1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Viram a Misty? Ela desapareceu. 2 00:00:20,292 --> 00:00:25,750 Ainda não. Mas é difícil ver um unicórnio em um mercado cheio deles. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Nada na barraca de macaron. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 O quê? Era amostra grátis. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Izzy e eu buscamos por todo o mercado… 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 Mas o lugar é enorme. Não acredito que cabe tanta coisa aqui. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,917 Onde ela se meteu? 8 00:00:45,792 --> 00:00:47,792 Ei! É hora de brilhar 9 00:00:48,500 --> 00:00:49,917 Tem que iluminar 10 00:00:52,125 --> 00:00:54,667 As marcas conquistamos 11 00:00:54,750 --> 00:00:56,625 Se unidos nós estamos 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Com isso melhoramos e arrasamos 13 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 Cada pônei onde estiver 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 Nós podemos perceber 15 00:01:06,583 --> 00:01:10,125 É só concentrar Pra brilhar 16 00:01:10,625 --> 00:01:12,667 Nossa marca espalhar 17 00:01:12,750 --> 00:01:14,667 Vamos identificar 18 00:01:14,750 --> 00:01:18,250 A hora chegou Vem cá brilhar 19 00:01:18,333 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: DEIXE SUA MARCA 20 00:01:25,292 --> 00:01:27,708 ÁRVORES GENEALÓGICAS – PARTE 2 21 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Certo, fique calma. 22 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 Não é porque parece meu sonho 23 00:01:36,333 --> 00:01:40,042 que deve acabar igual. Devo achar a porta 24 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 e talvez eu me lembre de onde vim. 25 00:01:43,292 --> 00:01:45,417 Tudo bem. De novo. 26 00:01:50,042 --> 00:01:51,042 Nossa! 27 00:01:53,792 --> 00:01:55,417 De onde veio isso? 28 00:02:00,417 --> 00:02:01,333 Quê? 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Não! 30 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Com licença. 31 00:02:16,125 --> 00:02:20,125 Olá. Você conhece alguma porta por aqui? 32 00:02:22,708 --> 00:02:23,542 Mesmo? 33 00:02:26,875 --> 00:02:28,375 Espera! Se puder… 34 00:02:35,458 --> 00:02:38,292 Ufa, essas garotas voam pra valer. 35 00:02:43,792 --> 00:02:44,917 É isso? 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,042 Mas onde está a porta? 37 00:02:49,417 --> 00:02:50,417 Tchauzinho! 38 00:02:52,667 --> 00:02:56,250 Obrigada. Mas não é a porta que eu buscava. 39 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - Mas ainda pode me ajudar. - Como? 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Como eu volto para o mercado? 41 00:03:05,333 --> 00:03:11,458 Eu me perdi um pouco. Sumi faz um tempo. Meus amigos devem estar preocupados. 42 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Certo, pessoal, cascos à obra. 43 00:03:16,958 --> 00:03:21,458 Perderei pistas críticas se ficar muito tempo longe dela e… 44 00:03:21,542 --> 00:03:23,417 Zipp! Não importa agora. 45 00:03:23,500 --> 00:03:27,375 Misty ainda está conhecendo Bridlewood. E se ela se perder? 46 00:03:27,458 --> 00:03:32,375 Não seria difícil. Acho que eu estou perdido. Onde estou? 47 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Vivi aqui a vida toda e também estou… 48 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Ainda estou sem serviço. 49 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 Meu Pippfãs encontram qualquer coisa. 50 00:03:46,042 --> 00:03:52,458 De novo? Já disse, Breezies, não é magia. É o melhor da tecnologia de pôneis. 51 00:04:22,667 --> 00:04:24,500 Sparky? O que foi? 52 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Não o vejo assim desde antes da Opaline. 