที่เสียลูกไป ทำให้พ่อกลายเป็นคนไม่ฟังใคร 285 00:15:22,625 --> 00:15:26,292 ไปถามโพนี่ตัวไหนในเมืองก็ได้ ว่าที่ผ่านมาพ่อขี้หงุดหงิดแค่ไหน 286 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 มาเริ่มกันใหม่เถอะนะ พ่อชื่ออัลฟ่าบิตเทิล และพ่อเป็นพ่อของลูก 287 00:15:31,667 --> 00:15:34,667 แม้พ่อจะไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลูก แต่ว่าสักวันเมื่อลูกพร้อม 288 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 พ่อก็อยากฟังทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตลูก สิ่งที่ลูกเจอมา และตัวตนของลูกตอนนี้ 289 00:15:39,583 --> 00:15:41,458 ยินดีที่ได้พบกันใหม่ค่ะ 290 00:15:41,542 --> 00:15:43,667 หนูมิสตี้ เรียกสั้นๆ ว่าที 291 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 ทีเหรอ 292 00:15:44,917 --> 00:15:46,875 - พ่อชอบนะ - หนูก็ชอบ 293 00:15:46,958 --> 00:15:47,958 หนูเพิ่งคิดเลยนะ 294 00:15:48,042 --> 00:15:51,125 เฮ้ วันสานสัมพันธ์พ่อลูกยังเหลือเวลาอีกนิด 295 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 ลูกอยากจะทำอะไร 296 00:15:56,792 --> 00:15:59,542 ทางนี้ แม่เฒ่าฟลาวเวอร์ เราอยากให้ดูบางอย่าง 297 00:15:59,625 --> 00:16:04,292 ให้ฉันดูเหรอ ถ้างั้นขอฉันใส่แว่นตาใหม่ก่อนนะ 298 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 จะได้เข้ากับการออกแบบสุดคลาสสิก เก๋ซะไม่มี 299 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 จะว่าไปแล้วก็ขอยืดเส้นก่อน 300 00:16:10,167 --> 00:16:12,958 ว้าว กระฉับกระเฉงจัง แถมพูดเก่งด้วย 301 00:16:13,042 --> 00:16:16,250 ครั้งนึงฉันเคยเข้าร่วมงานแต่ง ที่เปล่งประกายระยิบระยับ 302 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 แต่โพนี่ทุกตัวเปลี่ยนท่าไปเรื่อยๆ และมันทำให้ฉันเกือบสะโพกเคล็ด 303 00:16:21,042 --> 00:16:24,708 ถ้าเราอยากจะรู้อะไรสักอย่าง เรามาถูกที่แล้วแน่ๆ 304 00:16:24,792 --> 00:16:26,458 ทีนี้ ไหนดูซิ 305 00:16:26,542 --> 00:16:30,500 คุณพระ โรงเก็บเครื่องบินนี่สวยจริงๆ 306 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 มันทำให้ฉันนึกถึง ตอนที่ทุกดินแดนรวมเป็นหนึ่งเดียว 307 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 ในที่สุดก็เข้าเรื่องสักที 308 00:16:36,042 --> 00:16:39,833 เมื่อนานมาแล้ว มีค้างคาววิเศษชื่อว่าดอว์น 309 00:16:39,917 --> 00:16:42,667 นางมีค้างคาวตัวอื่นๆ ที่เหมือนกับนางคอยห้อมล้อม 310 00:16:42,750 --> 00:16:45,958 แต่ค้างคาวตัวนึงปฏิเสธที่จะอยู่ร่วมกับตัวอื่นๆ 311 00:16:46,042 --> 00:16:50,667 เจ้าค้างคาวตัวนี้อยากบินไปทั่ว และกินผลไม้ทั้งหมดเพียงตัวเดียว 312 00:16:50,750 --> 00:16:55,125 ดอว์นจึงปรึกษากับแมงมุมที่สานใยแสนสวย 313 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 เพื่อกันค้างคาวจอมโลภให้ออกไป 314 00:16:57,667 --> 00:17:00,375 สุดท้ายแล้ว ดอว์นก็สามารถปกป้องรังเอาไว้ได้ 315 00:17:00,458 --> 00:17:05,542 แต่ค้างคาวจอมโลภไม่ยอมเลิกราจนถึงวันนี้ มันพยายามทำลายใยแมงมุม 316 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 เป็นเหตุผลที่ค้างคาวบางตัวกินผลไม้ และบางตัวกินแมลง 317 00:17:09,958 --> 00:17:11,417 จบแล้ว 318 00:17:12,125 --> 00:17:15,208 - นั่นเป็นเรื่องเล่าที่งดงามมาก - ใช่ 319 00:17:15,292 --> 00:17:17,583 ขอบคุณที่เล่าให้เราฟัง 320 00:17:20,875 --> 00:17:22,292 เป็นเรื่องที่งดงามก็จริง 321 