1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Não acredito que a minha filha regressou. 2 00:00:21,083 --> 00:00:24,208 Bem, eu costumava chamar-te Misty-Wisty, 3 00:00:24,292 --> 00:00:26,500 mas podemos deixar isso. 4 00:00:28,042 --> 00:00:30,917 É melhor, pelo menos por agora. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,417 Está bem, Misty-Wisty… Misty. 6 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Há tanto para pôr em dia. Vou buscar uma coisa. 7 00:00:38,167 --> 00:00:39,667 Que maravilha! 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,917 Gostava de não ter de voar para tratar de assuntos reais. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Fico muito feliz por vocês. 10 00:00:46,208 --> 00:00:49,917 Não há nada como ter uma filha. Exceto ter duas! 11 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Tenho de ir. Adeusinho! 12 00:00:54,250 --> 00:00:58,417 Lembras-te de ir ao circo e de achares muito divertido? 13 00:01:00,417 --> 00:01:03,250 Adoravas este quadro do museu. 14 00:01:03,333 --> 00:01:08,833 Confesso que tinhas um gosto artístico muito avançado. 15 00:01:08,917 --> 00:01:11,792 Não me lembro de muito, Alphabittle. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,458 Chega de Alphabittle. Trata-me por pai. 17 00:01:15,542 --> 00:01:16,625 Está bem, pai. 18 00:01:17,750 --> 00:01:20,000 Era só a Misty. Entendido. 19 00:01:20,083 --> 00:01:24,958 - Desculpa. Não me lembro, pai. - Vamos refrescar a tua memória. 20 00:01:25,042 --> 00:01:28,292 Já sei. Vamos passar um dia de pai e filha. 21 00:01:28,375 --> 00:01:31,708 Vais ver que te lembras de tudo. Que tal? 22 00:01:31,792 --> 00:01:32,833 Ia adorar! 23 00:01:32,917 --> 00:01:38,417 A minha Cutie Mark e agora isto. Estou mesmo contente com o reencontro! 24 00:01:41,375 --> 00:01:42,917 - Adoráveis. - Fofos! 25 00:01:45,167 --> 00:01:48,583 Estou a sentir tantas emoções! 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,000 Tens de deixar brilhar 27 00:01:54,750 --> 00:01:56,417 Tu tens de cintilar 28 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 A nossa marca é esta 29 00:02:00,917 --> 00:02:02,875 Montamos juntos nesta 30 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Fantástica, incrível Festa, festa 31 00:02:08,792 --> 00:02:10,875 Póneis juntos a brilhar 32 00:02:10,958 --> 00:02:12,750 A energia está no ar 33 00:02:12,833 --> 00:02:16,667 Vê a luz Está a cintilar 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,875 A partilha está em ti 35 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 Do casco ao coração aqui 36 00:02:21,083 --> 00:02:22,333 Póneis, vamos lá 37 00:02:22,417 --> 00:02:24,292 Em união 38 00:02:26,333 --> 00:02:29,958 MY LITTLE PONY: UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL 39 00:02:30,042 --> 00:02:32,125 Como começar o reencontro? 40 00:02:32,250 --> 00:02:33,917 ENCONTRO EM BRIDLEWOOD 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Eras a melhor a sugerir jogos. 42 00:02:36,958 --> 00:02:38,125 A sério? 43 00:02:38,208 --> 00:02:42,250 É por isso que há jogos no Salão de Chá Cristal. 44 00:02:42,333 --> 00:02:43,792 Que adorável! 45 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Não aguento! 46 00:02:45,208 --> 00:02:49,917 O último jogo de que me lembro é o dos "Planos Maquiavélicos", 47 00:02:50,000 --> 00:02:52,917 onde o objetivo é dominar os póneis. 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,042 A Opaline adora esse jogo. 49 00:02:56,042 --> 00:02:58,125 Isso não é um jogo a sério… 50 00:02:58,208 --> 00:03:02,583 Passaste por muito, Misty. Ainda há muito por analisar. 51 00:03:02,667 --> 00:03:06,292 Tenho mais 20 caixas de recordações. 