1
00:00:17,375 --> 00:00:21,083
Não acredito. Minha filha, Misty, voltou.
2
00:00:21,583 --> 00:00:26,458
Eu te chamava de Mistyzinha,
mas podemos aposentar esse apelido.
3
00:00:26,542 --> 00:00:27,417
Ah.
4
00:00:27,917 --> 00:00:29,708
Seria ótimo.
5
00:00:29,792 --> 00:00:33,417
- Por ora.
- Certo, Mistyzinha. Digo, Misty.
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Temos tanto para conversar.
Preciso pegar uma coisa.
7
00:00:38,417 --> 00:00:39,667
Que maravilha!
8
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
É uma pena ter que ir
pra atender a deveres reais.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Estou tão feliz por vocês.
10
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Nada supera ter uma filha.
Exceto ter duas.
11
00:00:51,583 --> 00:00:53,542
Bem, devo ir. Tchauzinho!
12
00:00:54,250 --> 00:00:59,333
Lembra quando fomos ao circo
e achou que era muito engraçado? Hein?
13
00:01:00,417 --> 00:01:03,250
E amou esta pintura
do Museu de Arte Unicórnio.
14
00:01:03,333 --> 00:01:07,917
Tinha um gosto artístico
muito avançado para uma filhote.
15
00:01:08,000 --> 00:01:11,792
Ah. Minhas memórias
estão confusas, Alfabítrio.
16
00:01:11,875 --> 00:01:15,667
Ei! Chega de Alfabítrio.
Me chame de "pai".
17
00:01:15,750 --> 00:01:16,625
Certo, pai.
18
00:01:17,792 --> 00:01:20,000
É só a Misty. Entendi.
19
00:01:20,083 --> 00:01:23,125
Desculpe, não me lembro… Pai.
20
00:01:23,208 --> 00:01:28,375
Vamos refrescar sua memória.
Teremos um dia de pai e filha incrível.
21
00:01:28,458 --> 00:01:30,792
Garanto que tudo virá à tona.
22
00:01:30,875 --> 00:01:32,833
- O que acha?
- Adoraria.
23
00:01:32,917 --> 00:01:38,417
Primeiro minha cutie mark. Agora isso.
Estou tão feliz com o reencontro.
24
00:01:41,375 --> 00:01:42,917
- Adoráveis!
- Fofos!
25
00:01:45,042 --> 00:01:48,958
Estou sentindo tantas emoções!
26
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Ei! É hora de brilhar
27
00:01:54,750 --> 00:01:56,208
Tem que iluminar
28
00:01:58,417 --> 00:02:00,792
As marcas conquistamos
29
00:02:00,875 --> 00:02:02,875
Se unidos nós estamos
30
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Com isso melhoramos e arrasamos
31
00:02:08,792 --> 00:02:10,708
Cada pônei onde estiver
32
00:02:10,792 --> 00:02:12,750
Nós podemos perceber
33
00:02:12,833 --> 00:02:16,417
É só concentrar
Pra brilhar
34
00:02:16,917 --> 00:02:18,917
Nossa marca espalhar
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,917
Vamos identificar
36
00:02:21,000 --> 00:02:24,583
A hora chegou
Vem cá brilhar
37
00:02:24,667 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY: DEIXE SUA MARCA
38
00:02:30,042 --> 00:02:33,917
Por onde começar
com a reconexão e lembrança?
39
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Era ótima em criar jogos
e coisas divertidas.
40
00:02:36,958 --> 00:02:38,750
- Eu era?
- Sim.
41
00:02:38,833 --> 00:02:42,250
Por isso faço jogos na Sala de Chá.
Por sua causa.
42
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Tão atencioso!
43
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Eu não aguento!
44
00:02:45,208 --> 00:02:49,833
Não lembro. Nem a última vez que joguei.
Só o "Jogo da Conspiração",
45
00:02:49,917 --> 00:02:52,917
onde cria estratégias e domina o mundo.