53 00:04:30,333 --> 00:04:31,917 Será que achou algo? 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,375 Isso não parece mágico ou curativo. 55 00:04:39,458 --> 00:04:42,000 O que é? Só um monte de pedras. 56 00:04:45,417 --> 00:04:47,542 Acho que a ofendemos. 57 00:04:47,625 --> 00:04:49,542 Sim. Nós a ofendemos. 58 00:04:49,625 --> 00:04:51,042 Desculpe! 59 00:04:51,125 --> 00:04:53,917 Posso compensar com um pouco disso? 60 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 - Ei! - Ela quer dizer algo? 61 00:04:57,583 --> 00:05:01,917 Disse: "Não são pedras quaisquer. São fósseis antigos. 62 00:05:02,000 --> 00:05:05,292 Esse é o fóssil de uma pegada de dragão." 63 00:05:06,292 --> 00:05:08,750 - Pegada de dragão? - Uau, olha! 64 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 O fóssil está dando energia. 65 00:05:13,667 --> 00:05:16,917 Talvez precisemos de mais coisas de dragão. 66 00:05:17,000 --> 00:05:21,167 Tem razão, faz tempo que está longe de outros dragões. 67 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 Só podemos curá-lo aproximando-o de sua espécie. 68 00:05:25,458 --> 00:05:31,542 Sei que disse que Bridlewood tem de tudo, mas não encontrará dragões aqui. 69 00:05:33,250 --> 00:05:35,042 Exceto Sparky, é claro. 70 00:05:37,292 --> 00:05:40,542 Ao menos sabemos como ajudá-lo, isso é bom. 71 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Por que está triste? 72 00:05:42,208 --> 00:05:47,583 Sabia que teria que me despedir, mas pode ser antes do que eu pensava. 73 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Nunca se sabe. Talvez não. 74 00:05:51,667 --> 00:05:55,208 Vamos dar um jeito. Mas agora preciso que todos 75 00:05:55,292 --> 00:05:57,208 foquem em achar a Misty. 76 00:05:58,417 --> 00:06:01,125 Por que estão me olhando assim? 77 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 - Misty! - Te procurávamos. 78 00:06:02,958 --> 00:06:05,125 - Onde esteve? - Graças às luas! 79 00:06:05,208 --> 00:06:08,250 Tive medo que tivessem ido embora sem mim. 80 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Jamais. - Aonde você foi? 81 00:06:10,792 --> 00:06:12,417 - Outra visão? - Bem… 82 00:06:12,500 --> 00:06:14,458 Achou algo? E essa chave? 83 00:06:14,542 --> 00:06:18,458 - Zipp! Dê espaço a ela. - Tem razão, desculpe, eu… 84 00:06:21,792 --> 00:06:24,042 Eu estava muito preocupada. 85 00:06:24,958 --> 00:06:25,792 Zipp. 86 00:06:26,792 --> 00:06:29,583 Uma Breezie me deu esta chave. 87 00:06:30,250 --> 00:06:32,667 Acho que já vi esses padrões. 88 00:06:32,750 --> 00:06:35,708 São velhos, mas não sei o significado. 89 00:06:35,792 --> 00:06:40,208 Acho que tem a ver com o meu lar. 90 00:06:40,292 --> 00:06:43,417 Se eu encontrasse a porta que ela abre, 91 00:06:43,500 --> 00:06:47,292 talvez achasse respostas do meu passado e família. 92 00:06:47,917 --> 00:06:50,583 - E aí? Achou alguma coisa? - Não. 93 00:06:52,417 --> 00:06:54,667 Sparky? Acharam uma cura? 94 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 É só temporário. Acho que o que vai curá-lo 95 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 é encontrar a família dele. 96 00:07:02,042 --> 00:07:04,000 Sei como se sente, amigo. 97 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Podemos ajudar! Vamos achar essa porta. 98 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Como se formam famílias? 99 00:07:16,875 --> 00:07:19,292 Como se forma um lar? 100 00:07:20,750 --> 00:07:23,500 O que é que falta na vida 101 00:07:25,167 --> 00:07:28,458 Pra encontrar o meu lugar? 