1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Бачив Місті? Вона зникла.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Поки ні. Але знайти єдинорога на ринку,
де їх повно, — задача нелегка.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Біля макаронів немає.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,500
Що? Це безплатний зразок.
5
00:00:31,583 --> 00:00:36,250
-Ми з Іззі обскакали весь Нічний базар…
-Але тут купа всього.
6
00:00:36,333 --> 00:00:38,375
І це все в Дереві Бажань.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Де вона може бути?
8
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
9
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
РОДИННЕ ДЕРЕВО, ЧАСТИНА 2
10
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Гаразд, спокійно.
11
00:01:33,958 --> 00:01:40,042
Хоч схоже на мій сон, але все не має
скінчитися так само. Знайду магічні двері.
12
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
і, може, згадаю своє походження.
13
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Гаразд. Іще раз.
14
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
Отакої!
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
Звідки це?
16
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
Що?
17
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Ні!
18
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Перепрошую.
19
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Вітаю. А ти не знаєш, чи є десь тут двері?
20
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Знаєш?
21
00:02:26,667 --> 00:02:28,375
Чекай! Якби я могла…
22
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Йой, ці малюки ж уміють літати.
23
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
Це все?
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Але де двері?
25
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Прощавай!
26
00:02:52,667 --> 00:02:53,958
Усе одно дякую.
27
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Але я не ті двері шукала.
28
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
-Може, допоможеш мені з іншим.
-Що?
29
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Як мені повернутися на ринок?
30
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Я трохи загубилася.
31
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Мене довго немає.
Друзі, певно, хвилюються.
32
00:03:14,333 --> 00:03:16,875
Поні, тримайте копита напоготові.
33
00:03:16,958 --> 00:03:21,458
Не хочу проґавити ключову
підказку до видінь, я не з Місті…
34
00:03:21,542 --> 00:03:23,417
Зіп! Зараз це неважливо.
35
00:03:23,500 --> 00:03:27,375
Місті ще вивчає Вуздолісся.
А якщо вона загубиться?
36
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
А тут дуже легко загубитися.
37
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
Схоже, я заблукав. Де я?
38
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Я тут прожила все життя, і навіть я…
39
00:03:37,333 --> 00:03:39,958
Жаль, що мережа не ловить.
40
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Піп-армія знайде будь-що чи будь-кого.
41
00:03:46,042 --> 00:03:52,458
Знову? Брижчики, я казала, що це не магія.
Це найновіша й найпотужніша техніка поні.
42
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Спаркі? Що таке, малий?
43
00:04:27,167 --> 00:04:31,958
Після випадку з Опалін він ще так
не бігав. Може, щось знайшов!
44
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Не схоже на магічне чи лікувальне.
45
00:04:39,417 --> 00:04:42,000
Святе сіно. Це ж усього каміння.
46
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Здається, ми її образили.
47
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Так.
48
00:04:48,542 --> 00:04:49,625
Так, образили.
49
00:04:49,708 --> 00:04:51,042
Пробач.
50
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Може, цим загладжу провину?
51
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
-Агов!
-Вона хоче щось сказати.
52
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Каже: «Це не просто каміння,
це давні скам'янілості.
53
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Це скам'янілість відбитка лапи дракона».
54
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
Лапи дракона?
55
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Овва, дивіться!
56
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Він аж світиться.
57
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Треба знайти
ще щось пов'язане з драконами.
58
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Так, може, він довго не був біля драконів…
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,958
Якщо возз'єднається
зі своїм видом — вилікується.
60
00:05:25,458 --> 00:05:31,542
Знаю, я казала, що у Вуздоліссі є все,
але драконів тут не знайти.
61
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
Окрім Спаркі, звісно.
62
00:05:37,292 --> 00:05:42,125
-Чудово, що ми знаємо, що йому допоможе.
-А чому ти засмучений?
63
00:05:42,208 --> 00:05:47,583
Я знав, що доведеться попрощатися,
але це сталося швидше, ніж я думав.
64
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Це ж іще не точно.
65
00:05:51,667 --> 00:05:57,208
Щось придумаємо. Але спершу я хочу,
щоб усі зосередилися на пошуку Місті.
66
00:05:58,417 --> 00:06:00,958
Чому ви так на мене дивитеся?
67
00:06:01,042 --> 00:06:02,833
-Місті!
-Ми тебе шукали!
68
00:06:02,917 --> 00:06:03,792
Де ти була?
69
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Слава місяцям!
Боялася, що ви в Мустангову Бухту поїхали.
70
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
-Ні в якому разі.
-Де ти була?
71
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
-Ще видіння?
-Ну…
72
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
Щось знайшла? Що за ключ?
73
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
-Зіп! Облиш її.
-Маєш рацію, вибач, я…
74
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Я дуже хвилювалася.