52 00:03:06,375 --> 00:03:12,000 - Referia-me ao nível mental, mas sim. - Por falar nisso, dás-me um casco? 53 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 Claro que sim, pai-a-bittle. Quero dizer, Alpha-pai. 54 00:03:16,417 --> 00:03:18,708 Ainda estou a habituar-me. 55 00:03:19,375 --> 00:03:23,833 - Ouviste a Misty? - Sim. Pai-a-bittle? É tão engraçada! 56 00:03:23,917 --> 00:03:27,792 Não, em relação à Opaline querer dominar os póneis. 57 00:03:27,875 --> 00:03:32,083 Talvez esse tal jogo nos dê pistas sobre o plano dela. 58 00:03:32,167 --> 00:03:36,042 Como protegemos Equestria? Vou perguntar à Misty. 59 00:03:36,125 --> 00:03:42,458 Zipp, como boa detetive, devias detetar que não é hora de interrogar a Misty. 60 00:03:42,542 --> 00:03:43,417 É sim! 61 00:03:43,500 --> 00:03:48,542 É que as tuas táticas com a Misty têm sido um pouco extremas. 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,167 Como assim? 63 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Então, a Opaline… 64 00:03:55,292 --> 00:03:57,000 Em relação à Opaline… 65 00:04:00,417 --> 00:04:03,083 Misty! Conta tudo sobre a Opaline! 66 00:04:03,625 --> 00:04:06,250 Acho que fui um pouco dura. 67 00:04:06,333 --> 00:04:12,167 Ela só precisa do nosso apoio. Quando se sentir pronta, vai contar tudo. 68 00:04:12,250 --> 00:04:14,917 Podemos investigar sozinhas. 69 00:04:15,000 --> 00:04:16,417 Boa ideia, amigas. 70 00:04:16,500 --> 00:04:21,167 Os unicórnios dizem: "O passado é a chave para o presente." 71 00:04:21,250 --> 00:04:24,292 É vital entender a história dos póneis, 72 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 porque as suas escolhas ecoam no tempo… 73 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 - Ecoam no tempo? - Sim. 74 00:04:30,917 --> 00:04:34,750 Sei qual é o pónei com quem falar. Venham comigo. 75 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Juntem relva e cuidado com as ervas fedorentas. 76 00:04:38,542 --> 00:04:40,083 Está na época delas. 77 00:04:40,875 --> 00:04:41,917 E tu. 78 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 E tu vens comigo. 79 00:04:44,167 --> 00:04:47,875 Que bom passear contigo pelas nossas memórias. 80 00:04:47,958 --> 00:04:51,125 - Tu adoravas este sítio. - Como se chama? 81 00:04:51,208 --> 00:04:53,208 Estrada da Memória. Olha. 82 00:04:53,292 --> 00:04:56,375 A árvore deixou-nos esculpir isto. 83 00:04:56,458 --> 00:04:59,083 Passei por aqui todos os dias. 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,958 Quero tanto voltar a ser pai a tempo inteiro. 85 00:05:03,042 --> 00:05:05,917 Nunca vi este rabugento tão feliz. 86 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 - Nem com a Rainha Haven. - Também nunca vi a Misty assim. 87 00:05:10,667 --> 00:05:14,708 - Devíamos deixá-los em paz. - Não vejo porque temos… 88 00:05:15,500 --> 00:05:20,958 Ela vai gostar de ver isto. É adorável. E um pouco invasivo. Pronto. 89 00:05:21,042 --> 00:05:24,667 Vamos deixar-vos ter algum tempo em família. 90 00:05:25,250 --> 00:05:28,875 E privacidade. Não perguntem porque falei nisso. 91 00:05:28,958 --> 00:05:31,042 Se for preciso, liguem. 92 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Ouviste? Tempo em família. Só nós os dois! 93 00:05:34,583 --> 00:05:36,000 Como antigamente. 94 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 Bem-vinda a casa. 95 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Vou torná-la confortável para ti. 96 00:05:54,083 --> 00:05:56,917 Espera. Falta a melhor parte. 97 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 - Tcharan! - Isto é… 98 00:06:00,792 --> 00:06:02,667 O teu quarto de criança. 