1 00:00:17,375 --> 00:00:21,083 Não acredito. Minha filha, Misty, voltou. 2 00:00:21,583 --> 00:00:26,458 Eu te chamava de Mistyzinha, mas podemos aposentar esse apelido. 3 00:00:26,542 --> 00:00:27,417 Ah. 4 00:00:27,917 --> 00:00:29,708 Seria ótimo. 5 00:00:29,792 --> 00:00:33,417 - Por ora. - Certo, Mistyzinha. Digo, Misty. 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Temos tanto para conversar. Preciso pegar uma coisa. 7 00:00:38,417 --> 00:00:39,667 Que maravilha! 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,917 É uma pena ter que ir pra atender a deveres reais. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Estou tão feliz por vocês. 10 00:00:46,208 --> 00:00:49,917 Nada supera ter uma filha. Exceto ter duas. 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,542 Bem, devo ir. Tchauzinho! 12 00:00:54,250 --> 00:00:59,333 Lembra quando fomos ao circo e achou que era muito engraçado? Hein? 13 00:01:00,417 --> 00:01:03,250 E amou esta pintura do Museu de Arte Unicórnio. 14 00:01:03,333 --> 00:01:07,917 Tinha um gosto artístico muito avançado para uma filhote. 15 00:01:08,000 --> 00:01:11,792 Ah. Minhas memórias estão confusas, Alfabítrio. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,667 Ei! Chega de Alfabítrio. Me chame de "pai". 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,625 Certo, pai. 18 00:01:17,792 --> 00:01:20,000 É só a Misty. Entendi. 19 00:01:20,083 --> 00:01:23,125 Desculpe, não me lembro… Pai. 20 00:01:23,208 --> 00:01:28,375 Vamos refrescar sua memória. Teremos um dia de pai e filha incrível. 21 00:01:28,458 --> 00:01:30,792 Garanto que tudo virá à tona. 22 00:01:30,875 --> 00:01:32,833 - O que acha? - Adoraria. 23 00:01:32,917 --> 00:01:38,417 Primeiro minha cutie mark. Agora isso. Estou tão feliz com o reencontro. 24 00:01:41,375 --> 00:01:42,917 - Adoráveis! - Fofos! 25 00:01:45,042 --> 00:01:48,958 Estou sentindo tantas emoções! 26 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Ei! É hora de brilhar 27 00:01:54,750 --> 00:01:56,208 Tem que iluminar 28 00:01:58,417 --> 00:02:00,792 As marcas conquistamos 29 00:02:00,875 --> 00:02:02,875 Se unidos nós estamos 30 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Com isso melhoramos e arrasamos 31 00:02:08,792 --> 00:02:10,708 Cada pônei onde estiver 32 00:02:10,792 --> 00:02:12,750 Nós podemos perceber 33 00:02:12,833 --> 00:02:16,417 É só concentrar Pra brilhar 34 00:02:16,917 --> 00:02:18,917 Nossa marca espalhar 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,917 Vamos identificar 36 00:02:21,000 --> 00:02:24,583 A hora chegou Vem cá brilhar 37 00:02:24,667 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY: DEIXE SUA MARCA 38 00:02:30,042 --> 00:02:33,917 Por onde começar com a reconexão e lembrança? 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Era ótima em criar jogos e coisas divertidas. 40 00:02:36,958 --> 00:02:38,750 - Eu era? - Sim. 41 00:02:38,833 --> 00:02:42,250 Por isso faço jogos na Sala de Chá. Por sua causa. 42 00:02:42,333 --> 00:02:43,792 Tão atencioso! 43 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Eu não aguento! 44 00:02:45,208 --> 00:02:49,833 Não lembro. Nem a última vez que joguei. Só o "Jogo da Conspiração", 45 00:02:49,917 --> 00:02:52,917 onde cria estratégias e domina o mundo. 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,458 Opaline ama esse. 47 00:02:56,042 --> 00:02:58,167 Não é um jogo de verdade, né? 48 00:02:58,250 --> 00:03:02,583 Passou por muita coisa. Ainda há muito o que descarregar. 49 00:03:02,667 --> 00:03:06,292 Sério. Tenho mais 20 caixas de coisas da Misty. 50 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 Digo, mais mental e emocionalmente. 