1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 เจอร่องรอยมิสตี้บ้างไหม เขาหายไปเฉยๆ เลย 2 00:00:20,292 --> 00:00:25,750 ยังไม่เจอ แต่ลำบากอยู่นะที่จะหายูนิคอร์น ในตลาดที่เต็มไปด้วยยูนิคอร์น 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 ที่แผงมาการองก็ไม่มี 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,583 อะไร นี่ตัวอย่างชิมฟรี 5 00:00:31,667 --> 00:00:34,500 ฉันกับอิซซี่พยายามเดินหาทั่วตลาดกลางคืนแล้ว 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 แต่ที่นี่มันกว้างสุดลูกหูลูกตา 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 เหลือเชื่อที่ที่นี่อยู่ในต้นไม้ประทานพร 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,917 ยัยโพนี่นั่นอยู่ที่ไหนกัน 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 เฮ้ ปล่อยมันให้เปล่งประกาย 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,292 ปล่อยมันออกไปเฉิดฉาย 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,542 โอ้ พวกเรามาสร้างชื่อด้วยกัน 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 ให้มันมั่นคงเป็นนิรันดร์ 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 แค่ทำให้มันยิ่งดี ยิ่งดี ดีขึ้นไป 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 เฮ้ มีโพนี่อยู่ทุกที่ไป 15 00:01:04,542 --> 00:01:06,542 รู้สึกได้ไม่ว่าที่ใด 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,417 จุดดวงไฟแล้วจงเปล่งประกาย 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 สร้างชื่อไว้ให้เราได้แชร์ 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,667 สร้างด้วยใจที่รู้ว่าเราแคร์ 19 00:01:14,750 --> 00:01:19,792 โอ้ โพนี่เร็วเข้า รวมเป็นหนึ่งเดียว 20 00:01:19,875 --> 00:01:23,708 (มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 21 00:01:25,292 --> 00:01:27,708 (แผนผังครอบครัว ตอน 2) 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 โอเค ใจเย็นๆ ไว้ 23 00:01:33,958 --> 00:01:36,042 แค่เพราะมันดูเหมือนในฝันเป๊ะๆ 24 00:01:36,125 --> 00:01:40,292 ไม่ได้แปลว่าจะต้องจบแบบเดียวกัน ฉันแค่ต้องหาประตูวิเศษให้เจอ 25 00:01:40,375 --> 00:01:43,208 แล้วฉันอาจจะจำได้ก็ได้ว่าฉันมาจากที่ไหน 26 00:01:43,292 --> 00:01:45,417 ได้เลย อีกครั้งแล้วกัน 27 00:01:50,042 --> 00:01:51,042 ว้าว 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,417 แสงมาจากไหนกัน 29 00:02:00,417 --> 00:02:01,333 หา 30 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 ไม่นะ 31 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 ขอโทษนะ 32 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 หวัดดี เธอพอจะรู้ไหมว่า แถวนี้มีประตูบ้างหรือเปล่า 33 00:02:22,708 --> 00:02:23,542 รู้เหรอ 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 เดี๋ยว ถ้าเธอจะช่วย… 35 00:02:35,458 --> 00:02:38,292 ฮึ่ม พวกตัวเล็กนี่บินเก่งจริงๆ 36 00:02:43,792 --> 00:02:44,917 ที่นี่เหรอ 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,042 แต่ประตูอยู่ไหนล่ะ 38 00:02:49,417 --> 00:02:50,417 บ๊ายบาย 39 00:02:52,667 --> 00:02:53,958 ยังไงก็ขอบใจนะ 40 00:02:54,042 --> 00:02:56,250 แต่นั่นไม่ใช่ประตูที่ฉันตามหา 41 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - แต่เธอช่วยฉันเรื่องอื่นได้ - หือ 42 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 ฉันจะกลับไปที่ตลาดได้ยังไง 43 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 ฉันหลงทางนิดหน่อย 44 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 ฉันว่าฉันออกมานานเกินไปแล้ว เพื่อนๆ ฉันต้องเป็นห่วงแน่ 45 