1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Viram a Misty? Ela desapareceu.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Ainda não. Mas é difícil ver um unicórnio
em um mercado cheio deles.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Nada na barraca de macaron.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,500
O quê? Era amostra grátis.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Izzy e eu buscamos por todo o mercado…
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Mas o lugar é enorme.
Não acredito que cabe tanta coisa aqui.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Onde ela se meteu?
8
00:00:45,792 --> 00:00:47,792
Ei! É hora de brilhar
9
00:00:48,500 --> 00:00:49,917
Tem que iluminar
10
00:00:52,125 --> 00:00:54,667
As marcas conquistamos
11
00:00:54,750 --> 00:00:56,625
Se unidos nós estamos
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Com isso melhoramos e arrasamos
13
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Cada pônei onde estiver
14
00:01:04,583 --> 00:01:06,500
Nós podemos perceber
15
00:01:06,583 --> 00:01:10,125
É só concentrar
Pra brilhar
16
00:01:10,625 --> 00:01:12,667
Nossa marca espalhar
17
00:01:12,750 --> 00:01:14,667
Vamos identificar
18
00:01:14,750 --> 00:01:18,250
A hora chegou
Vem cá brilhar
19
00:01:18,333 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: DEIXE SUA MARCA
20
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ÁRVORES GENEALÓGICAS – PARTE 2
21
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Certo, fique calma.
22
00:01:33,958 --> 00:01:36,250
Não é porque parece meu sonho
23
00:01:36,333 --> 00:01:40,042
que deve acabar igual. Devo achar a porta
24
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
e talvez eu me lembre de onde vim.
25
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Tudo bem. De novo.
26
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
Nossa!
27
00:01:53,792 --> 00:01:55,417
De onde veio isso?
28
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
Quê?
29
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Não!
30
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Com licença.
31
00:02:16,125 --> 00:02:20,125
Olá. Você conhece alguma porta por aqui?
32
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Mesmo?
33
00:02:26,875 --> 00:02:28,375
Espera! Se puder…
34
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Ufa, essas garotas voam pra valer.
35
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
É isso?
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Mas onde está a porta?
37
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Tchauzinho!
38
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
Obrigada.
Mas não é a porta que eu buscava.
39
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- Mas ainda pode me ajudar.
- Como?
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Como eu volto para o mercado?
41
00:03:05,333 --> 00:03:11,458
Eu me perdi um pouco. Sumi faz um tempo.
Meus amigos devem estar preocupados.
42
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Certo, pessoal, cascos à obra.
43
00:03:16,958 --> 00:03:21,458
Perderei pistas críticas
se ficar muito tempo longe dela e…
44
00:03:21,542 --> 00:03:23,417
Zipp! Não importa agora.
45
00:03:23,500 --> 00:03:27,375
Misty ainda está conhecendo Bridlewood.
E se ela se perder?
46
00:03:27,458 --> 00:03:32,375
Não seria difícil.
Acho que eu estou perdido. Onde estou?
47
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Vivi aqui a vida toda e também estou…
48
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Ainda estou sem serviço.
49
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Meu Pippfãs encontram qualquer coisa.
50
00:03:46,042 --> 00:03:52,458
De novo? Já disse, Breezies, não é magia.
É o melhor da tecnologia de pôneis.
51
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky? O que foi?
52
00:04:27,250 --> 00:04:30,250
Não o vejo assim desde antes da Opaline.
53
00:04:30,333 --> 00:04:31,917
Será que achou algo?
54
00:04:36,500 --> 00:04:39,375
Isso não parece mágico ou curativo.
55
00:04:39,458 --> 00:04:42,000
O que é? Só um monte de pedras.
56
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Acho que a ofendemos.
57
00:04:47,625 --> 00:04:49,542
Sim. Nós a ofendemos.
58
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Desculpe!
59
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Posso compensar com um pouco disso?
60
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Ei!
- Ela quer dizer algo?
61
00:04:57,583 --> 00:05:01,917
Disse: "Não são pedras quaisquer.
São fósseis antigos.
62
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Esse é o fóssil de uma pegada de dragão."
63
00:05:06,292 --> 00:05:08,750
- Pegada de dragão?
- Uau, olha!
64
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
O fóssil está dando energia.
65
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Talvez precisemos
de mais coisas de dragão.