99 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Deixei tudo como estava, 100 00:06:09,083 --> 00:06:11,667 mas acho que agora tem mais pó. 101 00:06:12,333 --> 00:06:16,292 Vou contratar a Dusty para ajudar cá em casa. 102 00:06:16,375 --> 00:06:18,708 Em breve, estará em condições. 103 00:06:18,792 --> 00:06:23,208 Ainda gostas de hortelã? Vamos às coisas divertidas. 104 00:06:23,292 --> 00:06:26,417 Passei a vida à espera deste momento! 105 00:06:29,083 --> 00:06:31,250 Ele não sabe quem sou agora. 106 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 Mas quero que tenha o melhor dia de sempre. 107 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Misty, tu dominas o sorriso falso, por isso, usa-o. 108 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 E vai! 109 00:06:42,417 --> 00:06:44,833 Que dor! 110 00:06:45,708 --> 00:06:48,542 É a minha filha Misty. Lembram-se? 111 00:06:48,625 --> 00:06:50,792 Digam olá à minha filhota. 112 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Esta é a minha filha que tinha desaparecido. 113 00:06:54,958 --> 00:06:57,292 Alphabittle… Quero dizer, pai. 114 00:06:57,375 --> 00:07:02,000 Podemos ir com calma? Não gosto de ser o centro das atenções. 115 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 Claro que podemos. Desculpa. 116 00:07:04,958 --> 00:07:10,333 Costumavas gostar disto. Reduzo no entusiasmo, mas não no orgulho. 117 00:07:10,917 --> 00:07:14,500 Tenho uma coisa espetacular para ti. 118 00:07:14,583 --> 00:07:20,917 O quê? Uma visita à biblioteca unicórnio? Nunca fui a uma. Ou será… 119 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Estamos num parque? 120 00:07:24,458 --> 00:07:29,417 Exatamente. Temos boas memórias aqui. Tu adoravas o sobe-e-desce. 121 00:07:32,083 --> 00:07:33,458 E o escorrega. 122 00:07:35,792 --> 00:07:38,208 E girar no cavalinho giratório. 123 00:07:38,292 --> 00:07:41,375 Não dás uma volta com o teu velho pai? 124 00:07:41,458 --> 00:07:42,292 Por favor? 125 00:07:43,625 --> 00:07:44,667 Claro. 126 00:07:45,458 --> 00:07:50,208 - Posso dar umas voltas? - Não és grande de mais para isto? 127 00:07:50,292 --> 00:07:52,917 Sim, mas… Temos a mesma idade. 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 E então? 129 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Fui raptada e lavaram-me o cérebro. Tenho muitos sentimentos. 130 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Sentimentos… 131 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Sei bem o que é isso é. 132 00:08:04,917 --> 00:08:09,833 Que a roleta das emoções te guie da escuridão até à luz. 133 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Claro. Muito bem. 134 00:08:13,042 --> 00:08:14,042 Estou pronta! 135 00:08:17,958 --> 00:08:18,875 Já chega! 136 00:08:19,833 --> 00:08:23,542 Tinhas um estômago forte. Já chega de recreio. 137 00:08:23,625 --> 00:08:27,583 Estou bem. Estou ótima. Isto foi mesmo divertido! 138 00:08:27,667 --> 00:08:31,000 - Experimentamos outra coisa? - Sim, claro. 139 00:08:31,083 --> 00:08:34,167 Podemos explorar grutas, trepar árvores. 140 00:08:34,250 --> 00:08:37,667 Ou podíamos voltar a engolir fogo. 141 00:08:43,667 --> 00:08:45,583 Izzy. Onde estamos? 142 00:08:46,167 --> 00:08:49,750 Agarrem nestes cestos feitos de relva selvagem. 143 00:08:50,792 --> 00:08:54,000 Olhem quem veio cá! Dizzy! 144 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 É Izzy, Elder Flower. 145 00:08:55,917 --> 00:08:59,833 É a Sunny e o Zipp. Apresento-vos a Elder Flower. 146 00:08:59,917 --> 00:09:04,208 O pónei mais ancião da cidade. E a mais respeitada. 147 00:09:04,292 --> 00:09:06,333 É uma honra conhecer-te… 148 00:09:06,417 --> 00:09:09,708 Têm de a respeitar! Deem-lhe os cestos. 