51 00:03:09,042 --> 00:03:12,042 Se importa de me dar um casco? 52 00:03:12,125 --> 00:03:18,708 Claro, Pai-bítrio. Digo, pai Alfa-pai. Foi mal. Ainda me acostumando. 53 00:03:19,542 --> 00:03:23,875 - Ouviu o que ela disse? - Sim! Pai-bítrio? Engraçado. 54 00:03:23,958 --> 00:03:27,792 Isso não. Sobre a Opaline dominar o mundo todo. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,958 Talvez esse jogo possa nos dar pistas. 56 00:03:31,042 --> 00:03:34,500 Sairemos na frente. O que fazemos pra proteger Equestria? 57 00:03:34,583 --> 00:03:38,542 - Tenho que perguntar. - É uma detetive brilhante. 58 00:03:38,625 --> 00:03:42,458 Mas deveria perceber que não é hora pra isso. 59 00:03:42,542 --> 00:03:43,417 É sim. 60 00:03:43,500 --> 00:03:48,542 Suas táticas com a Misty têm sido um pouco extremas ultimamente. 61 00:03:49,750 --> 00:03:51,167 Como assim? 62 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Sobre a Opaline… 63 00:03:55,292 --> 00:03:57,000 Sobre a Opaline… 64 00:04:00,417 --> 00:04:03,083 Misty! Fala da Opaline agora. 65 00:04:03,667 --> 00:04:06,375 Acho que dei uma exagerada. 66 00:04:06,458 --> 00:04:12,167 Agora ela só precisa de apoio. Quando estiver pronta, nos contará tudo. 67 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Que tal investigarmos sozinhas? 68 00:04:15,042 --> 00:04:16,417 Ótima ideia. 69 00:04:16,500 --> 00:04:21,167 Nós, unicórnios, dizemos que o passado é a chave do presente. 70 00:04:21,250 --> 00:04:24,292 É muito importante entender a história, 71 00:04:24,375 --> 00:04:28,917 pois as escolhas de todos os pôneis ecoam no tempo… 72 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 - Ecoam no tempo? - Sim. 73 00:04:30,917 --> 00:04:34,750 E sei com quem precisamos falar. Venham comigo. 74 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Peguem grama selvagem e observe as ervas fedorentas. 75 00:04:38,542 --> 00:04:40,083 Está na época delas. 76 00:04:40,875 --> 00:04:41,917 E você. 77 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 E você vem comigo. 78 00:04:44,167 --> 00:04:47,875 É ótimo passear com você pela rua das memórias. 79 00:04:47,958 --> 00:04:50,958 - Você amava este lugar. - Como chama? 80 00:04:51,042 --> 00:04:56,125 Rua das Memórias. E veja. Fizemos juntos com permissão da árvore. 81 00:04:56,208 --> 00:04:59,500 Passei por aqui todo dia desde que sumiu. 82 00:04:59,583 --> 00:05:02,750 Estou ansioso pra voltar a ser pai. 83 00:05:03,250 --> 00:05:05,917 Nunca vi esse cara tão feliz. 84 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 - Nem com a Rainha Haven. - Nunca vi a Misty tão feliz. 85 00:05:10,667 --> 00:05:12,917 Vamos deixá-los se reconectar em paz? 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Não entendo por que… 87 00:05:15,500 --> 00:05:17,917 Quê? Ela vai querer isso. É adorável! 88 00:05:18,000 --> 00:05:20,958 E acho que um pouco invasivo. Tá bom. 89 00:05:21,042 --> 00:05:24,667 Vamos deixá-los ter tempo de qualidade em família. 90 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 E privacidade. Não pergunte por que falei isso. 91 00:05:28,833 --> 00:05:31,042 Podem nos ligar se precisarem. 92 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Ouviu isso? Tempo em família! Só nós dois. 93 00:05:34,583 --> 00:05:36,083 Como costumava ser. 94 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 Bem-vinda de volta. 95 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Deixarei tudo confortável pra você. 96 00:05:54,083 --> 00:05:56,917 Espere até ver a melhor parte. 97 00:05:58,125 --> 00:06:00,667 - Surpresa! - Caramba, isso é… 98 00:06:00,750 --> 00:06:02,000 Seu antigo quarto. 99 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Deixado exatamente como quando sumiu. 