1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[risa suave]
2
00:00:09,667 --> 00:00:10,917
[carcajea]
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,792
[música misteriosa]
4
00:00:12,875 --> 00:00:14,917
[aleteos]
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,917
[gime] Hmm.
6
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
¿Alguna señal de Misty?
Es que desapareció.
7
00:00:20,292 --> 00:00:23,417
Aún no, pero es difícil encontrar
a un unicornio
8
00:00:23,500 --> 00:00:25,750
en un mercado lleno de unicornios.
9
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Tampoco está en el stand de macarrones.
10
00:00:29,042 --> 00:00:31,500
¿Qué? Era una muestra gratis.
11
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Izzy y yo la buscamos
en todo el Mercado Nocturno.
12
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Este lugar no se acaba.
¿Cómo cabe en el Árbol de los Deseos?
13
00:00:38,458 --> 00:00:39,667
Hmm.
14
00:00:39,750 --> 00:00:41,917
¿Dónde puede estar esa poni?
15
00:00:43,792 --> 00:00:45,625
[tema de entrada]
16
00:00:45,708 --> 00:00:47,917
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! ♪
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
♪ Una cutie mark creamos ♪
19
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
♪ si juntos cabalgamos. ♪
20
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre… ♪
21
00:01:01,292 --> 00:01:02,292
♪ ¡Hey! ♪
22
00:01:02,375 --> 00:01:04,333
♪ Todos en cualquier lugar, ♪
23
00:01:04,417 --> 00:01:06,500
♪ cada poni lo hará, ♪
24
00:01:06,583 --> 00:01:10,292
♪ con su brillo lo lograrán. ♪
25
00:01:10,375 --> 00:01:12,458
♪ Si compartes, ya verás. ♪
26
00:01:12,542 --> 00:01:14,625
♪ Casco al corazón, dirás: ♪
27
00:01:14,708 --> 00:01:16,167
♪ "Hey, ponis, unidos ♪
28
00:01:16,250 --> 00:01:18,333
♪ hay que estar". ♪
29
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
30
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2)
31
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
A ver, solo cálmate.
32
00:01:33,958 --> 00:01:38,042
Que se vea exacto como mi sueño
no significa que deba de acabar igual.
33
00:01:38,125 --> 00:01:40,125
Debo encontrar esa puerta mágica
34
00:01:40,208 --> 00:01:43,208
y así, tal vez,
al fin recuerde de dónde vengo.
35
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Bien, una vez más.
36
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
[inhala y exhala]
37
00:01:47,708 --> 00:01:49,125
[música tensa]
38
00:01:49,208 --> 00:01:51,042
[tintineo mágico] ¡Guau!
39
00:01:51,708 --> 00:01:52,875
[jadea]
40
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
¿De dónde viene eso?
41
00:01:55,500 --> 00:01:57,417
[música de misterio]
42
00:01:58,708 --> 00:01:59,667
[crujidos]
43
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
¿Ah?
44
00:02:01,875 --> 00:02:03,167
[grita]
45
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
¡No!
46
00:02:05,125 --> 00:02:07,750
- [breezie tararea]
- ¿Ah?
47
00:02:11,625 --> 00:02:12,542
Ah.
48
00:02:13,250 --> 00:02:14,833
- Discúlpame.
- ¿Ajá?
49
00:02:15,417 --> 00:02:20,083
Ah, hola. ¿Me preguntaba
si conoces alguna puerta por aquí?
50
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
¡Ah! ¡Ajá!
51
00:02:22,708 --> 00:02:24,833
- ¿En serio?
- [balbucea]
52
00:02:24,917 --> 00:02:26,667
Ah. [gime]
53
00:02:26,750 --> 00:02:28,792
¡Espera! Si pudiera tan solo…
54
00:02:31,833 --> 00:02:32,917
[balbuceos agudos]
55
00:02:33,000 --> 00:02:34,833
¡Ah! [gime]
56
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
¡Cascos! ¡Ustedes sí que pueden volar!