149 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Cestos presentes de relva selvagem? 150 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Mas que simpáticas. E respeitadoras. 151 00:09:19,667 --> 00:09:23,083 A Elder Flower é contadora de histórias. 152 00:09:23,167 --> 00:09:29,000 Ela tem histórias que têm passado entre gerações de jovens póneis. 153 00:09:29,083 --> 00:09:32,708 Tem todo o passado na mente dela. Já viram bem?! 154 00:09:32,792 --> 00:09:36,625 Lembra-me a história do guaxinim que morde a cobra. 155 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 Essa é tão boa! 156 00:09:38,208 --> 00:09:41,542 Algumas histórias não fazem logo sentido, 157 00:09:41,625 --> 00:09:45,125 mas ajudam a perceber a história de Equestria. 158 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 As minhas amigas precisam da tua ajuda. 159 00:09:48,333 --> 00:09:51,167 Podes contar algumas histórias? 160 00:09:51,250 --> 00:09:56,125 É claro, mas com uma condição. Quero visitar a grande cidade! 161 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Zephyr Heights? 162 00:09:57,458 --> 00:09:59,375 Exatamente. Levam-me lá? 163 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Vamos acompanhar-te lá. 164 00:10:03,500 --> 00:10:07,708 Tenho de fazer as malas. Ainda se usam saias rodadas? 165 00:10:10,542 --> 00:10:13,167 O gato ferido diz, miau-au. 166 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Miau-au. 167 00:10:17,792 --> 00:10:23,917 Isto vai reavivar a tua memória. Uma prova de chá no Salão de Chá Cristal. 168 00:10:24,000 --> 00:10:26,292 Vamos lá ver se me lembro… 169 00:10:36,292 --> 00:10:37,458 Ainda funciona. 170 00:10:48,292 --> 00:10:49,125 Delicioso! 171 00:10:49,625 --> 00:10:53,292 Eu sabia! Ainda gostas do chá Mistyrioso. 172 00:10:53,375 --> 00:10:56,917 Dei-lhe o teu nome e mais nenhum pónei o bebeu. 173 00:10:57,000 --> 00:11:02,250 Não me lembro dos ingredientes. Já bebeste? Precisas de mais. 174 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Já chega de chá, Alpha… pai. 175 00:11:05,167 --> 00:11:08,000 Há mais alguma coisa na tua lista? 176 00:11:08,708 --> 00:11:09,875 Por acaso, há. 177 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Au-au, diz ferida a coruja. 178 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Coruja… 179 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 Poesia improvisada. 180 00:11:22,208 --> 00:11:27,667 Lembras-te de declamares Reflexões sobre um Cristal Brilhapaz? 181 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Não. Isso parece terrível… 182 00:11:30,667 --> 00:11:32,708 Terrivelmente fofo? E foi. 183 00:11:32,792 --> 00:11:34,125 - Anda. - Espera… 184 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Gostaste mesmo da Caravana Pónei. 185 00:11:55,292 --> 00:11:59,500 Pois gostei! Foi como daquela vez em que fiz parapente. 186 00:11:59,583 --> 00:12:03,792 Agora que estamos aqui, temos umas perguntas sobre… 187 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Será possível? 188 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Às compras na Mane Avenue! 189 00:12:07,333 --> 00:12:10,792 Que sonho ver um sítio tão icónico! 190 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Olhem! 191 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Isto estava na moda quando eu era mais nova. 192 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 É incrível ver este regresso. 193 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Certo. Estava a pensar num alicórnio chamado Opaline. 194 00:12:27,000 --> 00:12:28,917 Sabes alguma coisa? 195 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Não acredito naquele pégaso. 