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 โอเค โพนี่ทุกตัว ตั้งใจฟังฉันให้ดีๆ 46 00:03:16,958 --> 00:03:19,375 ฉันกลัวว่าจะพลาดเบาะแสสำคัญ เรื่องฝันของมิสตี้ 47 00:03:19,458 --> 00:03:21,500 ถ้าอยู่ห่างเขานานไป และฉันไม่… 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 ซิพพ์ ตอนนี้เรื่องนั้นไม่สำคัญ 49 00:03:23,417 --> 00:03:26,167 มิสตี้ยังไม่ค่อยรู้จักที่ทางในไบรเดิ้ล วู้ด 50 00:03:26,250 --> 00:03:27,417 ถ้าเขาหลงทางล่ะ 51 00:03:27,500 --> 00:03:29,833 ที่แบบนี้หลงกันได้ง่ายๆ ซะด้วย 52 00:03:29,917 --> 00:03:32,375 ที่จริง ฉันว่าฉันหลงทางละ ฉันอยู่ไหนเนี่ย 53 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต และขนาดฉันเองก็… 54 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 แย่หน่อยที่มือถือฉันยังไม่มีสัญญาณ 55 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 พิพพ์สควี้กของฉันหาได้ทุกอย่าง หรือไม่ก็โพนี่ทุกตัว 56 00:03:46,042 --> 00:03:50,375 อีกแล้วเหรอ ก็บอกแล้วไง บรีซี่ ว่านี่ไม่ใช่เวทมนตร์ 57 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 ก็แค่เทคโนโลยีเจ๋งๆ ล่าสุดของโพนี่ 58 00:04:22,667 --> 00:04:24,500 สปาร์คกี้ มีอะไร เจ้าตัวเล็ก 59 00:04:27,333 --> 00:04:30,208 ไม่ได้เห็นเขาวิ่งแบบนั้น ตั้งแต่โอพาลีนสูบพลังเขาไป 60 00:04:30,292 --> 00:04:31,917 เขาอาจเจออะไรบางอย่าง 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 หา ดูไม่น่ามีพลังวิเศษหรือพลังเยียวยานะ 62 00:04:39,417 --> 00:04:42,000 ใช่ อะไรล่ะเนี่ย แค่หินเก่าๆ เอง 63 00:04:45,417 --> 00:04:47,542 โอ้ ฉันว่าเราทำให้เขาโกรธแล้ว 64 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 ใช่ 65 00:04:48,542 --> 00:04:49,542 ใช่เลย เราทำ 66 00:04:49,625 --> 00:04:51,042 อุ๊ย ขอโทษด้วย 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,917 ขอไถ่โทษด้วยการให้ยืมเจ้านี่แป๊บนึงเอาไหม 68 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 - เฮ้ - เขาพยายามบอกบางอย่าง 69 00:04:57,667 --> 00:05:01,917 เขาบอกว่า "พวกนี้ไม่ใช่หินธรรมดา แต่เป็นฟอสซิลโบราณ 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,292 และนั่นก็เป็นฟอสซิลรอยเท้ามังกร" 71 00:05:06,292 --> 00:05:07,458 รอยเท้ามังกรเหรอ 72 00:05:07,542 --> 00:05:08,750 ว้าว ดูสิ 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 ฟอสซิลทำให้เขาเปล่งแสง 74 00:05:13,667 --> 00:05:16,917 เราอาจต้องให้เขาอยู่ใกล้ๆ ของที่เกี่ยวกับมังกร 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,167 เธอพูดถูก เขาอาจอยู่ห่าง จากมังกรตัวอื่นๆ นานเกินไป 76 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 และทางเดียวที่จะรักษาเขาให้หายดี ก็คือพาเขาไปหาพวกเดียวกัน 77 00:05:25,458 --> 00:05:28,292 ฉันรู้ว่าเคยพูดว่าไบรเดิ้ล วู้ดมีทุกอย่าง 78 00:05:28,375 --> 00:05:31,542 แต่เธอจะไม่เจอมังกรที่นี่หรอก 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,792 เว้นแต่สปาร์คกี้นะ แหงละ 80 00:05:37,292 --> 00:05:40,542 อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าอะไรช่วยเขาได้ ถือว่าเป็นข่าวดี 81 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 งั้นทำไมนายถึงดูผิดหวัง 82 00:05:42,208 --> 00:05:45,042 ฉันก็แค่รู้มาตลอดว่าสักวันจะต้องบอกลา 83 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 แต่วันนั้นอาจมาถึงเร็วกว่าที่คิด 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 นี่ นายไม่รู้หรอก อาจไม่เป็นแบบนั้นก็ได้ 85 00:05:51,667 --> 00:05:53,125 เราจะหาทางกันจนได้ 86 00:05:53,208 --> 00:05:56,792 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากให้โพนี่ทุกตัว