46
00:02:53,000 --> 00:02:54,458
Opaline ama esse.
47
00:02:56,042 --> 00:02:58,167
Não é um jogo de verdade, né?
48
00:02:58,250 --> 00:03:02,583
Passou por muita coisa.
Ainda há muito o que descarregar.
49
00:03:02,667 --> 00:03:06,292
Sério.
Tenho mais 20 caixas de coisas da Misty.
50
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Digo, mais mental e emocionalmente.
51
00:03:09,042 --> 00:03:12,042
Se importa de me dar um casco?
52
00:03:12,125 --> 00:03:18,708
Claro, Pai-bítrio. Digo, pai Alfa-pai.
Foi mal. Ainda me acostumando.
53
00:03:19,542 --> 00:03:23,875
- Ouviu o que ela disse?
- Sim! Pai-bítrio? Engraçado.
54
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Isso não.
Sobre a Opaline dominar o mundo todo.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
Talvez esse jogo possa nos dar pistas.
56
00:03:31,042 --> 00:03:34,500
Sairemos na frente.
O que fazemos pra proteger Equestria?
57
00:03:34,583 --> 00:03:38,542
- Tenho que perguntar.
- É uma detetive brilhante.
58
00:03:38,625 --> 00:03:42,458
Mas deveria perceber
que não é hora pra isso.
59
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
É sim.
60
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Suas táticas com a Misty
têm sido um pouco extremas ultimamente.
61
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Como assim?
62
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Sobre a Opaline…
63
00:03:55,292 --> 00:03:57,000
Sobre a Opaline…
64
00:04:00,417 --> 00:04:03,083
Misty! Fala da Opaline agora.
65
00:04:03,667 --> 00:04:06,375
Acho que dei uma exagerada.
66
00:04:06,458 --> 00:04:12,167
Agora ela só precisa de apoio.
Quando estiver pronta, nos contará tudo.
67
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Que tal investigarmos sozinhas?
68
00:04:15,042 --> 00:04:16,417
Ótima ideia.
69
00:04:16,500 --> 00:04:21,167
Nós, unicórnios, dizemos
que o passado é a chave do presente.
70
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
É muito importante entender a história,
71
00:04:24,375 --> 00:04:28,917
pois as escolhas
de todos os pôneis ecoam no tempo…
72
00:04:29,000 --> 00:04:30,833
- Ecoam no tempo?
- Sim.
73
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
E sei com quem precisamos falar.
Venham comigo.
74
00:04:34,833 --> 00:04:38,458
Peguem grama selvagem
e observe as ervas fedorentas.
75
00:04:38,542 --> 00:04:40,083
Está na época delas.
76
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
E você.
77
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
E você vem comigo.
78
00:04:44,167 --> 00:04:47,875
É ótimo passear com você
pela rua das memórias.
79
00:04:47,958 --> 00:04:50,958
- Você amava este lugar.
- Como chama?
80
00:04:51,042 --> 00:04:56,125
Rua das Memórias. E veja.
Fizemos juntos com permissão da árvore.
81
00:04:56,208 --> 00:04:59,500
Passei por aqui todo dia desde que sumiu.
82
00:04:59,583 --> 00:05:02,750
Estou ansioso pra voltar a ser pai.
83
00:05:03,250 --> 00:05:05,917
Nunca vi esse cara tão feliz.
84
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
- Nem com a Rainha Haven.
- Nunca vi a Misty tão feliz.
85
00:05:10,667 --> 00:05:12,917
Vamos deixá-los se reconectar em paz?
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Não entendo por que…
87
00:05:15,500 --> 00:05:17,917
Quê? Ela vai querer isso.
É adorável!
88
00:05:18,000 --> 00:05:20,958
E acho que um pouco invasivo. Tá bom.
89
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Vamos deixá-los ter
tempo de qualidade em família.