100 00:06:09,083 --> 00:06:11,667 Mas com mais poeira agora. 101 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Vou chamar Dusty, a pônei faxineira, para ajudar. 102 00:06:16,417 --> 00:06:19,958 Logo estará perfeito. Ainda gosta de menta? 103 00:06:20,042 --> 00:06:23,208 Já que está acomodada, vamos à diversão. 104 00:06:23,292 --> 00:06:26,417 Esperei por esse momento a vida toda! 105 00:06:29,125 --> 00:06:35,208 Ele não sabe quem eu sou. Mas vou seguir. Quero que seja o melhor dia de todos. 106 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Tá, você sabe fazer sorriso falso, então faça. 107 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 E vai. 108 00:06:43,875 --> 00:06:44,833 Está doendo. 109 00:06:45,708 --> 00:06:50,792 Esta é minha filha, Misty. Lembra-se dela? Diga oi à minha potrinha. 110 00:06:51,375 --> 00:06:54,625 É a minha filha perdida. Dê um casco a ela. 111 00:06:55,250 --> 00:06:57,375 Alfa… Digo, pai. 112 00:06:57,458 --> 00:07:02,000 Podemos ir mais devagar? Não gosto dessa atenção em mim. 113 00:07:02,083 --> 00:07:07,167 Claro. Sinto muito. Você amava quando eu fazia isso. 114 00:07:07,250 --> 00:07:10,250 Paro de gritar. Mas não de ter orgulho. 115 00:07:10,917 --> 00:07:14,500 Ah. Tenho algo muito empolgante. 116 00:07:14,583 --> 00:07:17,708 O que é? A biblioteca de unicórnios? 117 00:07:17,792 --> 00:07:20,917 Nunca estive em uma. Ou será que… 118 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Estamos em um parquinho? 119 00:07:24,458 --> 00:07:29,417 Sim. Temos muitas lembranças boas aqui. Você amava a gangorra. 120 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 E o escorregador. 121 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 E a roda que gira. 122 00:07:38,292 --> 00:07:41,375 Que tal dar uma volta com o garanhão? 123 00:07:41,458 --> 00:07:42,292 Por favor? 124 00:07:43,625 --> 00:07:44,667 Claro. 125 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Posso usar isso? 126 00:07:47,042 --> 00:07:50,208 Não está meio velha para usar isso? 127 00:07:50,292 --> 00:07:53,625 - Sim, mas não temos a mesma idade? - E daí? 128 00:07:53,708 --> 00:07:59,125 Após anos de lavagem cerebral, tenho muitas emoções e preciso disso. 129 00:08:00,250 --> 00:08:01,458 Emoções… 130 00:08:01,958 --> 00:08:03,708 Eu entendo bem isso. 131 00:08:04,917 --> 00:08:09,833 Que a catraca das emoções te guie da escuridão eterna à luz. 132 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Claro, beleza. 133 00:08:13,042 --> 00:08:14,000 Pronta! 134 00:08:17,625 --> 00:08:18,875 Certo, já chega! 135 00:08:19,833 --> 00:08:23,583 Seu estômago era mais forte. Chega por hoje, né? 136 00:08:23,667 --> 00:08:25,375 Estou bem. Muito bem. 137 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Foi muito divertido! 138 00:08:27,667 --> 00:08:31,000 - Vamos fazer outra coisa? - Eu adoraria. 139 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Explorar cavernas ou escalar árvores? 140 00:08:34,167 --> 00:08:37,667 Ou talvez possamos voltar a engolir fogo. 141 00:08:43,667 --> 00:08:45,583 Izzy. Onde estamos? 142 00:08:46,167 --> 00:08:49,750 Segurem essas cestas de grama selvagem. 143 00:08:50,750 --> 00:08:54,000 Ora ora, vejam só quem está aqui. Dizzy. 144 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 É Izzy, Elder Flower. 145 00:08:55,917 --> 00:08:59,833 Estas são Sunny e Zipp. Esta é a Elder Flower. 146 00:08:59,917 --> 00:09:04,208 A mais velha da cidade, tanto que está no nome dela. 147 00:09:04,292 --> 00:09:06,250 Que honra conhecê-la… 148 00:09:06,333 --> 00:09:09,792 Não é assim que se faz. Deem suas cestas. 149 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Cestas de grama selvagem? 