196 00:12:31,792 --> 00:12:35,083 Tem um chapéu vintage da Boutique Carousel. 197 00:12:35,167 --> 00:12:39,042 Têm a noção de como são raros? Uma loja de música! 198 00:12:39,125 --> 00:12:44,708 Isto não está a resultar. As histórias não fazem sentido nenhum. 199 00:12:44,792 --> 00:12:46,375 Pois, são um pouco… 200 00:12:47,250 --> 00:12:50,667 A Izzy avisou-nos. Vamos ouvir o que nos diz. 201 00:12:50,750 --> 00:12:52,750 Deve ter muito para dizer. 202 00:12:53,833 --> 00:12:58,667 Se a levarmos ao antigo armazém, talvez ela fale na Opaline. 203 00:12:58,750 --> 00:13:01,167 Talvez lhe refresque a memória. 204 00:13:01,667 --> 00:13:03,875 Por falar nisso… Espera! 205 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Mais devagar! 206 00:13:09,042 --> 00:13:11,875 Brutal. Que escolha tão dedicada. 207 00:13:13,417 --> 00:13:16,125 Desculpem. Não consigo continuar! 208 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Aquilo foi brilhante! 209 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Sinto-me inundada de emoções. 210 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 Mas o que se passou? 211 00:13:26,667 --> 00:13:29,833 Um comentário à perda de identidade. 212 00:13:29,917 --> 00:13:35,875 Imbuída de medos sobre a novidade da relação frágil entre pai e filha. 213 00:13:36,917 --> 00:13:38,583 Perceberam isso tudo? 214 00:13:39,875 --> 00:13:40,833 Estou a ver. 215 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 Também podia estar a falar sobre guarda-chuvas. 216 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Sim, ou isso. 217 00:13:55,708 --> 00:13:57,667 Logo vi que estavas aqui. 218 00:13:58,458 --> 00:14:00,583 O que foi? Adoras atuar. 219 00:14:00,667 --> 00:14:02,458 Não, não adoro! 220 00:14:02,542 --> 00:14:04,167 Pelo menos, já não. 221 00:14:04,250 --> 00:14:07,417 Odeio ser o foco de atenções. E o parque. 222 00:14:07,500 --> 00:14:10,125 Desculpa. Este dia foi uma luta. 223 00:14:10,708 --> 00:14:14,667 - Não gostaste de nada do que fizemos? - Não. 224 00:14:14,750 --> 00:14:18,417 No fundo, não sei bem do que gosto. 225 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Nem mesmo quem sou. 226 00:14:20,208 --> 00:14:23,750 Ainda não tive oportunidade de descobrir. 227 00:14:24,292 --> 00:14:28,208 Eles tinham razão. Quero que te sintas em casa. 228 00:14:28,292 --> 00:14:33,333 Mas não me sinto em casa. Mal conheço este sítio. Mal me conheço. 229 00:14:33,417 --> 00:14:35,083 E tu mal me conheces. 230 00:14:35,167 --> 00:14:38,583 Já passou tanto tempo. Aconteceu tanta coisa. 231 00:14:38,667 --> 00:14:42,500 A pequenina que tanto amavas já não existe. 232 00:14:42,583 --> 00:14:45,167 Desculpa. Lamento imenso. 233 00:14:45,250 --> 00:14:49,250 Não tive noção. Queria mostrar que me preocupo. 234 00:14:49,333 --> 00:14:51,417 Mas eu compreendo. 235 00:14:51,500 --> 00:14:53,125 Queres estar sozinha. 236 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Não! Já não quero estar sozinha. 237 00:15:03,917 --> 00:15:08,167 Sempre me senti sozinha. E, agora, tenho-te a ti. 238 00:15:08,250 --> 00:15:11,500 De alguma forma, tenho-te a ti. O meu pai! 239 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 A minha Misty-Wisty… 240 00:15:15,667 --> 00:15:18,583 Tens razão. Agarrei-me ao passado. 241 00:15:18,667 --> 00:15:22,542 À dor de te perder, que fez de mim um resmungão. 