57
00:02:38,375 --> 00:02:40,125
[balbuceos agudos]
58
00:02:41,667 --> 00:02:43,208
¡Ah!
59
00:02:43,292 --> 00:02:44,750
¿Aquí es?
60
00:02:44,833 --> 00:02:47,042
Pero ¿dónde está la puerta?
61
00:02:47,792 --> 00:02:48,792
Oh…
62
00:02:49,333 --> 00:02:50,500
[grita emocionada]
63
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
[suspira] Gracias, igual.
64
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Pero esa no es la puerta que buscaba.
65
00:02:56,333 --> 00:02:57,625
Oh.
66
00:02:58,625 --> 00:03:00,125
[música juguetona]
67
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- Pero puedes ayudarme con otra cosa.
- ¿Ah?
68
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
¿Cómo regreso al Mercado Nocturno?
69
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Creo que me perdí un poco.
70
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Me fui por mucho tiempo.
Mis amigos deben estar preocupados.
71
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
¡Oh! [risas]
72
00:03:14,333 --> 00:03:16,875
De acuerdo,
los quiero a todos concentrados.
73
00:03:16,958 --> 00:03:21,500
Me preocupa perderme pistas
de las visiones de Misty si estoy lejos…
74
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Zipp, eso no es importante.
75
00:03:23,417 --> 00:03:26,167
Misty aún aprende a moverse
en el Bosque de la Herradura.
76
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
¿Y si se perdió?
77
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
No es difícil perderse en un lugar así.
78
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
De hecho, estoy perdido. ¿Dónde estoy?
79
00:03:32,458 --> 00:03:37,417
He vivido aquí siempre
y también estoy toda… ¡ooooh!
80
00:03:37,500 --> 00:03:39,958
- Qué mal que no haya señal.
- [bip]
81
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Mis Pippsters pueden encontrar
cualquier cosa o poni.
82
00:03:43,292 --> 00:03:44,333
[zumbido]
83
00:03:44,417 --> 00:03:45,958
[balbuceos agudos]
84
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
¿Otra vez? Ya les dije, breezies,
esto no es magia.
85
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Es lo actual en tecnología poni.
86
00:03:52,542 --> 00:03:54,917
-[balbuceos agudos]
-[gruñe]
87
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
[Pipp gime]
88
00:04:00,542 --> 00:04:01,667
¿Ah?
89
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
[música majestuosa]
90
00:04:06,417 --> 00:04:07,500
[trinos de pájaro]
91
00:04:09,208 --> 00:04:12,250
[golpes secos]
92
00:04:12,333 --> 00:04:13,583
[trinos]
93
00:04:14,333 --> 00:04:16,750
[rugidos]
94
00:04:20,333 --> 00:04:21,667
Oh… [olfatea]
95
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky, ¿qué sucede, amiguito?
96
00:04:24,583 --> 00:04:26,208
[gorjea]
97
00:04:27,167 --> 00:04:30,167
No lo había visto así
desde antes de lo de Opaline.
98
00:04:30,250 --> 00:04:32,042
Tal vez encontró una pista.
99
00:04:32,125 --> 00:04:34,417
[música juguetona]
100
00:04:34,500 --> 00:04:36,417
[exclama feliz]
101
00:04:36,500 --> 00:04:39,250
¿Eh? Esto no se ve mágico ni sanador.
102
00:04:39,333 --> 00:04:42,000
Sí, qué alfalfas.
Son solo un montón de rocas.
103
00:04:42,083 --> 00:04:45,208
[balbuceos agudos]
104
00:04:45,292 --> 00:04:47,542
Uh, creo que la ofendimos.
105
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Sí.
106
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
Sí, así es.
107
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Ups, lo siento.
108
00:04:51,125 --> 00:04:54,833
- ¿Nos perdonarías por un rato con esto?
- [balbucea molesta]
109
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
Espera, no. Intenta decirnos algo.
