1
00:00:17,375 --> 00:00:21,000
Não acredito que a minha filha regressou.
2
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Bem, eu costumava chamar-te Misty-Wisty,
3
00:00:24,292 --> 00:00:26,500
mas podemos deixar isso.
4
00:00:28,042 --> 00:00:30,917
É melhor, pelo menos por agora.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,417
Está bem, Misty-Wisty… Misty.
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Há tanto para pôr em dia.
Vou buscar uma coisa.
7
00:00:38,167 --> 00:00:39,667
Que maravilha!
8
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Gostava de não ter de voar
para tratar de assuntos reais.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Fico muito feliz por vocês.
10
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Não há nada como ter uma filha.
Exceto ter duas!
11
00:00:51,583 --> 00:00:53,708
Tenho de ir. Adeusinho!
12
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
Lembras-te de ir ao circo
e de achares muito divertido?
13
00:01:00,417 --> 00:01:03,250
Adoravas este quadro do museu.
14
00:01:03,333 --> 00:01:08,833
Confesso que tinhas
um gosto artístico muito avançado.
15
00:01:08,917 --> 00:01:11,792
Não me lembro de muito, Alphabittle.
16
00:01:11,875 --> 00:01:15,458
Chega de Alphabittle. Trata-me por pai.
17
00:01:15,542 --> 00:01:16,625
Está bem, pai.
18
00:01:17,750 --> 00:01:20,000
Era só a Misty. Entendido.
19
00:01:20,083 --> 00:01:24,958
- Desculpa. Não me lembro, pai.
- Vamos refrescar a tua memória.
20
00:01:25,042 --> 00:01:28,292
Já sei.
Vamos passar um dia de pai e filha.
21
00:01:28,375 --> 00:01:31,708
Vais ver que te lembras de tudo. Que tal?
22
00:01:31,792 --> 00:01:32,833
Ia adorar!
23
00:01:32,917 --> 00:01:38,417
A minha Cutie Mark e agora isto.
Estou mesmo contente com o reencontro!
24
00:01:41,375 --> 00:01:42,917
- Adoráveis.
- Fofos!
25
00:01:45,167 --> 00:01:48,583
Estou a sentir tantas emoções!
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,000
Tens de deixar brilhar
27
00:01:54,750 --> 00:01:56,417
Tu tens de cintilar
28
00:01:58,458 --> 00:02:00,833
A nossa marca é esta
29
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Montamos juntos nesta
30
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Fantástica, incrível
Festa, festa
31
00:02:08,792 --> 00:02:10,875
Póneis juntos a brilhar
32
00:02:10,958 --> 00:02:12,750
A energia está no ar
33
00:02:12,833 --> 00:02:16,667
Vê a luz
Está a cintilar
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,875
A partilha está em ti
35
00:02:18,958 --> 00:02:21,000
Do casco ao coração aqui
36
00:02:21,083 --> 00:02:22,333
Póneis, vamos lá
37
00:02:22,417 --> 00:02:24,292
Em união
38
00:02:26,333 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY:
UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL
39
00:02:30,042 --> 00:02:32,125
Como começar o reencontro?
40
00:02:32,250 --> 00:02:33,917
ENCONTRO EM BRIDLEWOOD
41
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Eras a melhor a sugerir jogos.
42
00:02:36,958 --> 00:02:38,125
A sério?
43
00:02:38,208 --> 00:02:42,250
É por isso que há jogos
no Salão de Chá Cristal.
44
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Que adorável!
45
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Não aguento!
46
00:02:45,208 --> 00:02:49,917
O último jogo de que me lembro
é o dos "Planos Maquiavélicos",
47
00:02:50,000 --> 00:02:52,917
onde o objetivo é dominar os póneis.
48
00:02:53,000 --> 00:02:55,042
A Opaline adora esse jogo.
49
00:02:56,042 --> 00:02:58,125
Isso não é um jogo a sério…
50
00:02:58,208 --> 00:03:02,583
Passaste por muito, Misty.
Ainda há muito por analisar.
51
00:03:02,667 --> 00:03:06,292
Tenho mais 20 caixas de recordações.
52
00:03:06,375 --> 00:03:12,000
- Referia-me ao nível mental, mas sim.
- Por falar nisso, dás-me um casco?
53
00:03:12,083 --> 00:03:16,333
Claro que sim, pai-a-bittle.
Quero dizer, Alpha-pai.