90
00:05:25,375 --> 00:05:28,750
E privacidade.
Não pergunte por que falei isso.
91
00:05:28,833 --> 00:05:31,042
Podem nos ligar se precisarem.
92
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Ouviu isso?
Tempo em família! Só nós dois.
93
00:05:34,583 --> 00:05:36,083
Como costumava ser.
94
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Bem-vinda de volta.
95
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Deixarei tudo confortável pra você.
96
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Espere até ver a melhor parte.
97
00:05:58,125 --> 00:06:00,667
- Surpresa!
- Caramba, isso é…
98
00:06:00,750 --> 00:06:02,000
Seu antigo quarto.
99
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Deixado exatamente como quando sumiu.
100
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
Mas com mais poeira agora.
101
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Vou chamar Dusty, a pônei faxineira,
para ajudar.
102
00:06:16,417 --> 00:06:19,958
Logo estará perfeito.
Ainda gosta de menta?
103
00:06:20,042 --> 00:06:23,208
Já que está acomodada, vamos à diversão.
104
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Esperei por esse momento a vida toda!
105
00:06:29,125 --> 00:06:35,208
Ele não sabe quem eu sou. Mas vou seguir.
Quero que seja o melhor dia de todos.
106
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Tá, você sabe fazer sorriso falso,
então faça.
107
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
E vai.
108
00:06:43,875 --> 00:06:44,833
Está doendo.
109
00:06:45,708 --> 00:06:50,792
Esta é minha filha, Misty. Lembra-se dela?
Diga oi à minha potrinha.
110
00:06:51,375 --> 00:06:54,625
É a minha filha perdida.
Dê um casco a ela.
111
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
Alfa… Digo, pai.
112
00:06:57,458 --> 00:07:02,000
Podemos ir mais devagar?
Não gosto dessa atenção em mim.
113
00:07:02,083 --> 00:07:07,167
Claro. Sinto muito.
Você amava quando eu fazia isso.
114
00:07:07,250 --> 00:07:10,250
Paro de gritar. Mas não de ter orgulho.
115
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Ah. Tenho algo muito empolgante.
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,708
O que é? A biblioteca de unicórnios?
117
00:07:17,792 --> 00:07:20,917
Nunca estive em uma. Ou será que…
118
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Estamos em um parquinho?
119
00:07:24,458 --> 00:07:29,417
Sim. Temos muitas lembranças boas aqui.
Você amava a gangorra.
120
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
E o escorregador.
121
00:07:35,833 --> 00:07:38,208
E a roda que gira.
122
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Que tal dar uma volta com o garanhão?
123
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Por favor?
124
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Claro.
125
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
Posso usar isso?
126
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
Não está meio velha para usar isso?
127
00:07:50,292 --> 00:07:53,625
- Sim, mas não temos a mesma idade?
- E daí?
128
00:07:53,708 --> 00:07:59,125
Após anos de lavagem cerebral,
tenho muitas emoções e preciso disso.
129
00:08:00,250 --> 00:08:01,458
Emoções…
130
00:08:01,958 --> 00:08:03,708
Eu entendo bem isso.
131
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Que a catraca das emoções te guie
da escuridão eterna à luz.
132
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Claro, beleza.
133
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Pronta!
134
00:08:17,625 --> 00:08:18,875
Certo, já chega!
135
00:08:19,833 --> 00:08:23,583
Seu estômago era mais forte.
Chega por hoje, né?
136
00:08:23,667 --> 00:08:25,375
Estou bem. Muito bem.
137
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Foi muito divertido!
138
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
- Vamos fazer outra coisa?
- Eu adoraria.
139
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
Explorar cavernas ou escalar árvores?
140
00:08:34,167 --> 00:08:37,667
Ou talvez possamos voltar a engolir fogo.
141
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy. Onde estamos?
142
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Segurem essas cestas de grama selvagem.