110
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Dice: "Estas no son solo unas rocas,
son fósiles antiguos.
111
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Y ese fósil es de una huella de dragón".
112
00:05:05,375 --> 00:05:07,458
¡Ah! Una huella de dragón.
113
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Guau, miren.
114
00:05:09,875 --> 00:05:11,542
[gorjea]
115
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
El fósil lo iluminó.
116
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Necesitamos que esté cerca
de más cosas de dragones.
117
00:05:17,000 --> 00:05:21,083
Tienes razón. Ha estado lejos
de otros dragones demasiado tiempo.
118
00:05:21,167 --> 00:05:24,583
Para que se cure,
hay que regresarlo con los de su especie.
119
00:05:24,667 --> 00:05:28,292
Hmm. Sé que dije que
en el Bosque de la Herradura hay de todo,
120
00:05:28,375 --> 00:05:31,917
pero, ah… no van a encontrar
dragones aquí.
121
00:05:32,000 --> 00:05:34,792
- Uh.
- [ríe] Excepto a Sparky.
122
00:05:34,875 --> 00:05:36,833
[ríe]
123
00:05:36,917 --> 00:05:40,542
[suspira] Ya sabemos qué puede ayudarlo.
Son buenas noticias.
124
00:05:40,625 --> 00:05:42,042
¿Por qué te ves triste?
125
00:05:42,125 --> 00:05:45,042
Siempre supe
que tendría que decirle adiós un día.
126
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
Ese día puede ser antes de lo que creí.
127
00:05:47,667 --> 00:05:49,250
[gorjea]
128
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Oye, nunca se sabe. Tal vez no…
129
00:05:51,667 --> 00:05:55,208
Ya se nos ocurrirá algo,
pero necesitamos que todos los ponis
130
00:05:55,292 --> 00:05:57,208
se enfoquen en rastrear a Misty.
131
00:05:57,292 --> 00:05:58,333
[todos jadean]
132
00:05:58,417 --> 00:06:01,042
¿Y por qué me están viendo así? ¿Ah?
133
00:06:01,125 --> 00:06:02,792
- Oh, Misty.
- Te buscábamos.
134
00:06:02,875 --> 00:06:05,000
- ¿A dónde te fuiste?
- Gracias a las lunas.
135
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Me preocupaba que regresaran
a Bahía Yeguamar sin mí.
136
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Jamás lo haríamos.
- ¿En dónde estabas?
137
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- ¿Fue otra visión?
- Pues…
138
00:06:12,500 --> 00:06:14,667
¿Encontraste algo más? ¿Y esa llave?
139
00:06:14,750 --> 00:06:18,458
- Zipp, dale un poco de espacio.
- Ya sé, lo siento. Yo…
140
00:06:18,542 --> 00:06:20,000
[suspira]
141
00:06:20,625 --> 00:06:21,708
- [Zipp gime]
- Ah.
142
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Estaba muy preocupada.
143
00:06:24,125 --> 00:06:25,792
Oh, Zipp.
144
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Una breezie me dio esta llave especial.
145
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
He visto estos patrones en algún lado.
146
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Son antiguos, pero no sé qué significan.
147
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Creo que tiene algo que ver con… hogar.
148
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Pensé que si pudiera encontrar
la puerta que abre,
149
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
encontraría algunas respuestas
sobre mi pasado y mi familia.
150
00:06:47,917 --> 00:06:50,667
- ¿Y bien? ¿Encontraste algo ya?
- No.
151
00:06:50,750 --> 00:06:52,333
Oh.
152
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky, ¿encontraron una cura para él?
153
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Solo una temporal.
Creo que lo único que lo puede curar
154
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
es encontrar a su familia.
155
00:07:01,042 --> 00:07:02,042
[gorjea]
156
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Sé cómo se siente, amiguito.
157
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Podemos ayudar.
¡Vamos, amigos, encontremos la puerta!