242 00:15:22,625 --> 00:15:26,292 Qualquer pónei desta cidade te dirá isso. 243 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Vamos começar de novo. Chamo-me Alphabittle e sou o teu pai. 244 00:15:31,667 --> 00:15:34,667 Não sei nada sobre ti, mas estarei cá 245 00:15:34,750 --> 00:15:39,500 para ouvir sobre a tua vida, as tuas experiências e quem és. 246 00:15:39,583 --> 00:15:43,667 É um prazer voltar a conhecer-te. Sou a Misty. Ou Tea. 247 00:15:43,750 --> 00:15:44,792 Tea? 248 00:15:44,875 --> 00:15:47,958 - Gosto. - Eu também. Acabei de inventar. 249 00:15:48,042 --> 00:15:51,125 O dia de pai e filha ainda não acabou. 250 00:15:51,208 --> 00:15:52,958 O que queres fazer? 251 00:15:56,792 --> 00:15:59,542 Queremos mostrar-te uma coisa. 252 00:15:59,625 --> 00:16:04,292 Mostrar uma coisa? Então, vou pôr estes óculos novos. 253 00:16:04,375 --> 00:16:08,250 Escolhi um desenho clássico. Muito hippie. 254 00:16:08,333 --> 00:16:10,083 Já agora, vou alongar. 255 00:16:10,167 --> 00:16:12,958 Ela é ágil. E conversadora. 256 00:16:13,042 --> 00:16:16,250 Uma vez, fui a um casamento muito chique, 257 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 mas os póneis mudavam de forma e ia deslocando uma pata! 258 00:16:21,542 --> 00:16:25,000 Se queremos descobrir algo, só pode ser aqui. 259 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Vamos lá ver. 260 00:16:26,542 --> 00:16:29,083 Minha nossa! 261 00:16:29,167 --> 00:16:34,250 Que lindo! Faz-me lembrar da altura em que as terras eram unidas. 262 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Finalmente. Cá vamos. 263 00:16:36,042 --> 00:16:39,958 Há muito tempo, havia um morcego chamada Dawn. 264 00:16:40,042 --> 00:16:42,750 Estava rodeada de outros morcegos, 265 00:16:42,833 --> 00:16:45,958 mas um dos morcegos não queria conviver. 266 00:16:46,042 --> 00:16:50,667 Este morcego só queria voar e comer a fruta toda. 267 00:16:50,750 --> 00:16:55,125 A Dawn falou com uma aranha que teceu uma teia 268 00:16:55,208 --> 00:16:57,583 para afastar a gananciosa. 269 00:16:57,667 --> 00:17:00,458 Assim, a Dawn protegia o ninho dela, 270 00:17:00,542 --> 00:17:05,542 mas o morcego ganancioso ainda hoje tenta quebrar a teia. 271 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 Uns comem fruta e outros comem insetos. 272 00:17:09,958 --> 00:17:11,417 E fim. 273 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 - Foi uma linda história. - Sim. 274 00:17:15,292 --> 00:17:17,583 Obrigada por a partilhares. 275 00:17:20,875 --> 00:17:22,292 Foi mesmo bonita. 276 00:17:22,375 --> 00:17:25,583 - Mas não nos deu pistas. - Nós tentámos. 277 00:17:25,667 --> 00:17:29,417 Pelo menos, a Elder Flower divertiu-se aqui. 278 00:17:29,500 --> 00:17:33,167 E fazer algo assim por ela já valeu a pena. 279 00:17:34,708 --> 00:17:39,042 Obrigada por me deixarem fazer a viagem de uma vida. 280 00:17:39,125 --> 00:17:41,542 - Ora essa. - Tu mereces. 281 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 Foi mesmo inesquecível. 282 00:17:43,667 --> 00:17:48,000 Principalmente, porque vi aquela linda Árvore da União! 283 00:17:48,083 --> 00:17:49,292 Desculpa? 284 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Sim. A Árvore da União. Aquela ali. 285 00:17:52,333 --> 00:17:58,458 - Tal como a bela Árvore dos Desejos. - O que é uma Árvore da União? 286 00:17:58,542 --> 00:18:00,333 São árvores poderosas, 287 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 criadas quando os póneis se juntam na amizade. 288 00:18:04,125 --> 00:18:09,750 As Árvores da União comunicam entre si através das suas raízes. 289 00:18:09,833 --> 00:18:14,542 São as nossas maiores protetoras. Temos de as proteger. 290 00:18:16,292 --> 00:18:18,792 Obrigada por nos ensinares isso. 291 00:18:18,875 --> 00:18:23,292 Vivo com o conhecimento dos meus antepassados unicórnios, 292 00:18:23,375 --> 00:18:26,625 sobretudo da minha tia-tetravó Moondancer. 293 00:18:26,708 --> 00:18:28,625 Ela é cá uma personagem! 