66
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Tem razão, faz tempo que está longe
de outros dragões.
67
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
Só podemos curá-lo
aproximando-o de sua espécie.
68
00:05:25,458 --> 00:05:31,542
Sei que disse que Bridlewood tem de tudo,
mas não encontrará dragões aqui.
69
00:05:33,250 --> 00:05:35,042
Exceto Sparky, é claro.
70
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Ao menos sabemos como ajudá-lo,
isso é bom.
71
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Por que está triste?
72
00:05:42,208 --> 00:05:47,583
Sabia que teria que me despedir,
mas pode ser antes do que eu pensava.
73
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Nunca se sabe. Talvez não.
74
00:05:51,667 --> 00:05:55,208
Vamos dar um jeito.
Mas agora preciso que todos
75
00:05:55,292 --> 00:05:57,208
foquem em achar a Misty.
76
00:05:58,417 --> 00:06:01,125
Por que estão me olhando assim?
77
00:06:01,208 --> 00:06:02,875
- Misty!
- Te procurávamos.
78
00:06:02,958 --> 00:06:05,125
- Onde esteve?
- Graças às luas!
79
00:06:05,208 --> 00:06:08,250
Tive medo que tivessem ido embora sem mim.
80
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Jamais.
- Aonde você foi?
81
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- Outra visão?
- Bem…
82
00:06:12,500 --> 00:06:14,458
Achou algo? E essa chave?
83
00:06:14,542 --> 00:06:18,458
- Zipp! Dê espaço a ela.
- Tem razão, desculpe, eu…
84
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Eu estava muito preocupada.
85
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
86
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Uma Breezie me deu esta chave.
87
00:06:30,250 --> 00:06:32,667
Acho que já vi esses padrões.
88
00:06:32,750 --> 00:06:35,708
São velhos, mas não sei o significado.
89
00:06:35,792 --> 00:06:40,208
Acho que tem a ver com o meu lar.
90
00:06:40,292 --> 00:06:43,417
Se eu encontrasse a porta que ela abre,
91
00:06:43,500 --> 00:06:47,292
talvez achasse respostas
do meu passado e família.
92
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- E aí? Achou alguma coisa?
- Não.
93
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky? Acharam uma cura?
94
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
É só temporário.
Acho que o que vai curá-lo
95
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
é encontrar a família dele.
96
00:07:02,042 --> 00:07:04,000
Sei como se sente, amigo.
97
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Podemos ajudar! Vamos achar essa porta.
98
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Como se formam famílias?
99
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Como se forma um lar?
100
00:07:20,750 --> 00:07:23,500
O que é que falta na vida
101
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
Pra encontrar o meu lugar?
102
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Procuro por dias e noites
103
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Por algo do coração
104
00:07:36,875 --> 00:07:41,292
Por algo que me deixe contente
105
00:07:41,375 --> 00:07:44,833
E me dê uma nova razão
106
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Eu tenho você
Você a mim
107
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Pois ter reais amigos é ter família sim
108
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
Não se esqueça
Pois a chave está aí
109
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Pois ter reais amigos é ter família sim
110
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Eu tenho você
Você a mim
111
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Mais que dois amigos
Família é assim
112
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Se está muito mal
Com baixo astral
113
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Tenha amigos sem igual
Família é assim
114
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Pois ter reais amigos é ter família sim
115
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
O fóssil de dragão ajudou,
mas não o bastante.
116
00:08:34,167 --> 00:08:38,125
Desculpe por ter deixado
o Sparky se machucar.
117
00:08:38,208 --> 00:08:40,083
Nunca vou me perdoar.
118
00:08:40,167 --> 00:08:41,792
Eu te perdoo, Misty.
119
00:08:41,875 --> 00:08:45,833
Seu coração é bom
e mesmo que não ache o que busca,
120
00:08:45,917 --> 00:08:47,500
seremos sua família.
121
00:08:48,125 --> 00:08:53,583
- Está falando sério?
- Sempre quis outro unicórnio na família.
122
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Amigos pra sempre?
- Sempre!
123
00:08:58,250 --> 00:09:00,125
- Fofos!
- Viram a Zipp?
124
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, eu achei!
125
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Achei… a porta.
126
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
É isso aí! É a porta.