158
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
♪ Sé que perdí alguna pieza en mí. ♪
159
00:07:15,458 --> 00:07:16,792
♪ Oh, oh. ♪
160
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
♪ Lo siento en mi corazón. ♪
161
00:07:20,625 --> 00:07:23,500
♪ Quiero un hogar que me abrace. ♪
162
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
♪ Oh, oh. ♪
163
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
♪ Alguien me espera, sé que tengo razón. ♪
164
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
♪ Hallar la respuesta no es fácil. ♪
165
00:07:33,208 --> 00:07:34,917
♪ ¿En dónde puedo buscar? ♪
166
00:07:35,000 --> 00:07:36,792
♪ Hay que buscar. ♪
167
00:07:36,875 --> 00:07:40,917
♪ En lo que llevas dentro debes confiar. ♪
168
00:07:41,000 --> 00:07:44,833
♪ Luz en el camino, tu marca será. ♪
169
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
[ambos] ♪ Contigo estoy y estás aquí. ♪
170
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
♪ Pues a los que llevas dentro
no se irán jamás de ti. ♪
171
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
♪ Puedes escuchar muy dentro de ti. ♪
172
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
♪ Yo siempre te guiaré
y el camino empieza al fin. ♪
173
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
♪ No me voy si estás aquí. ♪
174
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
♪ Pues a los que llevas dentro
no se irán jamás de ti. ♪
175
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
♪ No te sientas solo, estoy aquí. ♪
176
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
♪ Pues a los que llevas dentro
no se irán jamás de ti. ♪
177
00:08:18,750 --> 00:08:22,250
♪ Oh, oh, oh. ♪
178
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
♪ Pues a los que llevas dentro
no se irán jamás de ti. ♪
179
00:08:28,000 --> 00:08:29,542
[bosteza]
180
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
El fósil de dragón le ayudó,
pero no creo que fuera suficiente.
181
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, perdóname por dejar
que lastimaran a Sparky.
182
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Jamás me lo voy a perdonar.
183
00:08:40,167 --> 00:08:41,708
Pues yo te perdono, Misty.
184
00:08:41,792 --> 00:08:45,833
He visto la bondad de tu corazón
e incluso, si no encuentras lo que buscas,
185
00:08:45,917 --> 00:08:47,500
seremos tu familia.
186
00:08:48,125 --> 00:08:50,500
- ¿De verdad?
- ¡Pues, claro!
187
00:08:50,583 --> 00:08:53,583
Siempre habría querido
otro unicornio en la familia.
188
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- ¿Amigos por siempre?
- Y siempre.
189
00:08:56,625 --> 00:08:58,125
[todos exclaman]
190
00:08:58,208 --> 00:09:00,125
- Qué lindo.
- ¿Han visto a Zipp?
191
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, la encontré.
192
00:09:01,750 --> 00:09:03,292
[jadea]
193
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Encontré… la puerta.
194
00:09:05,708 --> 00:09:07,250
[exhala sorprendida]
195
00:09:08,833 --> 00:09:11,208
¡Esta es! ¡Esta es la puerta!
196
00:09:11,292 --> 00:09:14,042
No la veíamos desde el suelo,
estaba escondida,
197
00:09:14,125 --> 00:09:16,750
pero cuando busqué desde el cielo, ¡bum!
198
00:09:18,083 --> 00:09:20,250
¡Cerrada! Significa que…
199
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
¡Necesitamos esto!
200
00:09:21,917 --> 00:09:23,042
- [tintineo]
- Uh.
201
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
¿Hacia dónde nos llevará?
202
00:09:25,167 --> 00:09:28,083
La breezie que me la dio
dijo me llevaría al lugar
203
00:09:28,167 --> 00:09:29,875
al que más quería ir.
204
00:09:29,958 --> 00:09:31,583
[gime]
205
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Pero solo puede usarse una vez.
206
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
¿Y bien? ¿Qué esperamos, Misty?
207
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Puedes usar la puerta
para encontrar tu hogar, a tu familia.