102 00:07:28,542 --> 00:07:32,083 Procuro por dias e noites 103 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Por algo do coração 104 00:07:36,875 --> 00:07:41,292 Por algo que me deixe contente 105 00:07:41,375 --> 00:07:44,833 E me dê uma nova razão 106 00:07:44,917 --> 00:07:49,333 Eu tenho você Você a mim 107 00:07:49,417 --> 00:07:53,875 Pois ter reais amigos é ter família sim 108 00:07:53,958 --> 00:07:57,417 Não se esqueça Pois a chave está aí 109 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Pois ter reais amigos é ter família sim 110 00:08:01,792 --> 00:08:05,750 Eu tenho você Você a mim 111 00:08:05,833 --> 00:08:09,667 Mais que dois amigos Família é assim 112 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Se está muito mal Com baixo astral 113 00:08:13,792 --> 00:08:18,667 Tenha amigos sem igual Família é assim 114 00:08:22,333 --> 00:08:27,917 Pois ter reais amigos é ter família sim 115 00:08:30,917 --> 00:08:34,083 O fóssil de dragão ajudou, mas não o bastante. 116 00:08:34,167 --> 00:08:38,125 Desculpe por ter deixado o Sparky se machucar. 117 00:08:38,208 --> 00:08:40,083 Nunca vou me perdoar. 118 00:08:40,167 --> 00:08:41,792 Eu te perdoo, Misty. 119 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 Seu coração é bom e mesmo que não ache o que busca, 120 00:08:45,917 --> 00:08:47,500 seremos sua família. 121 00:08:48,125 --> 00:08:53,583 - Está falando sério? - Sempre quis outro unicórnio na família. 122 00:08:53,667 --> 00:08:56,542 - Amigos pra sempre? - Sempre! 123 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 - Fofos! - Viram a Zipp? 124 00:09:00,208 --> 00:09:01,667 Misty, eu achei! 125 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Achei… a porta. 126 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 É isso aí! É a porta. 127 00:09:11,292 --> 00:09:16,750 Não a vimos, pois está coberta de mato, mas quando olhei do céu… Bum! 128 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Trancada! O que significa… 129 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Precisamos disso. 130 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Aonde isso vai nos levar? 131 00:09:25,167 --> 00:09:29,458 A Breezie disse que me levaria aonde mais quero ir. 132 00:09:31,667 --> 00:09:33,875 Mas só posso usar uma vez. 133 00:09:33,958 --> 00:09:39,042 O que está esperando? Pode usá-la pra achar sua casa, sua família. 134 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Eu poderia, mas… 135 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, quero usar esta chave para o Sparky. 136 00:09:47,333 --> 00:09:52,792 - O quê? Mas e a sua família? - Ele precisa estar perto de dragões. 137 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Vocês me ensinaram o real sentido de família e amizade. 138 00:09:56,667 --> 00:10:00,208 Posso esperar pra resolver os meus mistérios 139 00:10:00,292 --> 00:10:03,000 se puder salvar o futuro do Sparky. 140 00:10:03,083 --> 00:10:07,625 Deixe-me fazer isso. Somos uma família agora, certo? 141 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 O lugar que mais quero ir é de onde o Sparky veio. 142 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Algo está acontecendo. 143 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Nos leve pra Terra dos Dragões! 144 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Está funcionando! 145 00:10:32,542 --> 00:10:36,167 Tá, mas será que deve tremer tanto assim? 146 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Pode estar enferrujado. 147 00:10:41,792 --> 00:10:44,167 Acho que agora só… 148 00:10:44,250 --> 00:10:49,542 Passamos pela porta estranha baseados na palavra de um pequeno pônei. 149 00:10:49,625 --> 00:10:55,042 - Mamãe não ficaria feliz em saber disso. - Quando isso nos impediu? 150 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Tá… Beleza. Você primeiro, Hitch. 