294 00:18:29,292 --> 00:18:31,792 Estou a ouvir-te a tagarelar! 295 00:18:33,958 --> 00:18:39,375 Disse que era paciente, mas estou ansioso por ver o que tens na manga. 296 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Abre os olhos. 297 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Chá?! 298 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Chá. 299 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Não é um chá qualquer. Uma mistura inventada por mim. Prova. 300 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 Delicioso. 301 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 No início, é algo amargo, mas é um líquido reconfortante. 302 00:19:00,542 --> 00:19:02,667 É o meu chá metáfora. 303 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 É como a poesia. 304 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Estou tão feliz por ter esta oportunidade. 305 00:19:08,667 --> 00:19:10,167 Estás em casa. 306 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Sinceramente, ainda não me sinto em casa. 307 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 Não sei porquê. 308 00:19:16,708 --> 00:19:20,417 Já sei o que fazer. Tenho de fazer um telefonema. 309 00:19:24,625 --> 00:19:27,125 Tchapai! Percebeste? Pai? 310 00:19:27,958 --> 00:19:30,417 A Crystal Brighthouse? 311 00:19:34,417 --> 00:19:37,042 Ainda não tirámos tudo das malas. 312 00:19:37,125 --> 00:19:40,208 Tens aqui coisas pesadas. 313 00:19:40,292 --> 00:19:41,667 O que tens aqui? 314 00:19:44,000 --> 00:19:46,500 Sparky, ainda aleijas uma garra! 315 00:19:50,625 --> 00:19:51,958 Porque viemos cá? 316 00:19:52,042 --> 00:19:57,083 Falei com eles sobre viveres aqui. Eles adoravam que ficasses. 317 00:19:57,167 --> 00:19:58,167 A sério? 318 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 Quero ficar! 319 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Acabei de fazer a cama! Não interessa. 320 00:20:04,958 --> 00:20:09,292 Não tens de viver comigo nem fazer nada que não queiras. 321 00:20:09,375 --> 00:20:14,083 És um pónei crescido, não a minha pequenina, e não faz mal. 322 00:20:15,208 --> 00:20:20,750 Liga-me todas as semanas. Deixei refeições saudáveis no frigorífico. 323 00:20:20,833 --> 00:20:26,458 E o chá que fizeste era tão bom que trouxe uma caixa de ervas e flores 324 00:20:26,542 --> 00:20:28,583 para fazeres os teus chás. 325 00:20:29,208 --> 00:20:30,042 Que bom. 326 00:20:30,833 --> 00:20:32,625 Vou ter saudades tuas. 327 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 Eu também, pai. 328 00:20:35,667 --> 00:20:37,208 Ainda consigo. 329 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 Também queremos! 330 00:20:42,333 --> 00:20:45,833 Vento do Norte. Que saudades! 331 00:20:45,917 --> 00:20:51,500 Uma vez, houve um duelo de dança entre o Vento do Norte e o Vento do Sul. 332 00:20:52,458 --> 00:20:54,792 Duelo de dança? Bela história! 333 00:20:57,458 --> 00:21:00,417 Há alguma mensagem nessa história? 334 00:21:00,500 --> 00:21:02,917 Há sempre mensagens no vento. 335 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Hás de voar em direção a ele numa quinta-feira. 336 00:21:11,708 --> 00:21:13,042 - Voltaram! - Olá! 337 00:21:13,125 --> 00:21:15,833 - Que saudades. - A Misty está cá. 338 00:21:15,917 --> 00:21:20,292 Olá, Alphabittle. Nem imaginam. Queres fazer as honras? 339 00:21:20,375 --> 00:21:25,000 - Tudo começa com um morcego mágico. - Era a outra história. 340 00:21:25,083 --> 00:21:27,042 As Árvores da União! 341 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Bem, elas estão interligadas por magia… 342 00:22:00,167 --> 00:22:05,167 Legendas: André Bernardes