208
00:09:39,125 --> 00:09:41,583
Podría, pero…
209
00:09:41,667 --> 00:09:42,958
[suspira]
210
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, quiero usar esta llave para Sparky.
211
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
¿Qué? Pero ¿qué pasará con tu familia?
212
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky necesita estar con los dragones.
213
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Ustedes me enseñaron
el significado de familia y amistad.
214
00:09:56,667 --> 00:10:00,417
Puedo esperar para solucionar
los misterios de mi pasado,
215
00:10:00,500 --> 00:10:03,000
si puedo salvar el futuro de Sparky.
216
00:10:03,083 --> 00:10:04,875
Por favor, déjenme hacer esto.
217
00:10:04,958 --> 00:10:07,625
Después de todo,
ahora somos familia, ¿o no?
218
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Mmm.
219
00:10:08,958 --> 00:10:10,417
[exhala]
220
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
El lugar al que más quiero ir
es de donde viene Sparky.
221
00:10:18,167 --> 00:10:19,375
[tintineo mágico]
222
00:10:20,208 --> 00:10:21,375
¡Ah!
223
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
¡Algo está pasando!
224
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Llévanos a la Tierra de los Dragones.
225
00:10:25,833 --> 00:10:27,792
[música mágica]
226
00:10:27,875 --> 00:10:28,833
[estruendo]
227
00:10:28,917 --> 00:10:29,875
Guau.
228
00:10:30,708 --> 00:10:32,458
¡Funciona!
229
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Bueno, pero ¿creen que sea normal
que se sacuda así?
230
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Tal vez está oxidada. [ríe]
231
00:10:41,667 --> 00:10:43,917
Entonces, supongo que ahora…
232
00:10:44,000 --> 00:10:46,833
Entramos por esa puerta
hacia lo desconocido
233
00:10:46,917 --> 00:10:49,542
confiando en la palabra
de una minihada poni.
234
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
A mamá no le gustará saber
que pensamos en hacer esto.
235
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
¿Eso cuándo nos ha detenido?
236
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Cierto. Pues, entonces, tú primero, Hitch.
237
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
¿Cómo? No, yo no podría. Después de ti.
238
00:11:01,667 --> 00:11:03,750
[música mágica]
239
00:11:05,292 --> 00:11:07,292
[gorjea]
240
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
¡Mírenlo!
241
00:11:09,625 --> 00:11:11,625
Ah. [gorjea]
242
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Ahora no nos queda de otra.
243
00:11:17,917 --> 00:11:20,750
[los tres gritan]
244
00:11:21,375 --> 00:11:22,958
[los dos gritan]
245
00:11:23,875 --> 00:11:26,792
[todos gritan]
246
00:11:26,875 --> 00:11:28,750
Oigan, eso no estuvo tan mal.
247
00:11:28,833 --> 00:11:30,292
Miren quién lo dice.
248
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
¿Ah? [jadea]
249
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
¡Es bellísimo!
250
00:11:36,500 --> 00:11:39,208
- [bip]
- No hay señal aquí, pero…
251
00:11:39,292 --> 00:11:42,375
[grita] Quiero sacarle fotos
a un dragón real adulto.
252
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
Y yo, conocer a otro dragón,
tengo muchas preguntas.
253
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
¿Sparky? ¿A dónde fue?
254
00:11:48,583 --> 00:11:50,292
[gorjea]
255
00:11:51,167 --> 00:11:55,208
[ríe] Ahí estás, amiguito.
Mírenlo, este lugar ya lo está ayudando.
256
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Gracias, Misty. De verdad.
257
00:11:57,458 --> 00:11:58,417
[gorjea]
258
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
- ¿Oh?
- ¿Ah?
259
00:12:02,208 --> 00:12:05,042
- [Misty] ¿Ah?
- [gorjea]
260
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Parece que quiere que lo sigamos.
261
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- ¿Conocerá el camino?
- Debe ser instinto.
262
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Este es su hogar.
263
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
- [Sparky ríe]
- ¡Espéranos!