54
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Ainda estou a habituar-me.
55
00:03:19,375 --> 00:03:23,833
- Ouviste a Misty?
- Sim. Pai-a-bittle? É tão engraçada!
56
00:03:23,917 --> 00:03:27,792
Não, em relação à Opaline
querer dominar os póneis.
57
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
Talvez esse tal jogo nos dê pistas
sobre o plano dela.
58
00:03:32,167 --> 00:03:36,042
Como protegemos Equestria?
Vou perguntar à Misty.
59
00:03:36,125 --> 00:03:42,458
Zipp, como boa detetive, devias detetar
que não é hora de interrogar a Misty.
60
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
É sim!
61
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
É que as tuas táticas com a Misty
têm sido um pouco extremas.
62
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Como assim?
63
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Então, a Opaline…
64
00:03:55,292 --> 00:03:57,000
Em relação à Opaline…
65
00:04:00,417 --> 00:04:03,083
Misty! Conta tudo sobre a Opaline!
66
00:04:03,625 --> 00:04:06,250
Acho que fui um pouco dura.
67
00:04:06,333 --> 00:04:12,167
Ela só precisa do nosso apoio.
Quando se sentir pronta, vai contar tudo.
68
00:04:12,250 --> 00:04:14,917
Podemos investigar sozinhas.
69
00:04:15,000 --> 00:04:16,417
Boa ideia, amigas.
70
00:04:16,500 --> 00:04:21,167
Os unicórnios dizem:
"O passado é a chave para o presente."
71
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
É vital entender a história dos póneis,
72
00:04:24,375 --> 00:04:28,750
porque as suas escolhas ecoam no tempo…
73
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
- Ecoam no tempo?
- Sim.
74
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
Sei qual é o pónei com quem falar.
Venham comigo.
75
00:04:34,833 --> 00:04:38,458
Juntem relva
e cuidado com as ervas fedorentas.
76
00:04:38,542 --> 00:04:40,083
Está na época delas.
77
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
E tu.
78
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
E tu vens comigo.
79
00:04:44,167 --> 00:04:47,875
Que bom passear contigo
pelas nossas memórias.
80
00:04:47,958 --> 00:04:51,125
- Tu adoravas este sítio.
- Como se chama?
81
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
Estrada da Memória. Olha.
82
00:04:53,292 --> 00:04:56,375
A árvore deixou-nos esculpir isto.
83
00:04:56,458 --> 00:04:59,083
Passei por aqui todos os dias.
84
00:04:59,583 --> 00:05:02,958
Quero tanto voltar a ser
pai a tempo inteiro.
85
00:05:03,042 --> 00:05:05,917
Nunca vi este rabugento tão feliz.
86
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
- Nem com a Rainha Haven.
- Também nunca vi a Misty assim.
87
00:05:10,667 --> 00:05:14,708
- Devíamos deixá-los em paz.
- Não vejo porque temos…
88
00:05:15,500 --> 00:05:20,958
Ela vai gostar de ver isto. É adorável.
E um pouco invasivo. Pronto.
89
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Vamos deixar-vos ter
algum tempo em família.
90
00:05:25,250 --> 00:05:28,875
E privacidade.
Não perguntem porque falei nisso.
91
00:05:28,958 --> 00:05:31,042
Se for preciso, liguem.
92
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Ouviste? Tempo em família. Só nós os dois!
93
00:05:34,583 --> 00:05:36,000
Como antigamente.
94
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Bem-vinda a casa.
95
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Vou torná-la confortável para ti.
96
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Espera. Falta a melhor parte.
97
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
- Tcharan!
- Isto é…
98
00:06:00,792 --> 00:06:02,667
O teu quarto de criança.
99
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Deixei tudo como estava,
100
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
mas acho que agora tem mais pó.
101
00:06:12,333 --> 00:06:16,292
Vou contratar a Dusty
para ajudar cá em casa.
102
00:06:16,375 --> 00:06:18,708
Em breve, estará em condições.
103
00:06:18,792 --> 00:06:23,208
Ainda gostas de hortelã?
Vamos às coisas divertidas.
104
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Passei a vida à espera deste momento!
105
00:06:29,083 --> 00:06:31,250
Ele não sabe quem sou agora.
106
00:06:31,333 --> 00:06:35,208
Mas quero que tenha
o melhor dia de sempre.
107
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Misty, tu dominas o sorriso falso,
por isso, usa-o.
108
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
E vai!
109
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Que dor!
110
00:06:45,708 --> 00:06:48,542
É a minha filha Misty. Lembram-se?
111
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Digam olá à minha filhota.
112
00:06:51,375 --> 00:06:54,875
Esta é a minha filha
que tinha desaparecido.
113
00:06:54,958 --> 00:06:57,292
Alphabittle… Quero dizer, pai.
114
00:06:57,375 --> 00:07:02,000
Podemos ir com calma?
Não gosto de ser o centro das atenções.
115
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Claro que podemos. Desculpa.
116
00:07:04,958 --> 00:07:10,333
Costumavas gostar disto.
Reduzo no entusiasmo, mas não no orgulho.
117
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Tenho uma coisa espetacular para ti.
118
00:07:14,583 --> 00:07:20,917
O quê? Uma visita à biblioteca unicórnio?
Nunca fui a uma. Ou será…
119
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Estamos num parque?
120
00:07:24,458 --> 00:07:29,417
Exatamente. Temos boas memórias aqui.
Tu adoravas o sobe-e-desce.
121
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
E o escorrega.
122
00:07:35,792 --> 00:07:38,208
E girar no cavalinho giratório.
123
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Não dás uma volta com o teu velho pai?
124
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Por favor?
125
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Claro.
126
00:07:45,458 --> 00:07:50,208
- Posso dar umas voltas?
- Não és grande de mais para isto?
127
00:07:50,292 --> 00:07:52,917
Sim, mas… Temos a mesma idade.
128
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
E então?
129
00:07:54,208 --> 00:07:59,125
Fui raptada e lavaram-me o cérebro.
Tenho muitos sentimentos.
130
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Sentimentos…
131
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Sei bem o que é isso é.
132
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Que a roleta das emoções te guie
da escuridão até à luz.
133
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Claro. Muito bem.
134
00:08:13,042 --> 00:08:14,042
Estou pronta!
135
00:08:17,958 --> 00:08:18,875
Já chega!
136
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Tinhas um estômago forte.
Já chega de recreio.
137
00:08:23,625 --> 00:08:27,583
Estou bem. Estou ótima.
Isto foi mesmo divertido!
138
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
- Experimentamos outra coisa?
- Sim, claro.
139
00:08:31,083 --> 00:08:34,167
Podemos explorar grutas, trepar árvores.
140
00:08:34,250 --> 00:08:37,667
Ou podíamos voltar a engolir fogo.
141
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy. Onde estamos?
142
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Agarrem nestes cestos
feitos de relva selvagem.
143
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Olhem quem veio cá! Dizzy!
144
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
É Izzy, Elder Flower.
145
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
É a Sunny e o Zipp.
Apresento-vos a Elder Flower.
146
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
O pónei mais ancião da cidade.
E a mais respeitada.
147
00:09:04,292 --> 00:09:06,333
É uma honra conhecer-te…
148
00:09:06,417 --> 00:09:09,708
Têm de a respeitar! Deem-lhe os cestos.
149
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Cestos presentes de relva selvagem?
150
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Mas que simpáticas. E respeitadoras.
151
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
A Elder Flower é contadora de histórias.
152
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
Ela tem histórias que têm passado
entre gerações de jovens póneis.
153
00:09:29,083 --> 00:09:32,708
Tem todo o passado na mente dela.
Já viram bem?!
154
00:09:32,792 --> 00:09:36,625
Lembra-me a história
do guaxinim que morde a cobra.
155
00:09:36,708 --> 00:09:38,125
Essa é tão boa!
156
00:09:38,208 --> 00:09:41,542
Algumas histórias não fazem logo sentido,
157
00:09:41,625 --> 00:09:45,125
mas ajudam a perceber
a história de Equestria.
158
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
As minhas amigas precisam da tua ajuda.
159
00:09:48,333 --> 00:09:51,167
Podes contar algumas histórias?
160
00:09:51,250 --> 00:09:56,125
É claro, mas com uma condição.
Quero visitar a grande cidade!
161
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Zephyr Heights?
162
00:09:57,458 --> 00:09:59,375
Exatamente. Levam-me lá?
163
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Vamos acompanhar-te lá.
164
00:10:03,500 --> 00:10:07,708
Tenho de fazer as malas.
Ainda se usam saias rodadas?
165
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
O gato ferido diz, miau-au.
166
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Miau-au.
167
00:10:17,792 --> 00:10:23,917
Isto vai reavivar a tua memória.
Uma prova de chá no Salão de Chá Cristal.
168
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Vamos lá ver se me lembro…
169
00:10:36,292 --> 00:10:37,458
Ainda funciona.
170
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Delicioso!
171
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Eu sabia! Ainda gostas do chá Mistyrioso.
172
00:10:53,375 --> 00:10:56,917
Dei-lhe o teu nome
e mais nenhum pónei o bebeu.
173
00:10:57,000 --> 00:11:02,250
Não me lembro dos ingredientes.
Já bebeste? Precisas de mais.
174
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Já chega de chá, Alpha… pai.
175
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
Há mais alguma coisa na tua lista?
176
00:11:08,708 --> 00:11:09,875
Por acaso, há.
177
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Au-au, diz ferida a coruja.
178
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Coruja…
179
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Poesia improvisada.
180
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Lembras-te de declamares
Reflexões sobre um Cristal Brilhapaz?
181
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
Não. Isso parece terrível…
182
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Terrivelmente fofo? E foi.
183
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
- Anda.
- Espera…
184
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Gostaste mesmo da Caravana Pónei.
185
00:11:55,292 --> 00:11:59,500
Pois gostei!
Foi como daquela vez em que fiz parapente.
186
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Agora que estamos aqui,
temos umas perguntas sobre…
187
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Será possível?
188
00:12:05,208 --> 00:12:07,250
Às compras na Mane Avenue!
189
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Que sonho ver um sítio tão icónico!
190
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Olhem!
191
00:12:14,458 --> 00:12:18,125
Isto estava na moda
quando eu era mais nova.
192
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
É incrível ver este regresso.
193
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Certo. Estava a pensar
num alicórnio chamado Opaline.
194
00:12:27,000 --> 00:12:28,917
Sabes alguma coisa?
195
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Não acredito naquele pégaso.
196
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
Tem um chapéu vintage
da Boutique Carousel.
197
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Têm a noção de como são raros?
Uma loja de música!
198
00:12:39,125 --> 00:12:44,708
Isto não está a resultar.
As histórias não fazem sentido nenhum.
199
00:12:44,792 --> 00:12:46,375
Pois, são um pouco…
200
00:12:47,250 --> 00:12:50,667
A Izzy avisou-nos.
Vamos ouvir o que nos diz.
201
00:12:50,750 --> 00:12:52,750
Deve ter muito para dizer.
202
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Se a levarmos ao antigo armazém,
talvez ela fale na Opaline.
203
00:12:58,750 --> 00:13:01,167
Talvez lhe refresque a memória.
204
00:13:01,667 --> 00:13:03,875
Por falar nisso… Espera!
205
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Mais devagar!
206
00:13:09,042 --> 00:13:11,875
Brutal. Que escolha tão dedicada.
207
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Desculpem. Não consigo continuar!
208
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
Aquilo foi brilhante!
209
00:13:21,958 --> 00:13:24,833
Sinto-me inundada de emoções.
210
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
Mas o que se passou?
211
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
Um comentário à perda de identidade.
212
00:13:29,917 --> 00:13:35,875
Imbuída de medos sobre a novidade
da relação frágil entre pai e filha.
213
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Perceberam isso tudo?
214
00:13:39,875 --> 00:13:40,833
Estou a ver.
215
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Também podia estar a falar
sobre guarda-chuvas.
216
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Sim, ou isso.
217
00:13:55,708 --> 00:13:57,667
Logo vi que estavas aqui.
218
00:13:58,458 --> 00:14:00,583
O que foi? Adoras atuar.
219
00:14:00,667 --> 00:14:02,458
Não, não adoro!
220
00:14:02,542 --> 00:14:04,167
Pelo menos, já não.
221
00:14:04,250 --> 00:14:07,417
Odeio ser o foco de atenções. E o parque.
222
00:14:07,500 --> 00:14:10,125
Desculpa. Este dia foi uma luta.
223
00:14:10,708 --> 00:14:14,667
- Não gostaste de nada do que fizemos?
- Não.
224
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
No fundo, não sei bem do que gosto.
225
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
Nem mesmo quem sou.
226
00:14:20,208 --> 00:14:23,750
Ainda não tive oportunidade de descobrir.
227
00:14:24,292 --> 00:14:28,208
Eles tinham razão.
Quero que te sintas em casa.
228
00:14:28,292 --> 00:14:33,333
Mas não me sinto em casa.
Mal conheço este sítio. Mal me conheço.
229
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
E tu mal me conheces.
230
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Já passou tanto tempo.
Aconteceu tanta coisa.
231
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
A pequenina que tanto amavas
já não existe.
232
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Desculpa. Lamento imenso.
233
00:14:45,250 --> 00:14:49,250
Não tive noção.
Queria mostrar que me preocupo.
234
00:14:49,333 --> 00:14:51,417
Mas eu compreendo.
235
00:14:51,500 --> 00:14:53,125
Queres estar sozinha.
236
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
Não! Já não quero estar sozinha.
237
00:15:03,917 --> 00:15:08,167
Sempre me senti sozinha.
E, agora, tenho-te a ti.
238
00:15:08,250 --> 00:15:11,500
De alguma forma, tenho-te a ti. O meu pai!
239
00:15:13,333 --> 00:15:15,583
A minha Misty-Wisty…
240
00:15:15,667 --> 00:15:18,583
Tens razão. Agarrei-me ao passado.
241
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
À dor de te perder,
que fez de mim um resmungão.
242
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Qualquer pónei desta cidade te dirá isso.
243
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Vamos começar de novo.
Chamo-me Alphabittle e sou o teu pai.
244
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
Não sei nada sobre ti, mas estarei cá
245
00:15:34,750 --> 00:15:39,500
para ouvir sobre a tua vida,
as tuas experiências e quem és.
246
00:15:39,583 --> 00:15:43,667
É um prazer voltar a conhecer-te.
Sou a Misty. Ou Tea.
247
00:15:43,750 --> 00:15:44,792
Tea?
248
00:15:44,875 --> 00:15:47,958
- Gosto.
- Eu também. Acabei de inventar.
249
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
O dia de pai e filha ainda não acabou.
250
00:15:51,208 --> 00:15:52,958
O que queres fazer?
251
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Queremos mostrar-te uma coisa.
252
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Mostrar uma coisa?
Então, vou pôr estes óculos novos.
253
00:16:04,375 --> 00:16:08,250
Escolhi um desenho clássico. Muito hippie.
254
00:16:08,333 --> 00:16:10,083
Já agora, vou alongar.
255
00:16:10,167 --> 00:16:12,958
Ela é ágil. E conversadora.
256
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Uma vez, fui a um casamento muito chique,
257
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
mas os póneis mudavam de forma
e ia deslocando uma pata!
258
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Se queremos descobrir algo,
só pode ser aqui.
259
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Vamos lá ver.
260
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Minha nossa!
261
00:16:29,167 --> 00:16:34,250
Que lindo! Faz-me lembrar da altura
em que as terras eram unidas.
262
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Finalmente. Cá vamos.
263
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Há muito tempo,
havia um morcego chamada Dawn.
264
00:16:40,042 --> 00:16:42,750
Estava rodeada de outros morcegos,
265
00:16:42,833 --> 00:16:45,958
mas um dos morcegos não queria conviver.
266
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Este morcego só queria voar
e comer a fruta toda.
267
00:16:50,750 --> 00:16:55,125
A Dawn falou com uma aranha
que teceu uma teia
268
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
para afastar a gananciosa.
269
00:16:57,667 --> 00:17:00,458
Assim, a Dawn protegia o ninho dela,
270
00:17:00,542 --> 00:17:05,542
mas o morcego ganancioso
ainda hoje tenta quebrar a teia.
271
00:17:05,625 --> 00:17:08,750
Uns comem fruta e outros comem insetos.
272
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
E fim.
273
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
- Foi uma linda história.
- Sim.
274
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Obrigada por a partilhares.
275
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Foi mesmo bonita.
276
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
- Mas não nos deu pistas.
- Nós tentámos.
277
00:17:25,667 --> 00:17:29,417
Pelo menos,
a Elder Flower divertiu-se aqui.
278
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
E fazer algo assim por ela
já valeu a pena.
279
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Obrigada por me deixarem fazer
a viagem de uma vida.
280
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
- Ora essa.
- Tu mereces.
281
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
Foi mesmo inesquecível.
282
00:17:43,667 --> 00:17:48,000
Principalmente,
porque vi aquela linda Árvore da União!
283
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Desculpa?
284
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Sim. A Árvore da União. Aquela ali.
285
00:17:52,333 --> 00:17:58,458
- Tal como a bela Árvore dos Desejos.
- O que é uma Árvore da União?
286
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
São árvores poderosas,
287
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
criadas quando os póneis
se juntam na amizade.
288
00:18:04,125 --> 00:18:09,750
As Árvores da União comunicam entre si
através das suas raízes.
289
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
São as nossas maiores protetoras.
Temos de as proteger.
290
00:18:16,292 --> 00:18:18,792
Obrigada por nos ensinares isso.
291
00:18:18,875 --> 00:18:23,292
Vivo com o conhecimento
dos meus antepassados unicórnios,
292
00:18:23,375 --> 00:18:26,625
sobretudo da minha tia-tetravó Moondancer.
293
00:18:26,708 --> 00:18:28,625
Ela é cá uma personagem!
294
00:18:29,292 --> 00:18:31,792
Estou a ouvir-te a tagarelar!
295
00:18:33,958 --> 00:18:39,375
Disse que era paciente, mas estou ansioso
por ver o que tens na manga.
296
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Abre os olhos.
297
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Chá?!
298
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Chá.
299
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Não é um chá qualquer.
Uma mistura inventada por mim. Prova.
300
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Delicioso.
301
00:18:55,750 --> 00:19:00,458
No início, é algo amargo,
mas é um líquido reconfortante.
302
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
É o meu chá metáfora.
303
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
É como a poesia.
304
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Estou tão feliz por ter esta oportunidade.
305
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Estás em casa.
306
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
Sinceramente, ainda não me sinto em casa.
307
00:19:14,833 --> 00:19:16,000
Não sei porquê.
308
00:19:16,708 --> 00:19:20,417
Já sei o que fazer.
Tenho de fazer um telefonema.
309
00:19:24,625 --> 00:19:27,125
Tchapai! Percebeste? Pai?
310
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
A Crystal Brighthouse?
311
00:19:34,417 --> 00:19:37,042
Ainda não tirámos tudo das malas.
312
00:19:37,125 --> 00:19:40,208
Tens aqui coisas pesadas.
313
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
O que tens aqui?
314
00:19:44,000 --> 00:19:46,500
Sparky, ainda aleijas uma garra!
315
00:19:50,625 --> 00:19:51,958
Porque viemos cá?
316
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Falei com eles sobre viveres aqui.
Eles adoravam que ficasses.
317
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
A sério?
318
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Quero ficar!
319
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Acabei de fazer a cama! Não interessa.
320
00:20:04,958 --> 00:20:09,292
Não tens de viver comigo
nem fazer nada que não queiras.
321
00:20:09,375 --> 00:20:14,083
És um pónei crescido,
não a minha pequenina, e não faz mal.
322
00:20:15,208 --> 00:20:20,750
Liga-me todas as semanas.
Deixei refeições saudáveis no frigorífico.
323
00:20:20,833 --> 00:20:26,458
E o chá que fizeste era tão bom
que trouxe uma caixa de ervas e flores
324
00:20:26,542 --> 00:20:28,583
para fazeres os teus chás.
325
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Que bom.
326
00:20:30,833 --> 00:20:32,625
Vou ter saudades tuas.
327
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
Eu também, pai.
328
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Ainda consigo.
329
00:20:38,458 --> 00:20:39,708
Também queremos!
330
00:20:42,333 --> 00:20:45,833
Vento do Norte. Que saudades!
331
00:20:45,917 --> 00:20:51,500
Uma vez, houve um duelo de dança
entre o Vento do Norte e o Vento do Sul.
332
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Duelo de dança? Bela história!
333
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
Há alguma mensagem nessa história?
334
00:21:00,500 --> 00:21:02,917
Há sempre mensagens no vento.
335
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Hás de voar em direção a ele
numa quinta-feira.
336
00:21:11,708 --> 00:21:13,042
- Voltaram!
- Olá!
337
00:21:13,125 --> 00:21:15,833
- Que saudades.
- A Misty está cá.
338
00:21:15,917 --> 00:21:20,292
Olá, Alphabittle. Nem imaginam.
Queres fazer as honras?
339
00:21:20,375 --> 00:21:25,000
- Tudo começa com um morcego mágico.
- Era a outra história.
340
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
As Árvores da União!
341
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Bem, elas estão interligadas por magia…
342
00:22:00,167 --> 00:22:05,167
Legendas: André Bernardes