151 00:10:57,792 --> 00:11:01,583 Eu? Eu não conseguiria. Depois de você. 152 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 Olha ele! 153 00:11:14,542 --> 00:11:16,417 Não temos mais opção. 154 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Não foi tão ruim assim. 155 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - Fale por você. - Quê? 156 00:11:32,458 --> 00:11:34,792 É lindo! 157 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 Não há serviço aqui, mas… 158 00:11:39,458 --> 00:11:42,375 Quero tirar fotos de um dragão adulto de verdade! 159 00:11:42,458 --> 00:11:45,792 Estou doida pra conhecer outro dragão. Tenho perguntas. 160 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Aonde ele foi? 161 00:11:51,667 --> 00:11:55,208 Aí está! Olha pra ele. O lugar está ajudando. 162 00:11:55,292 --> 00:11:57,458 Obrigado, Misty. De verdade. 163 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 Quê? 164 00:12:05,125 --> 00:12:08,625 Ele quer que o sigamos. Sabe o caminho? 165 00:12:08,708 --> 00:12:11,667 Deve ser instinto. É a terra dele. 166 00:12:11,750 --> 00:12:13,542 Espere por nós, amigo! 167 00:12:23,333 --> 00:12:25,042 Ele está muito melhor. 168 00:12:27,500 --> 00:12:29,042 E o fogo voltou. 169 00:12:29,125 --> 00:12:33,792 Não acredito que usou a chave pra ajudar o Sparky. 170 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Lembra algo sobre eles? 171 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Quem me dera. Mas fico feliz por estar aqui. 172 00:12:40,250 --> 00:12:43,958 Aposto que veremos um grande dragão! 173 00:12:45,292 --> 00:12:47,375 A qualquer momento. 174 00:12:48,375 --> 00:12:50,458 A qualquer momento. 175 00:12:50,542 --> 00:12:54,625 Alguém mais sente que há algo estranho aqui? 176 00:12:55,792 --> 00:12:56,792 Deixe-me ver. 177 00:12:59,333 --> 00:13:02,292 Estou sentindo algumas energias. 178 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Falta de luminosidade e brilho, na verdade. 179 00:13:07,958 --> 00:13:11,417 Acho que algo aconteceu aqui. 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,750 Dragões parecem viver aqui. 181 00:13:13,833 --> 00:13:17,792 Tem muitas marcas de garras e estátuas, mas… 182 00:13:17,875 --> 00:13:19,167 Não tem dragões. 183 00:13:20,583 --> 00:13:24,333 - Podem estar caçando? - Todos? Ao mesmo tempo? 184 00:13:24,417 --> 00:13:26,708 E com Sparky e toda essa comoção… 185 00:13:26,792 --> 00:13:29,333 Sua família não ia ouvir e vir? 186 00:13:29,417 --> 00:13:32,833 Talvez tenham fugido antes de chegarmos ou… 187 00:13:32,917 --> 00:13:35,333 Ou alguém chegou antes de nós. 188 00:13:35,417 --> 00:13:36,792 A Opaline? 189 00:13:38,250 --> 00:13:39,292 O que foi? 190 00:13:49,167 --> 00:13:52,750 Obrigada, Sparky, por nos mostrar sua casa, 191 00:13:52,833 --> 00:13:56,167 mas não vou entrar numa caverna assustadora. 192 00:13:56,250 --> 00:14:00,542 Também não. Uma entrada misteriosa é suficiente pra mim. 193 00:14:02,292 --> 00:14:05,167 - Vou dar uma olhada. - Vou com você. 194 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 Nossa! 195 00:14:07,917 --> 00:14:08,833 Olá? 196 00:14:10,458 --> 00:14:13,125 Terá que falar mais alto. 197 00:14:14,417 --> 00:14:16,042 Algum dragão aqui? 198 00:14:27,625 --> 00:14:29,458 Não há dragões lá! 199 00:14:30,250 --> 00:14:31,833 Aonde podem ter ido? 200 00:14:31,917 --> 00:14:35,208 Devem ter sentido o Sopro de Dragão na Opaline. 201 00:14:35,292 --> 00:14:36,750 Parece ter certeza. 202 00:14:36,833 --> 00:14:40,333 Ela é o mais próximo que tenho de família. 203 00:14:40,417 --> 00:14:45,417 Sei que o interesse dela em dominação vai muito além de Equestria. 204 00:14:45,500 --> 00:14:49,458 - Quer dominar a Terra dos Dragões também? - Tudo. 205 00:14:49,542 --> 00:14:52,292 Queria o Sopro de Dragão do Sparky pelo poder. 