75
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Зіп.
76
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Брижчик дав мені цей особливий ключ.
77
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Гадаю, я бачила ці узори.
78
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Вони старі, не знаю, що вони означають.
79
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Гадаю, вони пов'язані з домом.
80
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Може, якщо знайду двері,
від яких цей ключ,
81
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
то знайду й відповіді
про мою сім'ю і минуле.
82
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
-Ну? Щось знайшла?
-Ні.
83
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Спаркі? Ви знайшли ліки?
84
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Тимчасові. Гадаю,
єдине, що його вилікує, —
85
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
це знайти його сім'ю.
86
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Розумію, як ти почуваєшся.
87
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Ми допоможемо!
Ходімо, поні, пошукаємо двері.
88
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Який же ключ до сім'ї
89
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Який же ключ до дому
90
00:07:20,458 --> 00:07:23,500
Чого не вистачає мені
91
00:07:24,500 --> 00:07:28,458
Як місце своє знайти
92
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Шукаю я того
93
00:07:32,667 --> 00:07:35,750
Що б від серця це йшло
94
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Бо треба для натхнення щось знайти
95
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Іскру знов свою запалити
96
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Бо в мене є ти, а в тебе — я
97
00:07:49,417 --> 00:07:53,333
Бо друзі твої — це твоя сім'я
98
00:07:53,417 --> 00:07:57,417
Тримай у серці їх, бо це і є той ключ
99
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Бо друзі твої — це твоя сім'я
100
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Бо в мене є ти, а в тебе — я
101
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Бо не просто друзі ми, сім'я
102
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Коли чогось не вистачає
Чи самотнім себе почуваєш
103
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Про друзів не забудь, бо це твоя сім'я
104
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Бо друзі твої — це твоя сім'я
105
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Скам'янілість допомогла, та цього замало.
106
00:08:34,167 --> 00:08:37,708
Гіче, вибач, що я дала скривдити Спаркі.
107
00:08:37,792 --> 00:08:41,792
-Я ніколи собі не пробачу.
-А я тобі пробачаю, Місті.
108
00:08:41,875 --> 00:08:47,500
У тебе добре серце, і хай ти не знайдеш,
чого шукаєш, ми — твоя сім'я.
109
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
-Справді?
-Звісно!
110
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Завжди хотіла ще єдинорога в сім'ї.
111
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
-Друзі назавжди?
-Навіки.
112
00:08:58,125 --> 00:09:00,125
-Як мило.
-Хтось бачив Зіп?
113
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Місті, я знайшла!
114
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Знайшла… двері.
115
00:09:09,333 --> 00:09:13,875
-Це вони! Ті двері.
-З землі видно не було, усе заросло.
116
00:09:13,958 --> 00:09:16,750
А я глянула з неба… І бац!
117
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Зачинено! А це значить…
118
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Потрібно це.
119
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
І куди ж ми потрапимо?
120
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
Брижчики сказали,
що потраплю в найбажаніше місце.
121
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Але ключ одноразовий.
122
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
Чого ти чекаєш?
123
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
З цими дверима ти знайдеш дім, сім'ю.
124
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Я могла б, але…
125
00:09:43,625 --> 00:09:46,792
Гіче, використай ключ для Спаркі.
126
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Що? А як же твоя сім'я?
127
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Спаркі має бути з драконами.
128
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Ви показали
справжнє значення дружби й сім'ї.
129
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Я дізнаюся про своє минуле пізніше,
130
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
якщо це врятує майбутнє Спаркі.
131
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Дозвольте це зробити.
132
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Зрештою, ми тепер сім'я, так?
133
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Я найбільше хочу потрапити туди,
звідки родом Спаркі.
134
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Щось відбувається.
135
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Відведи нас до Драконячих земель!
136
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Працює!
137
00:10:32,542 --> 00:10:37,875
-Гаразд, а має все так тремтіти?
-Може, трохи заіржавіло.
138
00:10:41,750 --> 00:10:44,000
Тож, мабуть, ми зараз просто…
139
00:10:44,083 --> 00:10:46,458
Підемо через двері в невідоме,
140
00:10:46,542 --> 00:10:49,542
а знаємо ми все зі слів фей-поні.
141
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
Мама не зрадіє такому нашому рішенню.
142
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
Коли це нас зупиняло?
143
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Що ж… Гаразд. Ти перший, Гіче.
144
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Мене? Ні, не можу. Після тебе.
145
00:11:08,042 --> 00:11:08,958
Гляньте!
146
00:11:14,542 --> 00:11:16,500
Тепер у нас немає вибору.
147
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Було не так і погано.
148
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
-За себе кажи.
-Що?
149
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
Яка краса!