150 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Quanta gentileza. E respeito. 151 00:09:19,667 --> 00:09:23,083 Ela é a contadora de histórias em Bridlewood. 152 00:09:23,167 --> 00:09:29,000 Ela tem histórias passadas de geração em geração de pequenos pôneis. 153 00:09:29,083 --> 00:09:32,792 Todo o passado está na mente dela. Acreditam? 154 00:09:32,875 --> 00:09:36,667 Isso me lembra da história do guaxinim e da cobra. 155 00:09:36,750 --> 00:09:38,125 Ah! Essa é boa. 156 00:09:38,208 --> 00:09:41,500 Algumas histórias podem não fazer sentido, 157 00:09:41,583 --> 00:09:45,125 mas vão ajudar a entender mais sobre Equestria. 158 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Meus amigos precisam da sua ajuda. 159 00:09:48,333 --> 00:09:51,167 Estaria disposta a contar histórias? 160 00:09:51,250 --> 00:09:52,958 Sim, com uma condição. 161 00:09:53,042 --> 00:09:56,125 Quero visitar a cidade grande! 162 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zephyr Heights? 163 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 - É. Podem me levar? - Adoraríamos te acompanhar. 164 00:10:01,458 --> 00:10:03,417 Eba! 165 00:10:03,500 --> 00:10:05,167 Vou fazer as malas. 166 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 Ainda usam saias rodadas lá? 167 00:10:10,542 --> 00:10:13,167 O gato ferido diz, miau. 168 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Au. 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Miau. 170 00:10:17,792 --> 00:10:19,792 Isso trará lembranças. 171 00:10:19,875 --> 00:10:23,917 Uma degustação especial de chá. 172 00:10:24,000 --> 00:10:26,250 Agora vamos ver se eu lembro… 173 00:10:36,292 --> 00:10:37,458 Ainda funciona. 174 00:10:48,292 --> 00:10:49,125 Delícia. 175 00:10:49,625 --> 00:10:54,625 Sabia! Você ainda ama "Misty-Mistério". O nome é em sua homenagem. 176 00:10:54,708 --> 00:10:59,958 Não deixo nenhum pônei tomá-lo. Mas não lembro o que tem aí. Já tomou? 177 00:11:00,042 --> 00:11:05,083 - Uau! Parece que precisa de mais. - Já chega de chá, Alfa… Pai. 178 00:11:05,167 --> 00:11:08,000 Tem mais alguma coisa na sua lista? 179 00:11:08,875 --> 00:11:10,000 Tem sim. 180 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Ai, ai, diz a coruja ferida. 181 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Ai… 182 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 Concurso de poesia. Seu favorito. 183 00:11:22,208 --> 00:11:27,667 Lembra quando venceu apresentando "Reflexões de um Cristal Globázio"? 184 00:11:27,750 --> 00:11:32,708 - Não lembro. Isso soa terrível… - Terrivelmente fofo? Eu sei. 185 00:11:32,792 --> 00:11:34,042 - Aqui. - Espere… 186 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Gostou da viagem de Marenave, né? 187 00:11:55,292 --> 00:11:59,500 Ah, sim! Foi como quando fui fazer parapente. 188 00:11:59,583 --> 00:12:03,792 Agora que chegamos, temos algumas perguntas para… 189 00:12:03,875 --> 00:12:07,250 É sério isso? Compras na Avenida Principal. 190 00:12:07,333 --> 00:12:11,375 Que maravilha ver um lugar tão icônico. Olha! 191 00:12:14,667 --> 00:12:18,375 Esse estilo estava na moda quando eu era filhote. 192 00:12:18,458 --> 00:12:20,875 Incrível ver seu retorno. 193 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Isso. Queria saber sobre essa malvada Alicórnio, Opaline. 194 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Quê? Sabe de algo? 195 00:12:29,458 --> 00:12:35,083 Não acredito nesse Pégaso. Está usando um chapéu da "Butique Carrossel". 196 00:12:35,167 --> 00:12:39,042 Sabe como é difícil achá-los? Veja! Loja de música… 197 00:12:39,125 --> 00:12:40,667 Não vai dar em nada. 198 00:12:40,750 --> 00:12:44,667 Podemos tentar mantê-la focada, mas as histórias não têm sentido. 