127
00:09:11,292 --> 00:09:16,750
Não a vimos, pois está coberta de mato,
mas quando olhei do céu… Bum!
128
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Trancada! O que significa…
129
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Precisamos disso.
130
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Aonde isso vai nos levar?
131
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
A Breezie disse
que me levaria aonde mais quero ir.
132
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Mas só posso usar uma vez.
133
00:09:33,958 --> 00:09:39,042
O que está esperando? Pode usá-la
pra achar sua casa, sua família.
134
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Eu poderia, mas…
135
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, quero usar esta chave
para o Sparky.
136
00:09:47,333 --> 00:09:52,792
- O quê? Mas e a sua família?
- Ele precisa estar perto de dragões.
137
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Vocês me ensinaram o real sentido
de família e amizade.
138
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Posso esperar
pra resolver os meus mistérios
139
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
se puder salvar o futuro do Sparky.
140
00:10:03,083 --> 00:10:07,625
Deixe-me fazer isso.
Somos uma família agora, certo?
141
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
O lugar que mais quero ir
é de onde o Sparky veio.
142
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Algo está acontecendo.
143
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Nos leve pra Terra dos Dragões!
144
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Está funcionando!
145
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Tá, mas será que deve tremer tanto assim?
146
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Pode estar enferrujado.
147
00:10:41,792 --> 00:10:44,167
Acho que agora só…
148
00:10:44,250 --> 00:10:49,542
Passamos pela porta estranha
baseados na palavra de um pequeno pônei.
149
00:10:49,625 --> 00:10:55,042
- Mamãe não ficaria feliz em saber disso.
- Quando isso nos impediu?
150
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Tá… Beleza. Você primeiro, Hitch.
151
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Eu? Eu não conseguiria. Depois de você.
152
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
Olha ele!
153
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Não temos mais opção.
154
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Não foi tão ruim assim.
155
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
- Fale por você.
- Quê?
156
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
É lindo!
157
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Não há serviço aqui, mas…
158
00:11:39,458 --> 00:11:42,375
Quero tirar fotos
de um dragão adulto de verdade!
159
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
Estou doida pra conhecer outro dragão.
Tenho perguntas.
160
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Aonde ele foi?
161
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Aí está! Olha pra ele.
O lugar está ajudando.
162
00:11:55,292 --> 00:11:57,458
Obrigado, Misty. De verdade.
163
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Quê?
164
00:12:05,125 --> 00:12:08,625
Ele quer que o sigamos. Sabe o caminho?
165
00:12:08,708 --> 00:12:11,667
Deve ser instinto. É a terra dele.
166
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Espere por nós, amigo!
167
00:12:23,333 --> 00:12:25,042
Ele está muito melhor.
168
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
E o fogo voltou.
169
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
Não acredito que usou a chave
pra ajudar o Sparky.
170
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Lembra algo sobre eles?
171
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
Quem me dera.
Mas fico feliz por estar aqui.
172
00:12:40,250 --> 00:12:43,958
Aposto que veremos um grande dragão!
173
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
A qualquer momento.
174
00:12:48,375 --> 00:12:50,458
A qualquer momento.
175
00:12:50,542 --> 00:12:54,625
Alguém mais sente
que há algo estranho aqui?
176
00:12:55,792 --> 00:12:56,792
Deixe-me ver.
177
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Estou sentindo algumas energias.
178
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Falta de luminosidade e brilho,
na verdade.
179
00:13:07,958 --> 00:13:11,417
Acho que algo aconteceu aqui.
180
00:13:11,500 --> 00:13:13,750
Dragões parecem viver aqui.
181
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Tem muitas marcas de garras
e estátuas, mas…
182
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Não tem dragões.
183
00:13:20,583 --> 00:13:24,333
- Podem estar caçando?
- Todos? Ao mesmo tempo?
184
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
E com Sparky e toda essa comoção…
185
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Sua família não ia ouvir e vir?
186
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Talvez tenham fugido
antes de chegarmos ou…
187
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Ou alguém chegou antes de nós.
188
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
A Opaline?
189
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
O que foi?
190
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Obrigada, Sparky,
por nos mostrar sua casa,
191
00:13:52,833 --> 00:13:56,167
mas não vou entrar
numa caverna assustadora.
192
00:13:56,250 --> 00:14:00,542
Também não. Uma entrada misteriosa
é suficiente pra mim.
193
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Vou dar uma olhada.
- Vou com você.
194
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
Nossa!
195
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Olá?
196
00:14:10,458 --> 00:14:13,125
Terá que falar mais alto.
197
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
Algum dragão aqui?
198
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
Não há dragões lá!
199
00:14:30,250 --> 00:14:31,833
Aonde podem ter ido?
200
00:14:31,917 --> 00:14:35,208
Devem ter sentido
o Sopro de Dragão na Opaline.
201
00:14:35,292 --> 00:14:36,750
Parece ter certeza.
202
00:14:36,833 --> 00:14:40,333
Ela é o mais próximo que tenho de família.
203
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Sei que o interesse dela em dominação
vai muito além de Equestria.
204
00:14:45,500 --> 00:14:49,458
- Quer dominar a Terra dos Dragões também?
- Tudo.
205
00:14:49,542 --> 00:14:52,292
Queria o Sopro de Dragão
do Sparky pelo poder.
206
00:14:52,375 --> 00:14:57,708
Talvez queira de outros dragões também.
E podem ter fugido antes da chegada dela?
207
00:14:59,125 --> 00:15:02,500
Espero que sim.
Estar com a Misty e vir aqui
208
00:15:02,583 --> 00:15:05,125
me mostrou
que todos merecem achar seu lar.
209
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Onde pertencem.
210
00:15:06,917 --> 00:15:12,250
- O Sparky deve estar com dragões.
- Está pensando em deixá-lo aqui?
211
00:15:13,708 --> 00:15:17,667
Um dia terei que deixá-lo.
Mas não vou deixá-lo aqui sozinho.
212
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Serei seu protetor enquanto precisar.
213
00:15:21,958 --> 00:15:28,125
E enquanto precisar de nós, vamos ajudá-la
a abrir portas pra achar sua família.
214
00:15:28,917 --> 00:15:32,708
Falando nisso.
Alguém lembra como volta pra porta?
215
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Não se preocupem, pôneis. Eu cuido disso.
216
00:15:42,708 --> 00:15:47,125
Deixei rastro de pétalas,
que peguei pra minha linha natural,
217
00:15:47,208 --> 00:15:48,958
pra acharmos o caminho.
218
00:15:49,708 --> 00:15:52,958
Estas têm cheiro tropical de maracujá!
219
00:15:53,708 --> 00:15:55,875
- Esperta.
- Graças aos cascos.
220
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
O quê?
221
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nada, só estou impressionada.
222
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Não é a única irmã que sabe truques.
223
00:16:04,667 --> 00:16:09,167
E esta cheira a "Canter Número 5".
224
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Vamos!
225
00:16:26,500 --> 00:16:28,458
O Mercado Noturno acabou.
226
00:16:29,167 --> 00:16:33,417
Com licença, quando
esse mercado mágico místico voltará?
227
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Ela disse: "Nunca se sabe."
228
00:16:40,292 --> 00:16:42,083
Não é muito específico.
229
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Ei, Misty? Você está bem?
230
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
É, se quiser compartilhar algo mais
231
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
que achou do seu passado, estamos aqui.
232
00:16:53,583 --> 00:16:57,542
Queria ter mais pra contar.
Ao menos sei que já estive aqui.
233
00:16:57,625 --> 00:17:01,417
Mas estou longe de descobrir
quem estava na minha memória
234
00:17:01,500 --> 00:17:03,292
ou a quem eu pertencia.
235
00:17:03,375 --> 00:17:05,250
Mas tudo bem por agora.
236
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Enquanto você tiver a nós, terá família.
237
00:17:09,167 --> 00:17:11,917
Também tem a família de Zephyr Heights.
238
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
Esqueci de dizer
que vimos minha mãe no mercado.
239
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- A Rainha Haven?
- É. Estava com Alfabítrio.
240
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Olha! Fomos na cabine de fotos encantadas.
241
00:17:23,958 --> 00:17:27,083
Zipp! Que cara é essa que está fazendo?
242
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Eu não estava pronta!
243
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
E que cara é essa, Misty?
244
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Algo errado?
245
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Essa não. Outra visão?
246
00:17:39,042 --> 00:17:43,458
- É a Opaline desta vez?
- Não, não é isso, eu…
247
00:17:43,542 --> 00:17:45,167
Acho que reconheço…
248
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Quem é ele?
249
00:17:47,250 --> 00:17:49,708
O Alfabítrio. Já falamos dele.
250
00:17:49,792 --> 00:17:52,208
Dono da Sala de Chá de Cristal.
251
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty!
252
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Espera.
253
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
A cutie mark dele também estava brilhando.
254
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
Misty! A sombra na sua visão,
255
00:18:03,833 --> 00:18:06,958
é possível que não fosse uma criatura?
256
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Aonde foi? É hora do jantar.
257
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Pai?
258
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alfabítrio é seu pai?
259
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
É, eu acho que sim.
260
00:18:25,375 --> 00:18:28,000
Vamos à Sala de Chá de Cristal.
261
00:18:31,542 --> 00:18:34,375
Nem acreditava em Breezies até hoje.
262
00:18:34,875 --> 00:18:37,667
E um me venceu na degustação de chá.
263
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Nunca sei
que emoção me aguarda em Bridlewood.
264
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Mas você pode se juntar a mim
em Zephyr Heights quando quiser.
265
00:18:47,083 --> 00:18:48,958
Sim, falando nisso.
266
00:18:49,042 --> 00:18:54,833
Não fui totalmente honesto com você
sobre o motivo de não deixar Bridlewood.
267
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Que fofura!
268
00:19:02,583 --> 00:19:05,042
Mas eu não entendo.
269
00:19:05,125 --> 00:19:06,000
Quem é ela?
270
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Minha filha.
271
00:19:08,000 --> 00:19:11,833
- Tem uma…
- Ela desapareceu há muitas luas.
272
00:19:11,917 --> 00:19:14,875
Já procurei muito, mas… Não a achei.
273
00:19:15,583 --> 00:19:18,292
Então não posso sair de Bridlewood…
274
00:19:19,667 --> 00:19:22,333
porque preciso estar aqui
quando ela voltar.
275
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Ah, meu adorável Alfabítrio,
eu sinto muito.
276
00:19:27,250 --> 00:19:30,125
- Não fazia ideia.
- Nunca fica fácil.
277
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Por que isso fica acontecendo?
278
00:19:34,083 --> 00:19:35,625
Pai?
279
00:19:43,625 --> 00:19:46,750
Misty é… sua filha?
280
00:19:46,875 --> 00:19:48,500
Misty? Mas como?
281
00:19:49,458 --> 00:19:50,917
Cheguei, pai.
282
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Está em casa.
283
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Pai.
284
00:19:59,667 --> 00:20:02,125
E nunca mais vou perder você.
285
00:20:10,417 --> 00:20:13,708
Quer saber da minha coleção de chaleiras?
286
00:20:13,792 --> 00:20:16,750
Claro que não. Não seria interessante.
287
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Eu adoraria saber. Quero ouvir tudo.
288
00:20:21,458 --> 00:20:24,542
Garota, eu não acredito.
289
00:20:24,625 --> 00:20:29,208
Bem, comecei minha coleção
antes de você nascer,
290
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
quando fui a uma cerimônia de chá
feita por nossos ancestrais.
291
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky! Nada de fogo aqui!
292
00:20:41,333 --> 00:20:45,208
Desculpe.
Ainda está aprendendo a controlar o fogo,
293
00:20:45,292 --> 00:20:49,042
e está mais poderoso
desde nossa ida à Terra dos Dragões.
294
00:20:49,125 --> 00:20:50,833
Vocês foram para onde?
295
00:20:51,958 --> 00:20:56,125
- Vou trabalhar na linha de produtos.
- Vou ajudá-la.
296
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Meninas!
297
00:21:00,208 --> 00:21:01,458
Tudo bem, Hitch.
298
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
Nada pode abalar meu humor.
299
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
Fico feliz em vê-lo bem o suficiente
pra dar trabalho.
300
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Também fico. Mesmo quando é difícil
adoro ser o pai-pônei dele.
301
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Muito bem.
302
00:21:15,542 --> 00:21:16,375
À família.
303
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Não íamos querer de outra forma.
304
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
- Isso! À família!
- Isso! À família!
305
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky, a crina não!
306
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Isso!
307
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Legendas: Letícia Veloso