150
00:11:36,708 --> 00:11:38,958
Тут зв'язку точно немає, але…
151
00:11:39,500 --> 00:11:42,375
Так хочу сфоткати живого дракона!
152
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
А я хочу зустрітися.
У мене стільки питань.
153
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Спаркі? Куди він подівся?
154
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Ось і ти, малий! Гляньте. Йому вже краще.
155
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Дякую, Місті. Справді.
156
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Що?
157
00:12:05,625 --> 00:12:07,458
Він хоче, щоб ми пішли за ним.
158
00:12:07,542 --> 00:12:10,000
-Він знає дорогу?
-Інстинктивно.
159
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Це його батьківщина.
160
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Зачекай, друже!
161
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
Йому набагато краще.
162
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
І вогонь повернувся.
163
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
Не віриться, що ти
пожертвувала ключем для Спаркі.
164
00:12:33,875 --> 00:12:39,750
-Щось пам'ятаєш про сім'ю?
-Хотілося б. Але я рада бути тут.
165
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
У будь-яку секунду
з'явиться великий дракон!
166
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Будь-якої миті.
167
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
Будь-якої миті.
168
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
Хтось ще відчуває, що тут щось не так?
169
00:12:55,792 --> 00:12:56,667
Я перевірю.
170
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Відчуваю якусь енергію.
171
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Недостатньо світла. Бракує іскри.
172
00:13:07,958 --> 00:13:13,750
-Гадаю, тут щось сталося.
-Схоже, тут живе багато драконів.
173
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Ці відбитки лап і прекрасні статуї, але ж…
174
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Драконів немає.
175
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Може, пішли на пошуки їжі?
176
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Усі? Одразу?
177
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
А Спаркі так метушиться…
178
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Його сім'я почула б і прийшла б.
179
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Може, вони всі втекли до того,
як ми прийшли.
180
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Або хтось прийшов сюди до нас.
181
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Опалін.
182
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Що таке?
183
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Ні, спасибі. Дякую, що показуєш свій дім,
184
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
але не хочеться іти у страшну печеру.
185
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
І мені. Одного загадкового входу
на день достатньо.
186
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
-Гаразд, я гляну.
-Я піду з тобою.
187
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
Отакої!
188
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Агов?
189
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Гадаю, треба голосніше.
190
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
Є тут дракони?
191
00:14:27,667 --> 00:14:29,375
І там немає драконів!
192
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
Куди вони поділися?
193
00:14:31,917 --> 00:14:35,125
Певно, відчули,
що сила драконожару в Опалін росте.
194
00:14:35,208 --> 00:14:40,333
-Ти так упевнено кажеш.
-Вона довго була для мене найближчою.
195
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Я знаю, що Опалін
хоче володіти не лише силою Еквестрії.
196
00:14:45,500 --> 00:14:47,792
І Драконячих земель теж?
197
00:14:47,875 --> 00:14:52,292
Усього. Драконожар Спаркі
потрібен був, щоб отримати силу.
198
00:14:52,375 --> 00:14:57,875
Може, в інших драконів хотіла забрати.
І вони втекли, щоб їх не знайшли.
199
00:14:58,917 --> 00:15:00,333
Будемо надіятися.
200
00:15:00,417 --> 00:15:05,125
Час із Місті й прихід сюди довели,
що кожен заслуговує на дім.
201
00:15:05,208 --> 00:15:06,333
Місце кожного.
202
00:15:06,917 --> 00:15:09,458
Може, місце Спаркі — з драконами.
203
00:15:09,542 --> 00:15:12,250
Думаєш залишити його тут?
204
00:15:13,625 --> 00:15:17,667
Колись мушу його відпустити.
Але самого його не лишу.
205
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Доки потрібно, я його захищатиму.
206
00:15:21,958 --> 00:15:28,208
Допоки ми тобі потрібні, ми відчинимо
всі двері, щоб знайти твою сім'ю.
207
00:15:28,917 --> 00:15:30,250
Так, щодо цього.
208
00:15:30,333 --> 00:15:32,792
Хтось пам'ятає, як повернутися?
209
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Не хвилюйтеся, поні. Я про все подбала.
210
00:15:42,708 --> 00:15:48,958
Лишила слід із пелюстків тропічної квітки
для моєї лінійки, щоб ми повернулися.
211
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Тропічний запах, ніби маракуя! Смакота.
212
00:15:53,708 --> 00:15:55,875
-Як розумно.
-Слава копитам.
213
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Що?
214
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Нічого, я просто вражена.
215
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Ти не єдина крута сестра.
216
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
А цей пахне, як «Кентер номер п'ять».
217
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Ходімо!
218
00:16:26,417 --> 00:16:28,458
Нічний базар скінчився.
219
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Перепрошую, а коли
магічний базар повернеться?
220
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Вона каже: «Ніколи не вгадаєш».