199 00:12:44,750 --> 00:12:46,375 É, são um pouco… 200 00:12:47,250 --> 00:12:50,625 Mas lembra o que Izzy falou? Vamos ver o que ela diz. 201 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 O que parece ser muito. 202 00:12:53,833 --> 00:12:58,667 Se a levarmos pro hangar, talvez se inspire a falar da Opaline? 203 00:12:58,750 --> 00:13:01,208 Boa. Pode ajudar na memória. 204 00:13:01,292 --> 00:13:03,875 Falando em correr… Espere! 205 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Devagar! 206 00:13:09,042 --> 00:13:09,875 Demais! 207 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Escolha tão dedicada. 208 00:13:13,583 --> 00:13:16,042 Sinto muito. Não aguento mais! 209 00:13:19,833 --> 00:13:22,042 Isso foi brilhante! 210 00:13:22,125 --> 00:13:24,833 Eu estou muito emocionada. 211 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 Do que se tratava? 212 00:13:26,667 --> 00:13:30,083 Um comentário sobre perda de identidade. 213 00:13:30,167 --> 00:13:32,083 Imbuída com tons de medo 214 00:13:32,167 --> 00:13:35,875 sobre a recém-descoberta e frágil relação de pai e filha. 215 00:13:36,917 --> 00:13:38,583 Entenderam tudo isso? 216 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Entendi. 217 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Ela também poderia estar falando sobre guarda-chuvas. 218 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Sim, isso também. 219 00:13:55,833 --> 00:13:57,667 Achei que estaria aqui. 220 00:13:58,583 --> 00:14:02,458 - O que houve? Você ama se apresentar. - Não gosto! 221 00:14:02,542 --> 00:14:04,167 Pelo menos, não mais. 222 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 Odeio os holofotes. 223 00:14:05,958 --> 00:14:10,125 Odeio o parquinho. Desculpa, mas o dia tem sido difícil. 224 00:14:10,708 --> 00:14:13,208 Não gostou de nada? 225 00:14:13,292 --> 00:14:14,667 Não. 226 00:14:14,750 --> 00:14:18,417 A verdade é que não sei do que eu gosto. 227 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Nem quem eu sou. 228 00:14:20,208 --> 00:14:23,375 Ainda não tive a chance de descobrir. 229 00:14:24,250 --> 00:14:28,208 Onyx e Dapple tinham razão. Quero que se sinta em casa. 230 00:14:28,292 --> 00:14:33,333 Mas não me sinto em casa. Mal conheço este lugar. Mal me conheço. 231 00:14:33,417 --> 00:14:35,083 Você mal me conhece. 232 00:14:35,167 --> 00:14:38,583 Muito tempo passou. Tanta coisa aconteceu. 233 00:14:38,667 --> 00:14:42,500 A filha que você amava não está mais aqui. 234 00:14:42,583 --> 00:14:45,167 Sinto muito. 235 00:14:45,250 --> 00:14:49,625 Eu não percebi. Só queria te mostrar que me importo. 236 00:14:49,708 --> 00:14:51,417 Mas eu entendo. 237 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 Quer ficar sozinha. 238 00:15:01,083 --> 00:15:06,083 Não! Não quero mais ficar sozinha. É tudo que sempre fui e senti. 239 00:15:06,167 --> 00:15:09,917 Agora eu tenho você. De certa forma, tenho você. 240 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Meu pai! 241 00:15:13,333 --> 00:15:18,583 Ah, minha Mistyzinha. Tem razão. Tenho me agarrado ao passado. 242 00:15:18,667 --> 00:15:22,542 E à dor de te perder, o que me deixou cabeça-dura. 243 00:15:22,625 --> 00:15:26,292 Todos podem constatar como tenho sido mal-humorado. 244 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Vamos recomeçar. Meu nome é Alfabítrio e eu sou seu pai. 245 00:15:31,667 --> 00:15:34,667 Não sei nada de você, mas quando estiver pronta, 246 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 quero saber da sua vida, experiências e quem você é agora. 247 00:15:39,583 --> 00:15:43,667 Que prazer reencontrá-lo. Sou Misty. Pra abreviar, Mi. 248 00:15:43,750 --> 00:15:44,833 Mi? 249 00:15:44,917 --> 00:15:47,958 - Gostei. - Eu também. Inventei agora. 