206 00:14:52,375 --> 00:14:57,708 Talvez queira de outros dragões também. E podem ter fugido antes da chegada dela? 207 00:14:59,125 --> 00:15:02,500 Espero que sim. Estar com a Misty e vir aqui 208 00:15:02,583 --> 00:15:05,125 me mostrou que todos merecem achar seu lar. 209 00:15:05,208 --> 00:15:06,417 Onde pertencem. 210 00:15:06,917 --> 00:15:12,250 - O Sparky deve estar com dragões. - Está pensando em deixá-lo aqui? 211 00:15:13,708 --> 00:15:17,667 Um dia terei que deixá-lo. Mas não vou deixá-lo aqui sozinho. 212 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Serei seu protetor enquanto precisar. 213 00:15:21,958 --> 00:15:28,125 E enquanto precisar de nós, vamos ajudá-la a abrir portas pra achar sua família. 214 00:15:28,917 --> 00:15:32,708 Falando nisso. Alguém lembra como volta pra porta? 215 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Não se preocupem, pôneis. Eu cuido disso. 216 00:15:42,708 --> 00:15:47,125 Deixei rastro de pétalas, que peguei pra minha linha natural, 217 00:15:47,208 --> 00:15:48,958 pra acharmos o caminho. 218 00:15:49,708 --> 00:15:52,958 Estas têm cheiro tropical de maracujá! 219 00:15:53,708 --> 00:15:55,875 - Esperta. - Graças aos cascos. 220 00:15:56,667 --> 00:15:58,125 O quê? 221 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Nada, só estou impressionada. 222 00:16:00,667 --> 00:16:03,792 Não é a única irmã que sabe truques. 223 00:16:04,667 --> 00:16:09,167 E esta cheira a "Canter Número 5". 224 00:16:10,042 --> 00:16:11,583 Vamos! 225 00:16:26,500 --> 00:16:28,458 O Mercado Noturno acabou. 226 00:16:29,167 --> 00:16:33,417 Com licença, quando esse mercado mágico místico voltará? 227 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Ela disse: "Nunca se sabe." 228 00:16:40,292 --> 00:16:42,083 Não é muito específico. 229 00:16:43,583 --> 00:16:46,792 Ei, Misty? Você está bem? 230 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 É, se quiser compartilhar algo mais 231 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 que achou do seu passado, estamos aqui. 232 00:16:53,583 --> 00:16:57,542 Queria ter mais pra contar. Ao menos sei que já estive aqui. 233 00:16:57,625 --> 00:17:01,417 Mas estou longe de descobrir quem estava na minha memória 234 00:17:01,500 --> 00:17:03,292 ou a quem eu pertencia. 235 00:17:03,375 --> 00:17:05,250 Mas tudo bem por agora. 236 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Enquanto você tiver a nós, terá família. 237 00:17:09,167 --> 00:17:11,917 Também tem a família de Zephyr Heights. 238 00:17:12,000 --> 00:17:15,958 Esqueci de dizer que vimos minha mãe no mercado. 239 00:17:16,042 --> 00:17:19,625 - A Rainha Haven? - É. Estava com Alfabítrio. 240 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Olha! Fomos na cabine de fotos encantadas. 241 00:17:23,958 --> 00:17:27,083 Zipp! Que cara é essa que está fazendo? 242 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Eu não estava pronta! 243 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 E que cara é essa, Misty? 244 00:17:35,667 --> 00:17:37,083 Algo errado? 245 00:17:37,167 --> 00:17:38,958 Essa não. Outra visão? 246 00:17:39,042 --> 00:17:43,458 - É a Opaline desta vez? - Não, não é isso, eu… 247 00:17:43,542 --> 00:17:45,167 Acho que reconheço… 248 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Quem é ele? 249 00:17:47,250 --> 00:17:49,708 O Alfabítrio. Já falamos dele. 250 00:17:49,792 --> 00:17:52,208 Dono da Sala de Chá de Cristal. 251 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty! 252 00:17:55,667 --> 00:17:56,875 Espera. 253 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 A cutie mark dele também estava brilhando. 254 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Misty! A sombra na sua visão, 255 00:18:03,833 --> 00:18:06,958 é possível que não fosse uma criatura? 