ตั้งใจตามหามิสตี้ให้เจอ 87 00:05:58,417 --> 00:06:01,125 ทำไมมองฉันแบบนั้นล่ะ อ้าว 88 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 - มิสตี้ - เราตามหาซะให้ทั่ว 89 00:06:02,792 --> 00:06:05,000 - ไปไหนมา - ขอบคุณจันทราทั้งหลาย 90 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 ฉันกลัวว่าพวกเธออาจกลับแมร์ไทม์ เบย์ โดยไม่มีฉัน 91 00:06:08,333 --> 00:06:10,625 - เราไม่ทำแบบนั้นแน่ - เธอไปไหนมา 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,417 - มีฝันบอกเหตุอีกเหรอ - คือ… 93 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 เจออะไรหรือเปล่า กุญแจนั่นคืออะไร 94 00:06:14,667 --> 00:06:18,458 - ซิพพ์ ให้ระยะห่างเขาหน่อย - จริงด้วย โทษที ฉัน… 95 00:06:21,792 --> 00:06:24,042 ฉันเป็นห่วงจริงๆ นะ 96 00:06:24,958 --> 00:06:25,792 ซิพพ์ 97 00:06:26,792 --> 00:06:29,583 บรีซี่ตัวนึงให้กุญแจพิเศษดอกนี้กับฉัน 98 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 ฉันว่าฉันเคยเห็นลวดลายแบบนี้นะ 99 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 มันเก่า แต่ฉันไม่รู้ความหมายของมัน 100 00:06:35,792 --> 00:06:40,042 ฉันว่ามันต้องมีบางอย่างเกี่ยวกับบ้านละ 101 00:06:40,125 --> 00:06:43,417 ฉันคิดว่าบางทีถ้าฉันเจอประตู ที่ต้องใช้กุญแจดอกนี้ไข 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 ฉันอาจจะพบคำตอบเรื่องอดีตของฉัน และก็ครอบครัวฉัน 103 00:06:47,917 --> 00:06:50,583 - แล้วเธอเจออะไรไหม - ไม่เลย 104 00:06:52,417 --> 00:06:54,667 สปาร์คกี้ เจอวิธีรักษาเขาแล้วเหรอ 105 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 แค่วิธีรักษาชั่วคราว ฉันว่าสิ่งเดียวที่จะรักษาเขาได้จริงๆ 106 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 คือตามหาครอบครัวของเขา 107 00:07:02,042 --> 00:07:04,000 ฉันเข้าใจความรู้สึกนาย เพื่อนยาก 108 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 เราช่วยได้แน่ มาเถอะ โพนี่ทุกตัว ไปหาประตูนั่นกัน 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 สิ่งใดคือกุญแจที่จะไขสู่ครอบครัว 110 00:07:16,875 --> 00:07:19,292 สิ่งใดคือกุญแจที่จะไขสู่บ้าน 111 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 ส่วนใดกันที่ฉันพลาดไป 112 00:07:25,167 --> 00:07:28,458 เพื่อช่วยให้ฉันเจอที่ที่ใช่ 113 00:07:28,542 --> 00:07:32,083 ฉันค้นหา มองหาอะไรบางอย่าง 114 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 สิ่งที่มาจากหัวใจ 115 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 เพราะบางครั้งเราก็ต้องการบางสิ่ง เพื่อเป็นกำลังใจ 116 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 และช่วยจุดประกายไฟขึ้นมาใหม่ 117 00:07:44,917 --> 00:07:49,333 เพราะฉันมีเธอ และเธอก็มีฉัน 118 00:07:49,417 --> 00:07:53,875 เพราะเมื่อเธออยู่กับเพื่อน ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 119 00:07:53,958 --> 00:07:57,417 จำไว้ให้ขึ้นใจ เพราะนั่นแหละคือสิ่งสำคัญ 120 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 โอ้ เมื่อเธออยู่กับเพื่อน ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 121 00:08:01,792 --> 00:08:05,750 ฉันมีเธอ และเธอก็มีฉัน 122 00:08:05,833 --> 00:08:09,667 เพราะเราไม่ใช่แค่เพื่อน แต่เป็นเหมือนครอบครัว 123 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 ในยามที่เธอเปล่าเปลี่ยวหรือไม่เหลือใคร 124 00:08:13,792 --> 00:08:18,667 โปรดอย่าได้ลืมเพื่อนๆ เพราะพวกเขาก็เหมือนครอบครัว 125 00:08:22,333 --> 00:08:27,917 เพราะเมื่อเธออยู่กับเพื่อน ก็เหมือนเธอได้อยู่กับครอบครัว 126 00:08:30,917 --> 00:08:34,083 ฟอสซิลมังกรช่วยเขาก็จริง