250 00:15:48,042 --> 00:15:51,125 Ainda temos tempo no nosso dia. 251 00:15:51,208 --> 00:15:52,792 O que quer fazer? 252 00:15:57,083 --> 00:15:59,542 Por aqui. Queremos mostrar uma coisa. 253 00:15:59,625 --> 00:16:04,292 Uma coisa? Deixe-me colocar meus óculos novos. 254 00:16:04,375 --> 00:16:10,083 Escolhi o design clássico. Bem na moda! Falando nisso, preciso me alongar. 255 00:16:10,167 --> 00:16:12,958 Nossa, ela é ágil. E falante. 256 00:16:13,042 --> 00:16:16,250 Uma vez, fui a um casamento chique, 257 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 mas todos os pôneis mudavam de forma e quase quebrei o quadril! 258 00:16:21,542 --> 00:16:25,000 Se queremos descobrir algo, este é o lugar. 259 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Agora, vamos ver. 260 00:16:26,542 --> 00:16:29,083 Nossa! 261 00:16:29,167 --> 00:16:30,500 Que hangar lindo. 262 00:16:30,583 --> 00:16:34,250 Me lembra de quando todas as terras eram unidas. 263 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Finalmente. Vamos lá. 264 00:16:36,042 --> 00:16:39,958 Muito tempo atrás, havia um morcego chamado Dawn. 265 00:16:40,042 --> 00:16:45,958 Ela vivia cercada por outros morcegos, mas um não se dava bem com os outros. 266 00:16:46,042 --> 00:16:50,667 Este morcego queria voar e comer todas as frutas. 267 00:16:50,750 --> 00:16:55,083 Então Dawn falou com uma aranha que teceu uma teia 268 00:16:55,167 --> 00:16:57,583 pra prender o morcego avarento. 269 00:16:57,667 --> 00:17:00,375 Dawn conseguiu proteger o ninho, 270 00:17:00,458 --> 00:17:05,542 mas o morcego avarento continua até hoje tentando quebrar a teia. 271 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 Por isso uns comem frutas e outros, insetos. 272 00:17:09,958 --> 00:17:11,417 É isso. 273 00:17:12,167 --> 00:17:15,208 - Foi uma bela história. - Sim. 274 00:17:15,292 --> 00:17:17,583 Obrigada por nos contar. 275 00:17:20,875 --> 00:17:22,292 Muito linda mesmo. 276 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 - Mas não tinha pistas. - Nós tentamos. 277 00:17:25,667 --> 00:17:27,833 Pelo menos ela se divertiu. 278 00:17:27,917 --> 00:17:31,583 - Parece feliz. - E fazer algo assim por ela? 279 00:17:31,667 --> 00:17:33,167 É uma vitória. 280 00:17:34,708 --> 00:17:39,042 Muito obrigada por me darem a viagem da minha vida. 281 00:17:39,125 --> 00:17:41,542 - Ficamos felizes. - Você merece. 282 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 É realmente inesquecível. 283 00:17:43,667 --> 00:17:46,583 Principalmente porque vi a nova Árvore da União. 284 00:17:46,667 --> 00:17:48,000 Tão linda! 285 00:17:48,083 --> 00:17:49,292 Desculpa… Quê? 286 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Sim. A Árvore da União. Ali. 287 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 É como nossa linda Árvore dos Desejos em Bridlewood. 288 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 O que é Árvore da União? 289 00:17:58,542 --> 00:18:00,333 São árvores poderosas. 290 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Criadas só com amizades verdadeiras de pôneis. 291 00:18:04,125 --> 00:18:07,458 Elas se comunicam e se conectam magicamente 292 00:18:07,542 --> 00:18:09,750 por suas raízes no subsolo. 293 00:18:09,833 --> 00:18:14,542 Elas são nossas protetoras. E nós devemos protegê-las. 294 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Uau! 295 00:18:16,417 --> 00:18:18,792 Obrigada por nos ensinar isso. 296 00:18:18,875 --> 00:18:23,333 Tudo em um só dia com o conhecimento dos ancestrais. 297 00:18:23,417 --> 00:18:26,542 Especialmente da tataratia Moondancer. 298 00:18:26,625 --> 00:18:28,792 Ela é inteligente demais. 299 00:18:29,292 --> 00:18:32,000 Parem de tagarelar! Estou ouvindo. 300 00:18:34,083 --> 00:18:36,042 Falei que sou paciente, 301 00:18:36,125 --> 00:18:39,375 mas estou doido pra ver o que tem na manga. 302 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Tá, abra os olhos. 303 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Chá? 304 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Chá. 305 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Não qualquer um. Uma nova mistura criada por mim. Prove. 306 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 Delicioso. 307 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 No começo, é amargo. Mas depois fica quente e reconfortante. 308 00:19:00,542 --> 00:19:02,667 Minha metáfora do chá. 309 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 É como poesia. 310 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Estou grato por ter essa 2ª chance com você. 311 00:19:08,667 --> 00:19:10,167 Você está em casa. 312 00:19:11,208 --> 00:19:16,000 Sinceramente, ainda não me sinto em casa aqui. Não sei por quê. 313 00:19:16,708 --> 00:19:18,250 Eu sei o que fazer. 314 00:19:18,333 --> 00:19:20,417 Preciso fazer uma ligação. 315 00:19:24,667 --> 00:19:27,125 Ta-pa-pai! Entendeu? Papai. 316 00:19:27,958 --> 00:19:30,417 Quê? A Casa de Cristal? 317 00:19:34,417 --> 00:19:37,083 Desculpe não termos desfeito as malas ainda. 318 00:19:37,167 --> 00:19:40,208 Suas coisas são pesadas. 319 00:19:40,292 --> 00:19:41,667 O que tem aqui? 320 00:19:44,000 --> 00:19:46,167 Solte isso. Vai se machucar. 321 00:19:50,667 --> 00:19:51,958 O que é isso? 322 00:19:52,042 --> 00:19:57,083 Falei com seus amigos pra morar aqui. Eles adorariam que ficasse, se quiser. 323 00:19:57,167 --> 00:19:58,167 Sério? 324 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 Eu quero. 325 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Acabei de arrumar a cama! Tanto faz. 326 00:20:05,042 --> 00:20:09,292 Não precisa morar comigo ou fazer coisas que não queira. 327 00:20:09,375 --> 00:20:14,083 É adulta agora. Não é mais minha bebê. E tudo bem. 328 00:20:15,250 --> 00:20:17,542 Prometa que vai me ligar toda semana. 329 00:20:17,625 --> 00:20:23,333 Enchi a geladeira com refeições saudáveis. E seu chá ficou tão bom 330 00:20:23,417 --> 00:20:28,583 que deixei uma caixa com ervas e flores secas para suas misturas. 331 00:20:29,208 --> 00:20:30,042 Divertido. 332 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Vou sentir saudades. 333 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Também vou, pai. 334 00:20:35,875 --> 00:20:37,208 Ainda mando bem. 335 00:20:38,458 --> 00:20:39,833 Também queremos abraço. 336 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Vento Norte. Como senti sua falta. 337 00:20:45,917 --> 00:20:51,500 Uma vez o Vento Norte confrontou o Sul numa dança que virou tornado. 338 00:20:52,458 --> 00:20:54,792 Dança? Parece interessante. 339 00:20:57,458 --> 00:21:00,375 Há alguma mensagem pra decifrar? 340 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Sempre há mensagens no vento. 341 00:21:02,958 --> 00:21:07,000 Se voar direto nele numa quinta-feira, você verá. 342 00:21:11,792 --> 00:21:13,042 - Voltaram! - Oi! 343 00:21:13,125 --> 00:21:15,833 - Que saudade. - Oba! Misty está aqui. 344 00:21:15,917 --> 00:21:20,292 Oi, Alfabítrio. Não vão acreditar no que aprendemos. Quer fazer as honras? 345 00:21:20,375 --> 00:21:22,750 Começa com um taco mágico. 346 00:21:22,833 --> 00:21:25,000 Acho que ela falou da outra. 347 00:21:25,083 --> 00:21:27,000 Ah! As Árvores da União. 348 00:21:27,083 --> 00:21:30,500 Elas estão todas conectadas magicamente… 349 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 Legendas: Letícia Veloso