256 00:18:10,333 --> 00:18:12,917 Aonde foi? É hora do jantar. 257 00:18:14,292 --> 00:18:16,292 Pai? 258 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alfabítrio é seu pai? 259 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 É, eu acho que sim. 260 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 Vamos à Sala de Chá de Cristal. 261 00:18:31,542 --> 00:18:34,375 Nem acreditava em Breezies até hoje. 262 00:18:34,875 --> 00:18:37,667 E um me venceu na degustação de chá. 263 00:18:38,167 --> 00:18:41,667 Nunca sei que emoção me aguarda em Bridlewood. 264 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Mas você pode se juntar a mim em Zephyr Heights quando quiser. 265 00:18:47,083 --> 00:18:48,958 Sim, falando nisso. 266 00:18:49,042 --> 00:18:54,833 Não fui totalmente honesto com você sobre o motivo de não deixar Bridlewood. 267 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Que fofura! 268 00:19:02,583 --> 00:19:05,042 Mas eu não entendo. 269 00:19:05,125 --> 00:19:06,000 Quem é ela? 270 00:19:06,750 --> 00:19:07,917 Minha filha. 271 00:19:08,000 --> 00:19:11,833 - Tem uma… - Ela desapareceu há muitas luas. 272 00:19:11,917 --> 00:19:14,875 Já procurei muito, mas… Não a achei. 273 00:19:15,583 --> 00:19:18,292 Então não posso sair de Bridlewood… 274 00:19:19,667 --> 00:19:22,333 porque preciso estar aqui quando ela voltar. 275 00:19:23,167 --> 00:19:27,167 Ah, meu adorável Alfabítrio, eu sinto muito. 276 00:19:27,250 --> 00:19:30,125 - Não fazia ideia. - Nunca fica fácil. 277 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Por que isso fica acontecendo? 278 00:19:34,083 --> 00:19:35,625 Pai? 279 00:19:43,625 --> 00:19:46,750 Misty é… sua filha? 280 00:19:46,875 --> 00:19:48,500 Misty? Mas como? 281 00:19:49,458 --> 00:19:50,917 Cheguei, pai. 282 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Está em casa. 283 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Pai. 284 00:19:59,667 --> 00:20:02,125 E nunca mais vou perder você. 285 00:20:10,417 --> 00:20:13,708 Quer saber da minha coleção de chaleiras? 286 00:20:13,792 --> 00:20:16,750 Claro que não. Não seria interessante. 287 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Eu adoraria saber. Quero ouvir tudo. 288 00:20:21,458 --> 00:20:24,542 Garota, eu não acredito. 289 00:20:24,625 --> 00:20:29,208 Bem, comecei minha coleção antes de você nascer, 290 00:20:29,292 --> 00:20:34,125 quando fui a uma cerimônia de chá feita por nossos ancestrais. 291 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky! Nada de fogo aqui! 292 00:20:41,333 --> 00:20:45,208 Desculpe. Ainda está aprendendo a controlar o fogo, 293 00:20:45,292 --> 00:20:49,042 e está mais poderoso desde nossa ida à Terra dos Dragões. 294 00:20:49,125 --> 00:20:50,833 Vocês foram para onde? 295 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 - Vou trabalhar na linha de produtos. - Vou ajudá-la. 296 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Meninas! 297 00:21:00,208 --> 00:21:01,458 Tudo bem, Hitch. 298 00:21:01,542 --> 00:21:03,667 Nada pode abalar meu humor. 299 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 Fico feliz em vê-lo bem o suficiente pra dar trabalho. 300 00:21:08,042 --> 00:21:12,875 Também fico. Mesmo quando é difícil adoro ser o pai-pônei dele. 301 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Muito bem. 302 00:21:15,542 --> 00:21:16,375 À família. 303 00:21:18,625 --> 00:21:21,167 Não íamos querer de outra forma. 304 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 - Isso! À família! - Isso! À família! 305 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Sparky, a crina não! 306 00:21:30,417 --> 00:21:31,250 Isso! 307 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 Legendas: Letícia Veloso