แต่ฉันไม่คิดว่ามันเพียงพอ 127 00:08:34,167 --> 00:08:37,875 ฮิทช์ ฉันขอโทษจริงๆ ที่ปล่อยให้สปาร์คกี้ได้รับบาดเจ็บ 128 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองเลย 129 00:08:40,167 --> 00:08:41,792 แต่ฉันยกโทษให้เธอ มิสตี้ 130 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 ฉันเห็นแล้วว่าเธอจิตใจดี และถึงแม้เธอจะไม่เจอสิ่งที่ตามหา 131 00:08:45,917 --> 00:08:47,500 เราเป็นครอบครัวให้เธอได้ 132 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - พูดจริงเหรอ - แน่นอน 133 00:08:50,667 --> 00:08:53,583 ฉันอยากมียูนิคอร์นอีกตัว อยู่ในครอบครัวมานานแล้ว 134 00:08:53,667 --> 00:08:56,542 - เพื่อนกันตลอดไปนะ - และตลอดไปเลย 135 00:08:58,167 --> 00:09:00,125 - น่ารักจัง - นี่ มีใครเห็นซิพพ์ไหม 136 00:09:00,208 --> 00:09:01,667 มิสตี้ ฉันเจอแล้ว 137 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 ฉันเจอประตู 138 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 นี่แหละใช่ บานนี้เลย 139 00:09:11,292 --> 00:09:14,083 เรามองไม่เห็นจากบนพื้น เพราะมีต้นไม้ขึ้นคลุมหนา 140 00:09:14,167 --> 00:09:16,750 แต่พอฉันมองจากบนอากาศ ก็แต่นแต๊น 141 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 ล็อกอยู่ แปลว่า… 142 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 เราต้องใช้เจ้านี่ 143 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 มันจะพาเราไปไหนกันนะ 144 00:09:25,167 --> 00:09:26,792 บรีซี่ที่ให้กุญแจฉันบอกว่า 145 00:09:26,875 --> 00:09:29,458 มันจะพาฉันไปยังที่ที่ฉันอยากไปมากที่สุด 146 00:09:31,667 --> 00:09:33,875 แต่มันใช้ได้แค่ครั้งเดียวเท่านั้น 147 00:09:33,958 --> 00:09:35,917 แหม มัวรออะไรอยู่ล่ะ มิสตี้ 148 00:09:36,000 --> 00:09:39,042 เธอใช้ประตูนี้ค้นหาบ้านเธอได้ ครอบครัวเธอด้วย 149 00:09:39,125 --> 00:09:41,500 ก็จริง แต่… 150 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 ฮิทช์ ฉันอยากใช้กุญแจนี้เพื่อสปาร์คกี้ 151 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ว่าไงนะ แล้วครอบครัวของเธอล่ะ 152 00:09:50,167 --> 00:09:52,792 สปาร์คกี้ต้องไปอยู่ใกล้ๆ พวกมังกร 153 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 พวกเธอทุกตัวสอนฉันถึงความหมาย ของครอบครัวและมิตรภาพ 154 00:09:56,667 --> 00:10:00,208 ฉันยอมรอต่ออีกหน่อยเพื่อไขปริศนาอดีตของฉัน 155 00:10:00,292 --> 00:10:03,000 ถ้านั่นหมายถึงฉันช่วยอนาคตของสปาร์คกี้ได้ 156 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 ให้ฉันทำแบบนี้เถอะนะ 157 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 ไหนๆ เราก็เป็นครอบครัวกันแล้ว ใช่ไหม 158 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 ที่ที่ฉันอยากไปมากที่สุดคือที่ที่สปาร์คกี้จากมา 159 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 มีบางอย่างกำลังเกิดขึ้นละ 160 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 พาเราไปแดนมังกรเลย 161 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 มันได้ผล 162 00:10:32,542 --> 00:10:36,167 โอเค แต่คิดว่ามันควรจะสั่นแบบนี้ไหม 163 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 ประตูอาจขึ้นสนิมนิดหน่อย 164 00:10:41,792 --> 00:10:44,000 เดาว่าตอนนี้เราต้อง… 165 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 เดินผ่านประตูแปลกๆ เข้าไปในที่ที่ไม่รู้จัก 166 00:10:46,542 --> 00:10:49,542 โดยอิงจากคำพูดของโพนี่ภูตจิ๋วล้วนๆ 167 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 ท่านแม่ไม่ปลื้มแน่ถ้ารู้ว่าเรากำลังคิดจะทำแบบนี้ 168 00:10:53,292 --> 00:10:55,042 นั่นเคยหยุดเราได้เมื่อไรกัน 169 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 งั้นก็โอเค นายก่อนเลย ฮิทช์ 170 00:10:57,792 --> 00:11:01,583 ฉันเหรอ ไม่ละ ฉันไปก่อนไม่ได้หรอก เธอก่อนเลย 171 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 ดูเขาสิ 172 00:11:14,542 --> 00:11:16,417 คงไม่มีทางเลือกแล้วละ 173 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 เฮ้ เมื่อกี้ก็ไม่เลวนะ 174 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - แค่เธอน่ะสิ - หือ 175 00:11:32,458 --> 00:11:34,792 สวยจังเลย 176 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 แหงละว่าที่นี่ไม่มีสัญญาณ แต่… 177 00:11:39,500 --> 00:11:42,542 แทบรอที่จะได้ถ่ายรูป มังกรตัวเต็มวัยจริงๆ ไม่ไหวแล้ว 178 00:11:42,625 --> 00:11:45,792 ฉันก็อดใจรอเจอมังกรตัวอื่นไม่ไหว ฉันมีคำถามเพียบเลย 179 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 สปาร์คกี้ เขาไปไหนแล้ว 180 00:11:51,667 --> 00:11:55,208 อยู่นี่เอง เจ้าตัวเล็ก ดูเขาสิ แค่มาที่นี่ก็ช่วยเขาได้แล้ว 181 00:11:55,292 --> 00:11:57,375 ขอบใจนะ มิสตี้ ขอบใจจริงๆ 182 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 หา 183 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 ดูเหมือนเขาจะอยากให้เราตามไป 184 00:12:07,417 --> 00:12:10,000 - เขารู้ทางเหรอ - คงเป็นสัญชาตญาณน่ะ 185 00:12:10,083 --> 00:12:11,667 ที่นี่บ้านเกิดของเขานี่นา 186 00:12:11,750 --> 00:12:13,542 โว่ว รอเราด้วย เพื่อนยาก 187 00:12:23,333 --> 00:12:24,917 เขาดีขึ้นมากเลย 188 00:12:27,500 --> 00:12:29,042 และไฟของเขาก็กลับมาแล้ว 189 00:12:29,125 --> 00:12:33,792 ไม่อยากเชื่อว่าเธอใช้กุญแจเพื่อช่วยสปาร์คกี้ แทนที่จะตามหาครอบครัวตัวเอง 190 00:12:33,875 --> 00:12:35,792 เธอจำอะไรเกี่ยวกับพวกเขาได้ไหม 191 00:12:35,875 --> 00:12:39,750 ฉันก็อยากจำได้ แต่ฉันดีใจที่ได้มาเห็นที่นี่ 192 00:12:40,250 --> 00:12:43,958 พนันเลยว่าเราจะได้เห็น มังกรตัวใหญ่อีกเดี๋ยวแน่นอน 193 00:12:45,292 --> 00:12:47,375 อีกเดี๋ยวแน่นอน 194 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 อีกเดี๋ยวแน่นอน 195 00:12:50,417 --> 00:12:54,625 มีโพนี่ตัวไหนรู้สึกว่ามีอะไรแปลกๆ บ้างไหม 196 00:12:55,792 --> 00:12:56,667 ขอเช็กก่อน 197 00:12:59,333 --> 00:13:02,292 ที่แน่ๆ ฉันรู้สึกถึงพลังงานบางอย่าง 198 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 รู้สึกว่าการเปล่งแสงลดลง ประกายก็หายไปจริงๆ 199 00:13:07,958 --> 00:13:11,292 ฉันว่าเคยมีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ละ 200 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 ดูเหมือนมีมังกรหลายตัวอาศัยอยู่ที่นี่ 201 00:13:13,833 --> 00:13:17,792 มีรอยกรงเล็บพวกนี้กับรูปปั้นแปลกๆ แต่… 202 00:13:17,875 --> 00:13:19,167 ไม่มีมังกร 203 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 พวกเขาอาจไปหาของกินหรือเปล่า 204 00:13:22,542 --> 00:13:24,333 ไปพร้อมกันหมดเลยเหรอ 205 00:13:24,417 --> 00:13:26,625 ตอนที่สปาร์คกี้มาก่อความวุ่นวายเนี่ยนะ 206 00:13:26,708 --> 00:13:29,333 ใช่ ครอบครัวเขาจะไม่ได้ยิน แล้วอยากมาหาเขาเหรอ 207 00:13:29,417 --> 00:13:32,833 ไม่แน่พวกเขาอาจไปกันก่อน เรามาถึงที่นี่ หรือไม่ก็… 208 00:13:32,917 --> 00:13:35,333 หรือมีโพนี่บางตัวมาถึงที่นี่ก่อนเรา 209 00:13:35,417 --> 00:13:36,792 โอพาลีน 210 00:13:38,250 --> 00:13:39,292 อะไรเหรอ 211 00:13:49,167 --> 00:13:52,750 ไม่ละ ขอบใจ สปาร์คกี้ ใจดีมากที่พาเรามาดูบ้าน 212 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 แต่ฉันขอไม่เข้าไปในถ้ำน่าขนลุกนะ 213 00:13:56,208 --> 00:14:00,542 เหมือนกัน ทางเข้าลึกลับตอนกลางวัน ก็เกินพอแล้วสำหรับฉัน 214 00:14:02,292 --> 00:14:05,167 - ก็ได้ ฉันจะไปดูแล้วกัน - ฉันจะไปกับนาย ฮิทช์ 215 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 ว้าว 216 00:14:07,917 --> 00:14:08,833 หวัดดี 217 00:14:10,458 --> 00:14:13,250 ฉันว่านายต้องส่งเสียงดังกว่านั้น 218 00:14:14,417 --> 00:14:16,042 มีมังกรอยู่ในนี้บ้างไหม 219 00:14:27,667 --> 00:14:29,375 ในนั้นก็ไม่มีมังกร 220 00:14:30,292 --> 00:14:31,833 พวกเขาจะหายไปไหนได้ 221 00:14:31,917 --> 00:14:35,333 พวกเขาคงสัมผัสได้ถึงเพลิงมังกร ที่แกร่งกล้าขึ้นในตัวโอพาลีน 222 00:14:35,417 --> 00:14:36,625 ดูเธอมั่นใจจัง 223 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 นางเคยเป็นสิ่งที่ใกล้เคียงกับครอบครัว ของฉันที่สุดมานานมาก 224 00:14:40,417 --> 00:14:45,417 ฉันรู้ว่าโอพาลีนอยากครอบครองดินแดนทั้งหมด นอกเหนือจากเอเควสเทรีย 225 00:14:45,500 --> 00:14:47,917 นางอยากยึดครองแดนมังกรด้วยเหรอ 226 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 ยึดครองทุกอย่าง 227 00:14:49,542 --> 00:14:52,250 นางต้องการเพลิงมังกรของสปาร์คกี้มาเพิ่มพลัง 228 00:14:52,333 --> 00:14:55,250 นางอาจอยากแย่งพลังของมังกรตัวอื่นด้วย 229 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 และพวกเขาก็อาจหนีไปก่อนที่นางจะเจอตัว 230 00:14:58,917 --> 00:15:00,583 ขอให้เป็นแบบนั้นกันเถอะ 231 00:15:00,667 --> 00:15:02,500 การได้อยู่กับมิสตี้และมาที่นี่ 232 00:15:02,583 --> 00:15:05,125 ทำให้เห็นว่าโพนี่ทุกตัวสมควรได้เจอบ้าน 233 00:15:05,208 --> 00:15:06,417 ที่ที่เป็นของพวกเขา 234 00:15:06,917 --> 00:15:09,417 บางทีสปาร์คกี้ควรอยู่กับพวกมังกร 235 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 นายคิดจะปล่อยเขาไว้ที่นี่เหรอ 236 00:15:13,708 --> 00:15:17,667 สักวันฉันก็ต้องปล่อยเขาไป แต่ฉันจะไม่ปล่อยเขาไว้ที่นี่ตามลำพัง 237 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 ฉันจะเป็นคนปกป้องสปาร์คกี้ นานตราบที่เขาต้องการ 238 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 และตราบที่เธอต้องการเรา 239 00:15:23,667 --> 00:15:28,208 เราจะช่วยเธอเปิดประตูมากมายที่ต้องเปิด เพื่อตามหาครอบครัวของเธอ 240 00:15:28,917 --> 00:15:30,250 ใช่ พูดถึงเรื่องนั้น 241 00:15:30,333 --> 00:15:32,792 มีโพนี่ตัวไหนจำทางกลับไปที่ประตูได้บ้าง 242 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 อย่ากังวลไป โพนี่ ฉันจัดการไว้แล้ว 243 00:15:42,708 --> 00:15:45,375 ฉันทิ้งร่องรอยเป็นกลีบดอกไม้ป่าที่เด็ดมา 244 00:15:45,458 --> 00:15:48,958 ไว้ทำผลิตภัณฑ์ความงามสูตรธรรมชาติ เพื่อให้เราหาทางกลับถูก 245 00:15:49,667 --> 00:15:52,958 และนี่ก็กลิ่นเหมือนเขตร้อน อย่างเสาวรส อร่อยจัง 246 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 ฉลาดมาก 247 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 โล่งอกไปที 248 00:15:56,667 --> 00:15:58,125 อะไรเล่า 249 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 เปล่านี่ ฉันก็แค่ประทับใจ 250 00:16:00,667 --> 00:16:03,792 นี่ ไม่ได้มีแค่พี่หรอกนะที่ทำเรื่องเจ๋งๆ เป็น 251 00:16:04,625 --> 00:16:09,167 โอ้ เจ้านี่กลิ่นเหมือนกับ "แคนเตอร์ หมายเลขห้า" เลย 252 00:16:10,042 --> 00:16:11,583 ไปกันเถอะ 253 00:16:26,417 --> 00:16:28,458 ตลาดกลางคืนคงปิดแล้ว 254 00:16:29,167 --> 00:16:33,042 ขอโทษนะ ตลาดวิเศษลึกลับนี่ จะกลับมาเปิดอีกเมื่อไรเหรอ 255 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 เขาบอกว่า "ไม่มีทางรู้" 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 ไม่ตีวงให้แคบลงเลย 257 00:16:43,583 --> 00:16:46,792 นี่ มิสตี้ เราแค่อยากรู้ว่าเธอโอเคไหม 258 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 ใช่ ถ้าเธออยากเล่าเรื่องอื่น 259 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 ที่เธออาจได้รู้มาเกี่ยวกับอดีตตัวเอง เราก็ยินดีฟังนะ 260 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 ฉันก็อยากเล่าได้มากกว่านี้ 261 00:16:55,417 --> 00:16:57,542 อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าเคยมาไบรเดิ้ล วู้ด 262 00:16:57,625 --> 00:17:01,417 แต่ฉันยังไม่เข้าใกล้คำตอบเลยว่า ในความทรงจำนั้น ฉันอยู่กับใคร 263 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 หรือฉันเป็นครอบครัวใคร 264 00:17:03,417 --> 00:17:05,250 แต่สำหรับตอนนี้ ไม่เป็นไรหรอก 265 00:17:05,333 --> 00:17:09,000 ตราบใดที่เธอมีเรา เธอมีครอบครัว 266 00:17:09,083 --> 00:17:11,792 และเธอก็มีครอบครัวเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ของเราด้วย 267 00:17:12,292 --> 00:17:15,958 ฉันลืมบอกเธอไปซะสนิทเลยว่า เราเจอท่านแม่ที่ตลาดวันนี้ด้วย 268 00:17:16,042 --> 00:17:17,250 ราชินีเฮเว่นมาเหรอ 269 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 ใช่ ท่านแม่มาเดินเที่ยวกับอัลฟ่าบิตเทิล 270 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 ดูสิ เราไปที่บูธถ่ายรูปเวทมนตร์กันมาด้วย 271 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 ซิพพ์ ทำหน้าอะไรของเธอเนี่ย 272 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 ก็ฉันไม่พร้อมนี่นา 273 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 แล้วเธอทำหน้าอะไรแบบนั้นล่ะ มิสตี้ 274 00:17:35,667 --> 00:17:37,083 มีอะไรงั้นเหรอ 275 00:17:37,167 --> 00:17:38,958 ไม่นะ ฝันบอกเหตุอีกเหรอ 276 00:17:39,042 --> 00:17:43,292 - คราวนี้โอพาลีนหรือเปล่า - เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น ฉัน… 277 00:17:43,375 --> 00:17:45,167 ฉันคิดว่าฉันจำ… 278 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 นั่นใคร 279 00:17:47,250 --> 00:17:49,708 นั่นอัลฟ่าบิตเทิล ที่เราเคยพูดให้ฟัง 280 00:17:49,792 --> 00:17:52,208 เขาเปิดร้านห้องชาคริสตัลในไบรเดิ้ล วู้ดนี่ 281 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 มิสตี้ 282 00:17:55,667 --> 00:17:56,875 เดี๋ยวก่อนนะ 283 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 วันนี้คิวตี้มาร์กของอัลฟ่าบิตเทิล ก็เปล่งแสงเหมือนกัน 284 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 มิสตี้ ในฝันบอกเหตุ เงาใหญ่ๆ นั่น 285 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 เป็นไปได้ไหมว่าอาจไม่ใช่สัตว์ประหลาด 286 00:18:10,333 --> 00:18:12,917 ไปไหนน่ะ ยัยหนู จะได้เวลามื้อค่ำแล้วนะ 287 00:18:14,292 --> 00:18:16,292 พ่อเหรอ 288 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 อัลฟ่าบิตเทิลเป็นพ่อของเธอเหรอ 289 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 ใช่ ฉันคิดว่างั้น 290 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 เราต้องไปที่ห้องชาคริสตัลเดี๋ยวนี้ 291 00:18:31,542 --> 00:18:34,333 ก่อนถึงวันนี้ผมไม่เคยเชื่อเรื่องบรีซี่ด้วยซ้ำ 292 00:18:34,917 --> 00:18:37,667 แต่ดันมีตัวนึงชนะผมในการแข่งชิมชา 293 00:18:38,167 --> 00:18:41,667 ไม่เคยรู้เลยว่ามีเรื่องน่าตื่นเต้น รอฉันอยู่ในไบรเดิ้ล วู้ด 294 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 แต่ว่าคุณมาอยู่ที่เซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ กับฉันได้ทุกเมื่อเลยนะ 295 00:18:47,083 --> 00:18:51,917 ใช่ เรื่องนั้น ผมไม่เคยบอกคุณตรงๆ 296 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 ว่าทำไมผมถึงไม่อยากไปจากไบรเดิ้ล วู้ด 297 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 น่ารักจัง 298 00:19:02,583 --> 00:19:06,000 แต่ฉันไม่เข้าใจ แกเป็นใครเหรอ 299 00:19:06,750 --> 00:19:07,917 ลูกสาวของผมเอง 300 00:19:08,000 --> 00:19:11,542 - คุณมี… - แกหายตัวไปหลายจันทราแล้ว 301 00:19:11,625 --> 00:19:14,958 ผมค้นหาทั่วทุกที่ แต่ก็หาไม่เจอ 302 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 ดังนั้นเหตุผลที่แท้จริงที่ผม ไปจากไบรเดิ้ล วู้ดไม่ได้ 303 00:19:19,458 --> 00:19:22,333 เพราะผมต้องอยู่ที่นี่ เผื่อยัยหนูจะกลับบ้าน 304 00:19:23,167 --> 00:19:27,167 โธ่ อัลฟ่าบิตเทิลที่รัก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 305 00:19:27,250 --> 00:19:30,042 - ฉันไม่รู้เลย - ผมไม่เคยทำใจได้ 306 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 ทำไมวันนี้มันเปล่งแสงทั้งวันเลย 307 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 พ่อเหรอ 308 00:19:43,667 --> 00:19:46,625 มิสตี้คือลูกของคุณเหรอ 309 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 มิสตี้เหรอ แต่ได้ยังไงกัน 310 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 หนูกลับบ้านแล้ว พ่อ 311 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 ลูกกลับมาบ้านแล้ว 312 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 พ่อ 313 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 และพ่อจะไม่ยอมเสียลูกไปอีก 314 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 แล้วลูกอยากฟังเรื่องของสะสม กาน้ำชาของพ่อไหม 315 00:20:13,667 --> 00:20:16,750 แน่นอนว่าลูกไม่อยากหรอก เรื่องนั้นอาจไม่น่าสนใจ 316 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 หนูอยากฟัง หนูอยากฟังทุกเรื่องเลย 317 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 ยัยหนู พ่อไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 318 00:20:24,417 --> 00:20:29,208 โอเค พ่อเริ่มเก็บสะสม ตั้งแต่ก่อนที่ลูกจะเกิดซะอีก 319 00:20:29,292 --> 00:20:34,125 ตอนที่พ่อนั่งอยู่ในพิธีชงชาโบราณ ที่จัดโดยยูนิคอร์นอาวุโส 320 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 สปาร์คกี้ อย่าพ่นไฟในบ้าน 321 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 ขอโทษด้วย อัลฟ่าบิตเทิล 322 00:20:42,917 --> 00:20:45,167 เขายังพยายามฝึกควบคุมลมหายใจเพลิง 323 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 และตั้งแต่ที่เราไปที่แดนมังกร 324 00:20:47,083 --> 00:20:48,458 มันก็ทรงพลังขึ้นกว่าเดิม 325 00:20:49,042 --> 00:20:50,833 พวกลูกไปไหนมานะ 326 00:20:51,833 --> 00:20:56,125 - หนูต้องไปทำผลิตภัณฑ์บำรุงแผงคอกับกีบเท้า - ส่วนหนูก็ต้องไปช่วยน้อง 327 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 สาวๆ 328 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 ไม่เป็นไรหรอก ฮิทช์ 329 00:21:01,542 --> 00:21:03,667 ตอนนี้ไม่มีอะไรทำให้ฉันอารมณ์เสียได้ 330 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 และฉันดีใจที่สปาร์คกี้กลับมาแข็งแรงพอ ที่จะก่อเรื่องยุ่งได้อีก 331 00:21:08,042 --> 00:21:12,875 ผมก็ดีใจ ถึงแม้ว่าจะลำบาก ผมก็รักการเป็นคุณพ่อโพนี่มังกรให้สปาร์คกี้ 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 พูดได้ดี 333 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 แด่ครอบครัว 334 00:21:18,625 --> 00:21:21,167 ไม่มีสิ่งใดที่เราต้องการไปมากกว่านี้แล้ว 335 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 ใช่แล้ว แด่ครอบครัว 336 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 สปาร์คกี้ อย่าเล่นแผงคอ 337 00:21:30,417 --> 00:21:31,250 ใช่แล้ว 338 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์