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 - แต่ไม่มีเบาะแสอะไรเลย - นี่ เราพยายามแล้วน่า 322 00:17:25,667 --> 00:17:27,833 อย่างน้อยแม่เฒ่าฟลาวเวอร์ก็ได้สนุก 323 00:17:27,917 --> 00:17:29,417 ท่านดูมีความสุข 324 00:17:29,500 --> 00:17:31,458 เอาจริงๆ นะ ได้ทำเพื่อท่านแบบนี้ 325 00:17:31,542 --> 00:17:33,167 ฉันถือว่าได้กำไรแล้ว 326 00:17:34,708 --> 00:17:39,042 ขอบใจพวกเธอมากนะ ที่ทำให้ฉันได้มาเที่ยวแสนสนุกแบบนี้ 327 00:17:39,125 --> 00:17:41,542 - ดีใจที่ได้ทำค่ะ - ท่านสมควรได้มาแล้ว 328 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 เป็นการมาเที่ยวที่น่าจดจำจริงๆ 329 00:17:43,667 --> 00:17:46,583 โดยเฉพาะที่ฉันได้เห็นต้นไม้รวมใจต้นใหม่ 330 00:17:46,667 --> 00:17:48,000 มันช่างสวยมาก 331 00:17:48,083 --> 00:17:49,292 ขอโทษที อะไรนะ 332 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 ใช่ ต้นไม้รวมใจ ตรงนั้นไง 333 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 เหมือนกับต้นไม้ประทานพรแสนสวยของเรา ที่อยู่ในไบรเดิ้ล วู้ด 334 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 ต้นไม้รวมใจคืออะไรเหรอ 335 00:17:58,542 --> 00:18:00,333 ต้นไม้เหล่านี้ทรงพลังมาก 336 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 มันถูกสร้างขึ้นเมื่อโพนี่มารวมตัวกัน ด้วยมิตรภาพที่แท้จริงเท่านั้น 337 00:18:04,125 --> 00:18:07,458 ต้นไม้รวมใจต่างสื่อสาร และเชื่อมต่อกันอย่างน่าอัศจรรย์ 338 00:18:07,542 --> 00:18:09,750 ผ่านรากที่หยั่งลึกใต้ดิน 339 00:18:09,833 --> 00:18:14,542 พวกมันเป็นผู้พิทักษ์ที่ยิ่งใหญ่ และในทางกลับกัน เราก็ต้องปกป้องมัน 340 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 ว้าว 341 00:18:16,417 --> 00:18:18,792 ขอบคุณมากเลยที่สอนเราเรื่องนี้ 342 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 แค่เรื่องธรรมดาๆ กับความรู้ ของบรรพบุรุษยูนิคอร์นของฉัน 343 00:18:23,333 --> 00:18:26,542 โดยเฉพาะป้าทวดของทวด ของทวดของทวด มูนแดนเซอร์ 344 00:18:26,625 --> 00:18:28,792 ท่านน่ะจู้จี้มากเลย 345 00:18:29,292 --> 00:18:31,667 เลิกบ่นได้แล้ว ฉันได้ยินนะ 346 00:18:33,958 --> 00:18:35,958 ถึงพ่อจะเคยบอกว่าพ่ออดทนเก่ง 347 00:18:36,042 --> 00:18:39,375 แต่อยากรู้ใจจะขาดแล้วว่าลูกมีแผนจะทำอะไร 348 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 โอเค ลืมตาได้แล้ว 349 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 ชาเหรอ 350 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 ชา 351 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 ไม่ใช่ชาธรรมดา ชาสูตรใหม่ที่ออกแบบ และชงโดยหนูเอง ชิมเลยค่ะ 352 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 อร่อยเหาะ 353 00:18:55,750 --> 00:18:57,625 ตอนแรกมันขมนิดๆ 354 00:18:57,708 --> 00:19:00,458 จากนั้นก็ค่อยๆ นุ่มลงเป็นชาที่อบอุ่นปลอบประโลม 355 00:19:00,542 --> 00:19:02,667 ชาอุปมาของหนูให้พ่อ 356 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 เหมือนบทกวีเลย 357 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 พ่อดีใจมากที่ได้รับโอกาสครั้งที่สองกับลูก 358 00:19:08,667 --> 00:19:10,167 ลูกกลับบ้านแล้ว 359 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 บอกตามตรง หนูอยู่ที่นี่ ยังไม่รู้สึกเหมือน "บ้าน" เท่าไร 360 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 หนูไม่แน่ใจว่าทำไม 361 00:19:16,708 --> 00:19:18,292 พ่อรู้ว่าต้องทำยังไง 362 00:19:18,375 --> 00:19:20,417 แค่ต้องไปโทรศัพท์หน่อย 363 00:19:24,667 --> 00:19:27,125 แต่นแต๊น รู้หรือยัง แต่นแต๊น 364 00:19:27,958 --> 00:19:30,417 หา ประภาคารคริสตัลเหรอ 365 00:19:34,417 --> 00:19:37,000 เฮ้ โทษที เรายังรื้อของไม่เสร็จเลย 366 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 เธอมีของหนักๆ อยู่นะ 367 00:19:40,292 --> 00:19:41,667 มีอะไรในนี้ 368 00:19:44,000 --> 00:19:46,167 สปาร์คกี้ วางลงนะ เดี๋ยวเล็บหักหรอก 369 00:19:50,667 --> 00:19:51,958 นี่มันอะไรกันคะ 370 00:19:52,042 --> 00:19:54,500 พ่อโทรหาเพื่อนๆ ลูกเรื่องจะให้ลูกอยู่ที่นี่ 371 00:19:54,583 --> 00:19:57,083 พวกเขาอยากให้ลูกมาอยู่ ถ้าลูกต้องการนะ 372 00:19:57,167 --> 00:19:58,167 จริงเหรอ 373 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 อยากสิ 374 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 ฉันเพิ่งเก็บเตียงเสร็จ ช่างมันเถอะ 375 00:20:05,125 --> 00:20:07,417 ลูกไม่จำเป็นต้องอยู่กับพ่อในไบรเดิ้ล วู้ด 376 00:20:07,500 --> 00:20:09,292 หรือทำอะไรที่ลูกไม่อยากทำ 377 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 ตอนนี้ลูกโตแล้ว ไม่ใช่ลูกม้าตัวน้อยของพ่ออีกแล้ว 378 00:20:12,292 --> 00:20:14,083 และนั่นก็ไม่เป็นไร 379 00:20:15,208 --> 00:20:17,667 แค่สัญญาว่าลูกจะโทรมาทุกสัปดาห์ 380 00:20:17,750 --> 00:20:20,750 อีกอย่าง พ่อใส่อาหารเพื่อสุขภาพ ไว้ในตู้เย็นชั้นล่างนะ 381 00:20:20,833 --> 00:20:24,583 โอ้ และลูกชงชาสูตรนั้นได้เก่งมาก พ่อเอากล่องใบใหญ่ 382 00:20:24,667 --> 00:20:28,583 ใส่สมุนไพรและดอกไม้แห้งไว้ให้ ลูกจะได้ชงชาเองที่บ้าน 383 00:20:29,208 --> 00:20:30,042 ดีจัง 384 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 พ่อต้องคิดถึงลูกมากแน่ๆ 385 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 หนูก็จะคิดถึงพ่อด้วย 386 00:20:35,667 --> 00:20:37,208 พ่อเข้าใจดี 387 00:20:38,458 --> 00:20:39,667 เราก็อยากกอดด้วย 388 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 ลมเหนือ คิดถึงเธอจังเลย 389 00:20:45,917 --> 00:20:48,792 มีเรื่องเล่าด้วยนะ เป็นตอนที่ลมเหนือประชันกับลมใต้ 390 00:20:48,875 --> 00:20:51,500 ในการเต้นรำครั้งใหญ่จนกลายเป็นทอร์นาโด 391 00:20:52,417 --> 00:20:54,792 ประชันเต้นเหรอ ฟังดูน่าสนุก 392 00:20:57,458 --> 00:21:00,417 เรื่องนี้มีข้อความที่ซ่อนไว้ลึกๆ ให้ถอดรหัสหรือเปล่า 393 00:21:00,500 --> 00:21:02,917 ในสายลมมีข้อความเสมอแหละจ้ะ 394 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 ถ้าเธอบินเข้าไปตรงๆ วันพฤหัสบดี ก็จะเข้าใจที่ฉันบอกเอง 395 00:21:11,792 --> 00:21:13,042 - มากันแล้ว - ไงจ๊ะ 396 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 คิดถึงจัง 397 00:21:14,042 --> 00:21:15,833 เย่ มิสตี้ก็อยู่ 398 00:21:15,917 --> 00:21:18,542 ไง อัลฟ่าบิตเทิล คุณไม่เชื่อแน่ว่าเรารู้อะไรมา 399 00:21:18,625 --> 00:21:20,292 ช่วยเป็นเกียรติเล่าได้ไหม 400 00:21:20,375 --> 00:21:22,750 ทุกอย่างเริ่มต้นจากค้างคาววิเศษ 401 00:21:22,833 --> 00:21:25,000 หนูว่าซิพพ์หมายถึงอีกเรื่องนะคะ 402 00:21:25,083 --> 00:21:27,042 โอ้ ต้นไม้รวมใจสินะ 403 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 ต้นไม้ทั้งหมดเชื่อมต่อกันอย่างน่าอัศจรรย์… 404 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์