221
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
Зрозуміліше не стало.
222
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Місті? Хотіли дізнатися, чи ти в порядку.
223
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
Так, якщо хочеш розповісти щось,
224
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
що дізналася про минуле, то вислухаємо.
225
00:16:53,583 --> 00:16:57,542
Хотілося б.
Хоч знаю, що була у Вуздоліссі.
226
00:16:57,625 --> 00:17:01,417
Але поки не розумію,
хто був у мене у видінні,
227
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
чи ким була я.
228
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Але поки все гаразд.
229
00:17:05,333 --> 00:17:11,708
-Але поки в тебе є ми, у тебе є сім'я.
-І на Зефірному Піку в тебе є сім'я.
230
00:17:12,250 --> 00:17:15,958
Забула сказати,
що бачила маму сьогодні на ринку.
231
00:17:16,042 --> 00:17:19,750
-Королева Гейвен була тут?
-Так. Гуляла з Альфою.
232
00:17:19,833 --> 00:17:23,083
Ось! Ми були в чарівній фотобудці.
233
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Зіп! Що це за вираз обличчя?
234
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Я була неготова!
235
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
А що в тебе з обличчям, Місті?
236
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Щось не так?
237
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Ні. Ще одне видіння?
238
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
-Цього разу Опалін?
-Ні, не вона, я…
239
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Я пригадую…
240
00:17:45,750 --> 00:17:49,625
-Хто це?
-Це Альфа. Ми про нього згадували.
241
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Кришталева чайна належить йому.
242
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Місті?
243
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Хвилинку.
244
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
Відзнака Альфи теж сьогодні світилася.
245
00:18:01,083 --> 00:18:07,083
Місті! Може, велика тінь
у твоєму видінні — це не істота?
246
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Солоденька, ти де? Час вечеряти.
247
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Тато?
248
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Альфа — твій тато?
249
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Гадаю, що так.
250
00:18:25,458 --> 00:18:27,417
До Кришталевої чайної!
251
00:18:31,542 --> 00:18:34,333
До сьогодні я не вірив у Брижчиків.
252
00:18:34,917 --> 00:18:37,667
А тепер один переміг мене
в дегустації чаю.
253
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Не знала, що так повеселюся у Вуздоліссі.
254
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Але можеш приходити до мене
на Зефірний Пік, коли забажаєш.
255
00:18:47,083 --> 00:18:51,917
Так, щодо цього.
Я тобі не все розповів щодо того,
256
00:18:52,000 --> 00:18:54,625
чому я не хочу їхати з Вуздолісся.
257
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Яка мила!
258
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Але я не розумію.
259
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Хто це?
260
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Моя донька.
261
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
-У тебе є…
-Вона зникла багато місяців тому.
262
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Я всюди шукав, але… Не знайшов.
263
00:19:15,458 --> 00:19:20,542
Тому я не можу
покинути Вуздолісся, я маю бути тут,
264
00:19:20,625 --> 00:19:22,333
чекати її повернення.
265
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
О, мій милий Альфо, мені дуже шкода.
266
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
-Я не знала.
-І легше мені не стає.
267
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Що сьогодні з відміткою?
268
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Тату?
269
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Місті… твоя донька?
270
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Місті? Але як?
271
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Я вдома, тату.
272
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Ти вдома.
273
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Тату.
274
00:19:59,375 --> 00:20:01,583
Я більше тебе не втрачу.
275
00:20:10,375 --> 00:20:13,583
Хочеш, розкажу про колекцію чайників?
276
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Звісно, ні. Це ж нецікаво.
277
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Звісно, хочу. Про все хочу послухати.
278
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Мила, повірити не можу.
279
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
Я почав збирати їх ще до твого народження,
280
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
коли був на стародавній чайній церемонії
єдинорогів-старійшин.
281
00:20:38,250 --> 00:20:45,167
Ніякого вогню всередині! Вибач, Альфо.
Він учиться контролювати полум'яний подих.
282
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
Після відвідин
Драконячих земель посилився.
283
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Ви всі там були?
284
00:20:51,958 --> 00:20:56,125
-Попрацюю над лінійкою «Копита й грива».
-Я допоможу.
285
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Дівчата!
286
00:21:00,167 --> 00:21:03,667
Усе добре, Гіче.
Мій настрій нічого не зіпсує.
287
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
Радий, що Спаркі почувається окопитенно.
288
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
І я. Хоч іноді й важко,
я радий бути драконо-поні-татом Спаркі.
289
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Добре сказано.
290
00:21:15,542 --> 00:21:16,375
За сім'ю.
291
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
По-іншому й не треба.
292
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Так! За сім'ю!
293
00:21:25,542 --> 00:21:27,458
Спаркі, тільки не грива!
294
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Так!
295
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник