1
00:00:15,000 --> 00:00:16,917
Hmm.
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
¿Alguna señal de Misty?
Es que desapareció.
3
00:00:20,292 --> 00:00:23,417
Aún no, pero es difícil encontrar
a un unicornio
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,750
en un mercado lleno de unicornios.
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Tampoco está en el stand de macarrones.
6
00:00:29,042 --> 00:00:31,500
¿Qué? Era una muestra gratis.
7
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Izzy y yo la buscamos
en todo el Mercado Nocturno.
8
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Este lugar no se acaba.
¿Cómo cabe en el Árbol de los Deseos?
9
00:00:38,458 --> 00:00:39,667
Hmm.
10
00:00:39,750 --> 00:00:41,917
¿Dónde puede estar esa poni?
11
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
12
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2)
13
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
A ver, solo cálmate.
14
00:01:33,958 --> 00:01:38,042
Que se vea exacto como mi sueño
no significa que deba de acabar igual.
15
00:01:38,125 --> 00:01:40,125
Debo encontrar esa puerta mágica
16
00:01:40,208 --> 00:01:43,208
y así, tal vez,
al fin recuerde de dónde vengo.
17
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Bien, una vez más.
18
00:01:49,208 --> 00:01:51,042
¡Guau!
19
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
¿De dónde viene eso?
20
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
¿Ah?
21
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
¡No!
22
00:02:05,125 --> 00:02:07,750
¿Ah?
23
00:02:11,625 --> 00:02:12,542
Ah.
24
00:02:13,250 --> 00:02:14,833
- Discúlpame.
- ¿Ajá?
25
00:02:15,417 --> 00:02:20,083
Ah, hola. ¿Me preguntaba
si conoces alguna puerta por aquí?
26
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
¡Ah! ¡Ajá!
27
00:02:22,708 --> 00:02:24,833
¿En serio?
28
00:02:24,917 --> 00:02:26,667
Ah.
29
00:02:26,750 --> 00:02:28,792
¡Espera! Si pudiera tan solo…
30
00:02:33,000 --> 00:02:34,833
¡Ah!
31
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
¡Cascos! ¡Ustedes sí que pueden volar!
32
00:02:41,667 --> 00:02:43,208
¡Ah!
33
00:02:43,292 --> 00:02:44,750
¿Aquí es?
34
00:02:44,833 --> 00:02:47,042
Pero ¿dónde está la puerta?
35
00:02:47,792 --> 00:02:48,792
Oh…
36
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Gracias, igual.
37
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Pero esa no es la puerta que buscaba.
38
00:02:56,333 --> 00:02:57,625
Oh.
39
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- Pero puedes ayudarme con otra cosa.
- ¿Ah?
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
¿Cómo regreso al Mercado Nocturno?
41
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Creo que me perdí un poco.
42
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Me fui por mucho tiempo.
Mis amigos deben estar preocupados.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
¡Oh!
44
00:03:14,333 --> 00:03:16,875
De acuerdo,
los quiero a todos concentrados.
45
00:03:16,958 --> 00:03:21,500
Me preocupa perderme pistas
de las visiones de Misty si estoy lejos…
46
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Zipp, eso no es importante.
47
00:03:23,417 --> 00:03:26,167
Misty aún aprende a moverse
en el Bosque de la Herradura.
48
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
¿Y si se perdió?
49
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
No es difícil perderse en un lugar así.
50
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
De hecho, estoy perdido. ¿Dónde estoy?
51
00:03:32,458 --> 00:03:37,417
He vivido aquí siempre
y también estoy toda… ¡ooooh!
52
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
Qué mal que no haya señal.
53
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Mis Pippsters pueden encontrar
cualquier cosa o poni.
54
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
¿Otra vez? Ya les dije, breezies,
esto no es magia.
55
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Es lo actual en tecnología poni.
56
00:04:00,542 --> 00:04:01,667
¿Ah?
57
00:04:20,333 --> 00:04:21,667
Oh…
58
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky, ¿qué sucede, amiguito?
59
00:04:27,167 --> 00:04:30,167
No lo había visto así
desde antes de lo de Opaline.
60
00:04:30,250 --> 00:04:32,042
Tal vez encontró una pista.
61
00:04:36,500 --> 00:04:39,250
¿Eh? Esto no se ve mágico ni sanador.
62
00:04:39,333 --> 00:04:42,000
Sí, qué alfalfas.
Son solo un montón de rocas.
63
00:04:45,292 --> 00:04:47,542
Uh, creo que la ofendimos.
64
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Sí.
65
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
Sí, así es.
66
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Ups, lo siento.
67
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
¿Nos perdonarías por un rato con esto?
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
Espera, no. Intenta decirnos algo.
69
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Dice: "Estas no son solo unas rocas,
son fósiles antiguos.
70
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Y ese fósil es de una huella de dragón".
71
00:05:05,375 --> 00:05:07,458
¡Ah! Una huella de dragón.
72
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Guau, miren.
73
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
El fósil lo iluminó.
74
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Necesitamos que esté cerca
de más cosas de dragones.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,083
Tienes razón. Ha estado lejos
de otros dragones demasiado tiempo.
76
00:05:21,167 --> 00:05:24,583
Para que se cure,
hay que regresarlo con los de su especie.
77
00:05:24,667 --> 00:05:28,292
Hmm. Sé que dije que
en el Bosque de la Herradura hay de todo,
78
00:05:28,375 --> 00:05:31,917
pero, ah… no van a encontrar
dragones aquí.
79
00:05:32,000 --> 00:05:34,792
- Uh.
-Excepto a Sparky.
80
00:05:36,917 --> 00:05:40,542
Ya sabemos qué puede ayudarlo.
Son buenas noticias.
81
00:05:40,625 --> 00:05:42,042
¿Por qué te ves triste?
82
00:05:42,125 --> 00:05:45,042
Siempre supe
que tendría que decirle adiós un día.
83
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
Ese día puede ser antes de lo que creí.
84
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Oye, nunca se sabe. Tal vez no…
85
00:05:51,667 --> 00:05:55,208
Ya se nos ocurrirá algo,
pero necesitamos que todos los ponis
86
00:05:55,292 --> 00:05:57,208
se enfoquen en rastrear a Misty.
87
00:05:58,417 --> 00:06:01,042
¿Y por qué me están viendo así? ¿Ah?
88
00:06:01,125 --> 00:06:02,792
- Oh, Misty.
- Te buscábamos.
89
00:06:02,875 --> 00:06:05,000
- ¿A dónde te fuiste?
- Gracias a las lunas.
90
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Me preocupaba que regresaran
a Bahía Yeguamar sin mí.
91
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Jamás lo haríamos.
- ¿En dónde estabas?
92
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- ¿Fue otra visión?
- Pues…
93
00:06:12,500 --> 00:06:14,667
¿Encontraste algo más? ¿Y esa llave?
94
00:06:14,750 --> 00:06:18,458
- Zipp, dale un poco de espacio.
- Ya sé, lo siento. Yo…
95
00:06:20,625 --> 00:06:21,708
Ah.
96
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Estaba muy preocupada.
97
00:06:24,125 --> 00:06:25,792
Oh, Zipp.
98
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Una breezie me dio esta llave especial.
99
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
He visto estos patrones en algún lado.
100
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Son antiguos, pero no sé qué significan.
101
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Creo que tiene algo que ver con… hogar.
102
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Pensé que si pudiera encontrar
la puerta que abre,
103
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
encontraría algunas respuestas
sobre mi pasado y mi familia.
104
00:06:47,917 --> 00:06:50,667
- ¿Y bien? ¿Encontraste algo ya?
- No.
105
00:06:50,750 --> 00:06:52,333
Oh.
106
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky, ¿encontraron una cura para él?
107
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Solo una temporal.
Creo que lo único que lo puede curar
108
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
es encontrar a su familia.
109
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Sé cómo se siente, amiguito.
110
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Podemos ayudar.
¡Vamos, amigos, encontremos la puerta!
111
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
El fósil de dragón le ayudó,
pero no creo que fuera suficiente.
112
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, perdóname por dejar
que lastimaran a Sparky.
113
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Jamás me lo voy a perdonar.
114
00:08:40,167 --> 00:08:41,708
Pues yo te perdono, Misty.
115
00:08:41,792 --> 00:08:45,833
He visto la bondad de tu corazón
e incluso, si no encuentras lo que buscas,
116
00:08:45,917 --> 00:08:47,500
seremos tu familia.
117
00:08:48,125 --> 00:08:50,500
- ¿De verdad?
- ¡Pues, claro!
118
00:08:50,583 --> 00:08:53,583
Siempre habría querido
otro unicornio en la familia.
119
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- ¿Amigos por siempre?
- Y siempre.
120
00:08:58,208 --> 00:09:00,125
- Qué lindo.
- ¿Han visto a Zipp?
121
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, la encontré.
122
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Encontré… la puerta.
123
00:09:08,833 --> 00:09:11,208
¡Esta es! ¡Esta es la puerta!
124
00:09:11,292 --> 00:09:14,042
No la veíamos desde el suelo,
estaba escondida,
125
00:09:14,125 --> 00:09:16,750
pero cuando busqué desde el cielo, ¡bum!
126
00:09:18,083 --> 00:09:20,250
¡Cerrada! Significa que…
127
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
¡Necesitamos esto!
128
00:09:21,917 --> 00:09:23,042
Uh.
129
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
¿Hacia dónde nos llevará?
130
00:09:25,167 --> 00:09:28,083
La breezie que me la dio
dijo me llevaría al lugar
131
00:09:28,167 --> 00:09:29,875
al que más quería ir.
132
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Pero solo puede usarse una vez.
133
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
¿Y bien? ¿Qué esperamos, Misty?
134
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Puedes usar la puerta
para encontrar tu hogar, a tu familia.
135
00:09:39,125 --> 00:09:41,583
Podría, pero…
136
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, quiero usar esta llave para Sparky.
137
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
¿Qué? Pero ¿qué pasará con tu familia?
138
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky necesita estar con los dragones.
139
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Ustedes me enseñaron
el significado de familia y amistad.
140
00:09:56,667 --> 00:10:00,417
Puedo esperar para solucionar
los misterios de mi pasado,
141
00:10:00,500 --> 00:10:03,000
si puedo salvar el futuro de Sparky.
142
00:10:03,083 --> 00:10:04,875
Por favor, déjenme hacer esto.
143
00:10:04,958 --> 00:10:07,625
Después de todo,
ahora somos familia, ¿o no?
144
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Mmm.
145
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
El lugar al que más quiero ir
es de donde viene Sparky.
146
00:10:20,208 --> 00:10:21,375
¡Ah!
147
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
¡Algo está pasando!
148
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Llévanos a la Tierra de los Dragones.
149
00:10:28,917 --> 00:10:29,875
Guau.
150
00:10:30,708 --> 00:10:32,458
¡Funciona!
151
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Bueno, pero ¿creen que sea normal
que se sacuda así?
152
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Tal vez está oxidada.
153
00:10:41,667 --> 00:10:43,917
Entonces, supongo que ahora…
154
00:10:44,000 --> 00:10:46,833
Entramos por esa puerta
hacia lo desconocido
155
00:10:46,917 --> 00:10:49,542
confiando en la palabra
de una minihada poni.
156
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
A mamá no le gustará saber
que pensamos en hacer esto.
157
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
¿Eso cuándo nos ha detenido?
158
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Cierto. Pues, entonces, tú primero, Hitch.
159
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
¿Cómo? No, yo no podría. Después de ti.
160
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
¡Mírenlo!
161
00:11:09,625 --> 00:11:11,625
Ah.
162
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Ahora no nos queda de otra.
163
00:11:26,875 --> 00:11:28,750
Oigan, eso no estuvo tan mal.
164
00:11:28,833 --> 00:11:30,292
Miren quién lo dice.
165
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
¿Ah?
166
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
¡Es bellísimo!
167
00:11:36,500 --> 00:11:39,208
No hay señal aquí, pero…
168
00:11:39,292 --> 00:11:42,375
Quiero sacarle fotos
a un dragón real adulto.
169
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
Y yo, conocer a otro dragón,
tengo muchas preguntas.
170
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
¿Sparky? ¿A dónde fue?
171
00:11:51,167 --> 00:11:55,208
Ahí estás, amiguito.
Mírenlo, este lugar ya lo está ayudando.
172
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Gracias, Misty. De verdad.
173
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
- ¿Oh?
- ¿Ah?
174
00:12:02,208 --> 00:12:05,042
¿Ah?
175
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Parece que quiere que lo sigamos.
176
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- ¿Conocerá el camino?
- Debe ser instinto.
177
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Este es su hogar.
178
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
¡Espéranos!
179
00:12:23,333 --> 00:12:25,500
Está mucho mejor.
180
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
¡Su fuego volvió!
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,917
No puedo creer que usaras tu llave
182
00:12:31,000 --> 00:12:33,792
para ayudarle a Sparky
en vez de encontrar a tu familia.
183
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
¿Recuerdas algo sobre ellos?
184
00:12:35,833 --> 00:12:40,083
Quisiera poder.
Pero me alegra estar aquí para ver esto.
185
00:12:40,167 --> 00:12:43,958
Apuesto a que vamos a ver
un dragón enorme en cualquier segundo.
186
00:12:45,208 --> 00:12:47,333
¡En cualquier segundo!
187
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
En cualquier segundo.
188
00:12:50,417 --> 00:12:54,708
¿Alguien más siente que hay algo
un poco raro aquí?
189
00:12:54,792 --> 00:12:56,667
Ah, déjame ver.
190
00:12:59,333 --> 00:13:01,708
Definitivamente, siento unas energías.
191
00:13:01,792 --> 00:13:05,708
Una falta de luminiscencia.
Una ausencia de brillo, de hecho.
192
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Creo que hay algo que pasó por aquí.
193
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Parece que aquí vivían muchos dragones.
194
00:13:13,833 --> 00:13:17,958
Hay un montón de huellas en arcilla
y esas maravillosas estatuas, pero…
195
00:13:18,042 --> 00:13:19,167
No hay dragones.
196
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Tal vez solo fueron a buscar comida.
197
00:13:22,542 --> 00:13:26,625
- ¿Todos ellos, al mismo tiempo?
- Con Sparky haciendo este alboroto.
198
00:13:26,708 --> 00:13:29,333
Sí, ¿su familia no lo oiría
y vendría por él?
199
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
A lo mejor todos se fueron
antes de que llegáramos o…
200
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
U otro poni vino aquí antes que nosotros.
201
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
202
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
¿Qué sucede?
203
00:13:48,667 --> 00:13:52,750
Oh.No, gracias, Sparky.
Gracias por enseñarnos tu hogar.
204
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
Pero yo preferiría no entrar
en una cueva oscura.
205
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Yo igual. Una entrada misteriosa al día
es mucho para mí.
206
00:14:02,125 --> 00:14:05,167
- Está bien, daré un vistazo.
- Iré contigo, Hitch.
207
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
¡Guau!
208
00:14:07,833 --> 00:14:08,833
¿Hola?
209
00:14:10,458 --> 00:14:13,833
Creo que tienes que hablar
más fuerte que eso.
210
00:14:14,375 --> 00:14:16,000
¿Algún dragón en casa?
211
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
¿Algún dragón en casa?
212
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
¡Ah!
213
00:14:26,542 --> 00:14:29,375
Ah. Tampoco hay dragones ahí.
214
00:14:30,042 --> 00:14:31,708
¿A dónde pudieron haber ido?
215
00:14:31,792 --> 00:14:35,208
Debieron de sentir el aumento en el poder
del fuego de dragón en Opaline.
216
00:14:35,292 --> 00:14:36,625
Suenas muy segura.
217
00:14:36,708 --> 00:14:40,333
Ella ha sido lo más parecido
a una familia que he tenido.
218
00:14:40,417 --> 00:14:42,208
Sé que el interés de Opaline
219
00:14:42,292 --> 00:14:45,417
de dominación total
va más allá de Equestria.
220
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
¿Quiere gobernar
la Tierra de los Dragones?
221
00:14:48,083 --> 00:14:49,458
Todo lo que hay.
222
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
Quería que el fuego de dragón
de Sparky le diera poder.
223
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
Tal vez, quería tomarlo
de los otros dragones
224
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
y se fueron antes
de que pudiera atraparlos.
225
00:14:58,917 --> 00:15:02,333
Esperemos que eso haya pasado.
Estar con Misty y venir aquí
226
00:15:02,417 --> 00:15:05,125
me mostró que todo poni
merece hallar su hogar.
227
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Donde debe estar.
228
00:15:06,917 --> 00:15:09,417
Tal vez Sparky
debe estar con los dragones.
229
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
¿Estás pensando en dejarlo aquí?
230
00:15:13,500 --> 00:15:17,667
Algún día tendré que dejarlo ir,
pero no lo voy a dejar aquí solo.
231
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Seré el protector de Sparky
siempre que me necesite.
232
00:15:21,958 --> 00:15:23,500
Siempre que nos necesites,
233
00:15:23,583 --> 00:15:28,250
te ayudaremos a abrir todas las puertas
para encontrar a tu familia.
234
00:15:28,333 --> 00:15:30,125
Ah, sí, hablando de eso.
235
00:15:30,208 --> 00:15:32,750
¿Alguien recuerda
cómo regresar a la puerta?
236
00:15:32,833 --> 00:15:33,708
Ah…
237
00:15:36,583 --> 00:15:38,292
¿Ah? Ah.
238
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
No se poniestresen, yo ya me encargué.
239
00:15:42,208 --> 00:15:45,542
Dejé un rastro de pétalos de flores
que acabo de recoger
240
00:15:45,625 --> 00:15:49,417
para mi línea de belleza natural,
para que podamos regresar. Mmm.
241
00:15:49,500 --> 00:15:52,958
Y huele tropical,
como fruta de la pasión. Mmm, qué rico.
242
00:15:53,042 --> 00:15:54,750
- Ah, bien pensado.
- Uh.
243
00:15:54,833 --> 00:15:56,583
Gracias a los cascos.
244
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
¿Qué?
245
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nada, es que me impresionas.
246
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
No eres la única hermana
que hace trucos geniales.
247
00:16:03,875 --> 00:16:09,958
Ay, esta esencia
es casi igual a 'Galope N.º 5'.
248
00:16:10,042 --> 00:16:11,500
¡Vámonos!
249
00:16:26,250 --> 00:16:29,083
Supongo que cerraron
el Mercado Nocturno.
250
00:16:29,167 --> 00:16:32,958
Discúlpame, ¿cuándo volverá
este místico y mágico mercado?
251
00:16:36,083 --> 00:16:39,833
Ella dice:
252
00:16:39,917 --> 00:16:42,083
Ah, eso no aclara nada, de hecho.
253
00:16:43,542 --> 00:16:46,792
Oye, Misty,
solo queríamos ver si estás bien.
254
00:16:46,875 --> 00:16:49,583
Sí, si quieres compartir algo más
255
00:16:49,667 --> 00:16:52,875
que hayas aprendido sobre tu pasado,
somos tus oídos.
256
00:16:52,958 --> 00:16:55,333
Ay, quisiera tener más que decir.
257
00:16:55,417 --> 00:16:57,500
Sé que he estado
en el Bosque de la Herradura,
258
00:16:57,583 --> 00:17:01,417
pero no estoy nada cerca de averiguar
quién estaba en mi recuerdo
259
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
o con quién debo estar.
260
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Pero, está bien por ahora.
261
00:17:05,333 --> 00:17:08,917
Bueno, siempre y cuando nos tengas,
tienes familia.
262
00:17:09,000 --> 00:17:11,917
Y tienes a nuestra familia
de los Altos de Céfiro.
263
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
¡Ah! Me olvidé de decirles que vimos
a mamá en el mercado hace rato.
264
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- ¿La reina Haven estuvo aquí?
- Sí, paseaba con Alphabittle.
265
00:17:19,708 --> 00:17:23,000
Miren, fuimos juntos
a la cabina de fotos encantada.
266
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
Sí.
267
00:17:25,000 --> 00:17:27,167
Mira qué cara estás haciendo ahí.
268
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
No estaba lista.
269
00:17:32,542 --> 00:17:35,583
Ah. ¿Y qué expresión
estás haciendo tú, Misty?
270
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
¿Sucede algo?
271
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Ay, no. ¿Es otra visión?
272
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- ¿Se trata de Opaline esta vez?
- No, no es eso. Cre…
273
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Creo que reconozco…
274
00:17:45,250 --> 00:17:46,667
¿Quién es él?
275
00:17:46,750 --> 00:17:49,625
Ay, es Alphabittle,
ya te lo hemos mencionado.
276
00:17:49,708 --> 00:17:52,458
Es el dueño del Salón de Té de Cristal
aquí en el bosque.
277
00:17:53,208 --> 00:17:54,958
Ah, ¿Misty?
278
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Un segundo.
279
00:17:56,958 --> 00:18:00,458
La cutie mark de Alphabittle
también estaba brillando hoy.
280
00:18:00,542 --> 00:18:03,583
Misty, en tu visión,
la sombra enorme,
281
00:18:03,667 --> 00:18:06,917
¿será posible que no fuera una criatura
después de todo?
282
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
¡Ah!
283
00:18:10,250 --> 00:18:12,917
¿En dónde estás, peque?
Casi es hora de cenar.
284
00:18:14,208 --> 00:18:16,292
Es pa… pa… ¿papá?
285
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
¿Alphabittle es tu papá?
286
00:18:21,958 --> 00:18:25,250
Sí, eso creo.
287
00:18:25,333 --> 00:18:28,000
Hay que ir
al Salón de Té de Cristal ahora.
288
00:18:31,542 --> 00:18:34,833
Ni creía en la existencia de breezies
antes de hoy.
289
00:18:34,917 --> 00:18:38,083
Y una me venció
en un concurso de degustación de té.
290
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Nunca se sabe qué emociones
habrá en el Bosque de la Herradura.
291
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Aunque eres bienvenido a acompañarme
en los Altos de Céfiro cuando quieras.
292
00:18:47,083 --> 00:18:49,875
Sí, sobre eso, hmm…
293
00:18:49,958 --> 00:18:51,708
No he sido sincero contigo
294
00:18:51,792 --> 00:18:55,208
sobre por qué no me gusta
dejar el Bosque de la Herradura.
295
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Ah, qué adorable.
296
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Pero aún no comprendo.
297
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
¿Quién es ella?
298
00:19:06,583 --> 00:19:07,917
- Mi hija.
- ¡Ah!
299
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- ¿Tienes una…?
- Desapareció hace muchas lunas.
300
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
La busqué por todas partes,
pero no pude encontrarla.
301
00:19:15,458 --> 00:19:19,125
La verdadera razón de que no dejé
el Bosque de la Herradura es…
302
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
porque necesito estar aquí
cuando mi potrilla vuelva.
303
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Ay, mi querido Alphabittle,
cómo lo lamento.
304
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- No tenía idea.
- El dolor no disminuye.
305
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
¿Por qué esto me sigue sucediendo hoy?
306
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
¿Papá?
307
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
¿Misty es… tu hija?
308
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
¿Misty? Pero ¿cómo?
309
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Ya estoy en casa.
310
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Estás en casa.
311
00:19:56,417 --> 00:19:58,375
Oh, papi.
312
00:19:58,458 --> 00:20:01,542
Y jamás volveré a perderte.
313
00:20:10,333 --> 00:20:13,583
Bueno, ¿quieres escuchar
sobre mi colección de teteras?
314
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Ah, pero claro que no quieres.
Eso no es interesante.
315
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Me encantaría escucharte.
Quiero escuchar todo lo que digas.
316
00:20:21,292 --> 00:20:24,333
Ah, nena. Aún no puedo creerlo.
317
00:20:24,417 --> 00:20:29,167
Bueno, pues, verás. Empecé mi colección
mucho antes de que nacieras,
318
00:20:29,250 --> 00:20:31,875
cuando estuve
en una antigua ceremonia del té
319
00:20:31,958 --> 00:20:34,125
celebrada por unicornios ancianos.
320
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky, fuego adentro no.
321
00:20:41,000 --> 00:20:42,792
Lo siento, Alphabittle.
322
00:20:42,875 --> 00:20:45,167
Intenta controlar su aliento de fuego,
323
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
y por ir a la Tierra de los Dragones
es más poderoso.
324
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
¿Que fueron a dónde?
325
00:20:50,917 --> 00:20:54,042
Ah, tengo que irme a trabajar
en mi línea para crines.
326
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Yo, ah, eh… voy a ayudarla.
327
00:20:56,208 --> 00:20:57,417
¡Niñas!
328
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
Está bien, Hitch.
329
00:21:01,542 --> 00:21:03,542
Nada puede hacerme enojar ahora.
330
00:21:03,625 --> 00:21:07,958
Me alegra ver que Sparky se siente bien
como para estar de cascos sueltos.
331
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
También me alegra, aun cuando es difícil,
amo ser el papá dragón poni de Sparky.
332
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Bien dicho.
333
00:21:15,375 --> 00:21:16,375
Por la familia.
334
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Y así es justo como nos gusta.
335
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
¡Sí! ¡Por la familia!
336
00:21:24,833 --> 00:21:27,292
Sparky, ¡la crin no!
337
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
¡Sí!