143
00:08:50,750 --> 00:08:54,000
Ora ora, vejam só quem está aqui. Dizzy.
144
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
É Izzy, Elder Flower.
145
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Estas são Sunny e Zipp.
Esta é a Elder Flower.
146
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
A mais velha da cidade,
tanto que está no nome dela.
147
00:09:04,292 --> 00:09:06,250
Que honra conhecê-la…
148
00:09:06,333 --> 00:09:09,792
Não é assim que se faz. Deem suas cestas.
149
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Cestas de grama selvagem?
150
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Quanta gentileza. E respeito.
151
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Ela é a contadora de histórias
em Bridlewood.
152
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
Ela tem histórias passadas
de geração em geração de pequenos pôneis.
153
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
Todo o passado está na mente dela.
Acreditam?
154
00:09:32,875 --> 00:09:36,667
Isso me lembra da história
do guaxinim e da cobra.
155
00:09:36,750 --> 00:09:38,125
Ah! Essa é boa.
156
00:09:38,208 --> 00:09:41,500
Algumas histórias podem não fazer sentido,
157
00:09:41,583 --> 00:09:45,125
mas vão ajudar a entender mais
sobre Equestria.
158
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
Meus amigos precisam da sua ajuda.
159
00:09:48,333 --> 00:09:51,167
Estaria disposta a contar histórias?
160
00:09:51,250 --> 00:09:52,958
Sim, com uma condição.
161
00:09:53,042 --> 00:09:56,125
Quero visitar a cidade grande!
162
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Zephyr Heights?
163
00:09:57,458 --> 00:10:01,375
- É. Podem me levar?
- Adoraríamos te acompanhar.
164
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Eba!
165
00:10:03,500 --> 00:10:05,167
Vou fazer as malas.
166
00:10:05,250 --> 00:10:07,708
Ainda usam saias rodadas lá?
167
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
O gato ferido diz, miau.
168
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Au.
169
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Miau.
170
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Isso trará lembranças.
171
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Uma degustação especial de chá.
172
00:10:24,000 --> 00:10:26,250
Agora vamos ver se eu lembro…
173
00:10:36,292 --> 00:10:37,458
Ainda funciona.
174
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Delícia.
175
00:10:49,625 --> 00:10:54,625
Sabia! Você ainda ama "Misty-Mistério".
O nome é em sua homenagem.
176
00:10:54,708 --> 00:10:59,958
Não deixo nenhum pônei tomá-lo.
Mas não lembro o que tem aí. Já tomou?
177
00:11:00,042 --> 00:11:05,083
- Uau! Parece que precisa de mais.
- Já chega de chá, Alfa… Pai.
178
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
Tem mais alguma coisa na sua lista?
179
00:11:08,875 --> 00:11:10,000
Tem sim.
180
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Ai, ai, diz a coruja ferida.
181
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Ai…
182
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Concurso de poesia. Seu favorito.
183
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Lembra quando venceu apresentando
"Reflexões de um Cristal Globázio"?
184
00:11:27,750 --> 00:11:32,708
- Não lembro. Isso soa terrível…
- Terrivelmente fofo? Eu sei.
185
00:11:32,792 --> 00:11:34,042
- Aqui.
- Espere…
186
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Gostou da viagem de Marenave, né?
187
00:11:55,292 --> 00:11:59,500
Ah, sim!
Foi como quando fui fazer parapente.
188
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Agora que chegamos,
temos algumas perguntas para…
189
00:12:03,875 --> 00:12:07,250
É sério isso?
Compras na Avenida Principal.
190
00:12:07,333 --> 00:12:11,375
Que maravilha ver
um lugar tão icônico. Olha!
191
00:12:14,667 --> 00:12:18,375
Esse estilo estava na moda
quando eu era filhote.
192
00:12:18,458 --> 00:12:20,875
Incrível ver seu retorno.
193
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Isso. Queria saber
sobre essa malvada Alicórnio, Opaline.
194
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Quê? Sabe de algo?
195
00:12:29,458 --> 00:12:35,083
Não acredito nesse Pégaso. Está usando
um chapéu da "Butique Carrossel".
196
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Sabe como é difícil achá-los?
Veja! Loja de música…
197
00:12:39,125 --> 00:12:40,667
Não vai dar em nada.
198
00:12:40,750 --> 00:12:44,667
Podemos tentar mantê-la focada,
mas as histórias não têm sentido.
199
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
É, são um pouco…
200
00:12:47,250 --> 00:12:50,625
Mas lembra o que Izzy falou?
Vamos ver o que ela diz.
201
00:12:50,708 --> 00:12:52,750
O que parece ser muito.
202
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Se a levarmos pro hangar,
talvez se inspire a falar da Opaline?
203
00:12:58,750 --> 00:13:01,208
Boa. Pode ajudar na memória.
204
00:13:01,292 --> 00:13:03,875
Falando em correr… Espere!
205
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Devagar!
206
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Demais!
207
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Escolha tão dedicada.
208
00:13:13,583 --> 00:13:16,042
Sinto muito. Não aguento mais!
209
00:13:19,833 --> 00:13:22,042
Isso foi brilhante!
210
00:13:22,125 --> 00:13:24,833
Eu estou muito emocionada.
211
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
Do que se tratava?
212
00:13:26,667 --> 00:13:30,083
Um comentário sobre perda de identidade.
213
00:13:30,167 --> 00:13:32,083
Imbuída com tons de medo
214
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
sobre a recém-descoberta
e frágil relação de pai e filha.
215
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Entenderam tudo isso?
216
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Entendi.
217
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Ela também poderia estar falando
sobre guarda-chuvas.
218
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Sim, isso também.
219
00:13:55,833 --> 00:13:57,667
Achei que estaria aqui.
220
00:13:58,583 --> 00:14:02,458
- O que houve? Você ama se apresentar.
- Não gosto!
221
00:14:02,542 --> 00:14:04,167
Pelo menos, não mais.
222
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
Odeio os holofotes.
223
00:14:05,958 --> 00:14:10,125
Odeio o parquinho.
Desculpa, mas o dia tem sido difícil.
224
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Não gostou de nada?
225
00:14:13,292 --> 00:14:14,667
Não.
226
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
A verdade é que não sei do que eu gosto.
227
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
Nem quem eu sou.
228
00:14:20,208 --> 00:14:23,375
Ainda não tive a chance de descobrir.
229
00:14:24,250 --> 00:14:28,208
Onyx e Dapple tinham razão.
Quero que se sinta em casa.
230
00:14:28,292 --> 00:14:33,333
Mas não me sinto em casa.
Mal conheço este lugar. Mal me conheço.
231
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
Você mal me conhece.
232
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Muito tempo passou. Tanta coisa aconteceu.
233
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
A filha que você amava não está mais aqui.
234
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Sinto muito.
235
00:14:45,250 --> 00:14:49,625
Eu não percebi.
Só queria te mostrar que me importo.
236
00:14:49,708 --> 00:14:51,417
Mas eu entendo.
237
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Quer ficar sozinha.
238
00:15:01,083 --> 00:15:06,083
Não! Não quero mais ficar sozinha.
É tudo que sempre fui e senti.
239
00:15:06,167 --> 00:15:09,917
Agora eu tenho você.
De certa forma, tenho você.
240
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Meu pai!
241
00:15:13,333 --> 00:15:18,583
Ah, minha Mistyzinha.
Tem razão. Tenho me agarrado ao passado.
242
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
E à dor de te perder,
o que me deixou cabeça-dura.
243
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Todos podem constatar
como tenho sido mal-humorado.
244
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Vamos recomeçar.
Meu nome é Alfabítrio e eu sou seu pai.
245
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
Não sei nada de você,
mas quando estiver pronta,
246
00:15:34,750 --> 00:15:39,500
quero saber da sua vida, experiências
e quem você é agora.
247
00:15:39,583 --> 00:15:43,667
Que prazer reencontrá-lo.
Sou Misty. Pra abreviar, Mi.
248
00:15:43,750 --> 00:15:44,833
Mi?
249
00:15:44,917 --> 00:15:47,958
- Gostei.
- Eu também. Inventei agora.
250
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
Ainda temos tempo no nosso dia.
251
00:15:51,208 --> 00:15:52,792
O que quer fazer?
252
00:15:57,083 --> 00:15:59,542
Por aqui. Queremos mostrar uma coisa.
253
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Uma coisa? Deixe-me colocar
meus óculos novos.
254
00:16:04,375 --> 00:16:10,083
Escolhi o design clássico. Bem na moda!
Falando nisso, preciso me alongar.
255
00:16:10,167 --> 00:16:12,958
Nossa, ela é ágil. E falante.
256
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Uma vez, fui a um casamento chique,
257
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
mas todos os pôneis mudavam de forma
e quase quebrei o quadril!
258
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Se queremos descobrir algo,
este é o lugar.
259
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Agora, vamos ver.
260
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Nossa!
261
00:16:29,167 --> 00:16:30,500
Que hangar lindo.
262
00:16:30,583 --> 00:16:34,250
Me lembra
de quando todas as terras eram unidas.
263
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Finalmente. Vamos lá.
264
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Muito tempo atrás,
havia um morcego chamado Dawn.
265
00:16:40,042 --> 00:16:45,958
Ela vivia cercada por outros morcegos,
mas um não se dava bem com os outros.
266
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Este morcego queria voar
e comer todas as frutas.
267
00:16:50,750 --> 00:16:55,083
Então Dawn falou
com uma aranha que teceu uma teia
268
00:16:55,167 --> 00:16:57,583
pra prender o morcego avarento.
269
00:16:57,667 --> 00:17:00,375
Dawn conseguiu proteger o ninho,
270
00:17:00,458 --> 00:17:05,542
mas o morcego avarento continua até hoje
tentando quebrar a teia.
271
00:17:05,625 --> 00:17:08,750
Por isso uns comem frutas
e outros, insetos.
272
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
É isso.
273
00:17:12,167 --> 00:17:15,208
- Foi uma bela história.
- Sim.
274
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Obrigada por nos contar.
275
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Muito linda mesmo.
276
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
- Mas não tinha pistas.
- Nós tentamos.
277
00:17:25,667 --> 00:17:27,833
Pelo menos ela se divertiu.
278
00:17:27,917 --> 00:17:31,583
- Parece feliz.
- E fazer algo assim por ela?
279
00:17:31,667 --> 00:17:33,167
É uma vitória.
280
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Muito obrigada
por me darem a viagem da minha vida.
281
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
- Ficamos felizes.
- Você merece.
282
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
É realmente inesquecível.
283
00:17:43,667 --> 00:17:46,583
Principalmente porque vi
a nova Árvore da União.
284
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
Tão linda!
285
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Desculpa… Quê?
286
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Sim.
A Árvore da União. Ali.
287
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
É como nossa linda Árvore dos Desejos
em Bridlewood.
288
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
O que é Árvore da União?
289
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
São árvores poderosas.
290
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
Criadas só
com amizades verdadeiras de pôneis.
291
00:18:04,125 --> 00:18:07,458
Elas se comunicam
e se conectam magicamente
292
00:18:07,542 --> 00:18:09,750
por suas raízes no subsolo.
293
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Elas são nossas protetoras.
E nós devemos protegê-las.
294
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Uau!
295
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Obrigada por nos ensinar isso.
296
00:18:18,875 --> 00:18:23,333
Tudo em um só dia
com o conhecimento dos ancestrais.
297
00:18:23,417 --> 00:18:26,542
Especialmente da tataratia Moondancer.
298
00:18:26,625 --> 00:18:28,792
Ela é inteligente demais.
299
00:18:29,292 --> 00:18:32,000
Parem de tagarelar! Estou ouvindo.
300
00:18:34,083 --> 00:18:36,042
Falei que sou paciente,
301
00:18:36,125 --> 00:18:39,375
mas estou doido pra ver
o que tem na manga.
302
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Tá, abra os olhos.
303
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Chá?
304
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Chá.
305
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Não qualquer um.
Uma nova mistura criada por mim. Prove.
306
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Delicioso.
307
00:18:55,750 --> 00:19:00,458
No começo, é amargo.
Mas depois fica quente e reconfortante.
308
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Minha metáfora do chá.
309
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
É como poesia.
310
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Estou grato
por ter essa 2ª chance com você.
311
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Você está em casa.
312
00:19:11,208 --> 00:19:16,000
Sinceramente, ainda não me sinto
em casa aqui. Não sei por quê.
313
00:19:16,708 --> 00:19:18,250
Eu sei o que fazer.
314
00:19:18,333 --> 00:19:20,417
Preciso fazer uma ligação.
315
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ta-pa-pai! Entendeu? Papai.
316
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Quê? A Casa de Cristal?
317
00:19:34,417 --> 00:19:37,083
Desculpe não termos desfeito
as malas ainda.
318
00:19:37,167 --> 00:19:40,208
Suas coisas são pesadas.
319
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
O que tem aqui?
320
00:19:44,000 --> 00:19:46,167
Solte isso. Vai se machucar.
321
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
O que é isso?
322
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Falei com seus amigos pra morar aqui.
Eles adorariam que ficasse, se quiser.
323
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Sério?
324
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Eu quero.
325
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Acabei de arrumar a cama! Tanto faz.
326
00:20:05,042 --> 00:20:09,292
Não precisa morar comigo
ou fazer coisas que não queira.
327
00:20:09,375 --> 00:20:14,083
É adulta agora.
Não é mais minha bebê. E tudo bem.
328
00:20:15,250 --> 00:20:17,542
Prometa que vai me ligar toda semana.
329
00:20:17,625 --> 00:20:23,333
Enchi a geladeira com refeições saudáveis.
E seu chá ficou tão bom
330
00:20:23,417 --> 00:20:28,583
que deixei uma caixa com ervas
e flores secas para suas misturas.
331
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Divertido.
332
00:20:30,833 --> 00:20:32,625
Vou sentir saudades.
333
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
Também vou, pai.
334
00:20:35,875 --> 00:20:37,208
Ainda mando bem.
335
00:20:38,458 --> 00:20:39,833
Também queremos abraço.
336
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Vento Norte. Como senti sua falta.
337
00:20:45,917 --> 00:20:51,500
Uma vez o Vento Norte confrontou o Sul
numa dança que virou tornado.
338
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Dança? Parece interessante.
339
00:20:57,458 --> 00:21:00,375
Há alguma mensagem pra decifrar?
340
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Sempre há mensagens no vento.
341
00:21:02,958 --> 00:21:07,000
Se voar direto nele numa quinta-feira,
você verá.
342
00:21:11,792 --> 00:21:13,042
- Voltaram!
- Oi!
343
00:21:13,125 --> 00:21:15,833
- Que saudade.
- Oba! Misty está aqui.
344
00:21:15,917 --> 00:21:20,292
Oi, Alfabítrio. Não vão acreditar
no que aprendemos. Quer fazer as honras?
345
00:21:20,375 --> 00:21:22,750
Começa com um taco mágico.
346
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Acho que ela falou da outra.
347
00:21:25,083 --> 00:21:27,000
Ah! As Árvores da União.
348
00:21:27,083 --> 00:21:30,500
Elas estão todas conectadas magicamente…
349
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Legendas: Letícia Veloso