264
00:12:13,625 --> 00:12:15,667
[gorjea]
265
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
[jadean]
266
00:12:23,333 --> 00:12:25,500
- Está mucho mejor.
- [todos gritan]
267
00:12:25,583 --> 00:12:27,417
[todos ríen]
268
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
¡Su fuego volvió!
269
00:12:29,125 --> 00:12:30,917
No puedo creer que usaras tu llave
270
00:12:31,000 --> 00:12:33,792
para ayudarle a Sparky
en vez de encontrar a tu familia.
271
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
¿Recuerdas algo sobre ellos?
272
00:12:35,833 --> 00:12:40,083
Quisiera poder.
Pero me alegra estar aquí para ver esto.
273
00:12:40,167 --> 00:12:43,958
Apuesto a que vamos a ver
un dragón enorme en cualquier segundo.
274
00:12:45,208 --> 00:12:47,333
¡En cualquier segundo!
275
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
En cualquier segundo.
276
00:12:50,417 --> 00:12:54,708
¿Alguien más siente que hay algo
un poco raro aquí?
277
00:12:54,792 --> 00:12:56,667
Ah, déjame ver.
278
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
[tararea]
279
00:12:59,333 --> 00:13:01,708
Definitivamente, siento unas energías.
280
00:13:01,792 --> 00:13:05,708
Una falta de luminiscencia.
Una ausencia de brillo, de hecho.
281
00:13:05,792 --> 00:13:07,875
[tararea]
282
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Creo que hay algo que pasó por aquí.
283
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Parece que aquí vivían muchos dragones.
284
00:13:13,833 --> 00:13:17,958
Hay un montón de huellas en arcilla
y esas maravillosas estatuas, pero…
285
00:13:18,042 --> 00:13:19,167
No hay dragones.
286
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Tal vez solo fueron a buscar comida.
287
00:13:22,542 --> 00:13:26,625
- ¿Todos ellos, al mismo tiempo?
- Con Sparky haciendo este alboroto.
288
00:13:26,708 --> 00:13:29,333
Sí, ¿su familia no lo oiría
y vendría por él?
289
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
A lo mejor todos se fueron
antes de que llegáramos o…
290
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
U otro poni vino aquí antes que nosotros.
291
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
292
00:13:36,875 --> 00:13:38,167
[gorjea]
293
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
¿Qué sucede?
294
00:13:40,333 --> 00:13:41,458
[música divertida]
295
00:13:41,542 --> 00:13:43,417
[jadean]
296
00:13:44,792 --> 00:13:46,042
[gime]
297
00:13:48,667 --> 00:13:52,750
Oh. [ríe] No, gracias, Sparky.
Gracias por enseñarnos tu hogar.
298
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
Pero yo preferiría no entrar
en una cueva oscura. [ríe]
299
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Yo igual. Una entrada misteriosa al día
es mucho para mí.
300
00:14:00,625 --> 00:14:02,042
[gorjea]
301
00:14:02,125 --> 00:14:05,167
- Está bien, daré un vistazo.
- Iré contigo, Hitch.
302
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
¡Guau!
303
00:14:06,708 --> 00:14:07,750
[carraspea]
304
00:14:07,833 --> 00:14:08,833
¿Hola?
305
00:14:10,458 --> 00:14:13,833
Creo que tienes que hablar
más fuerte que eso. [carraspea]
306
00:14:14,375 --> 00:14:16,000
¿Algún dragón en casa?
307
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
[eco] ¿Algún dragón en casa?
308
00:14:18,167 --> 00:14:19,292
[música tensa]
309
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
¡Ah!
310
00:14:21,083 --> 00:14:22,500
[chirridos]
311
00:14:23,917 --> 00:14:26,458
- [gritan]
- [risas]
312
00:14:26,542 --> 00:14:29,375
Ah. Tampoco hay dragones ahí.
[ríe nervioso]
313
00:14:30,042 --> 00:14:31,708
¿A dónde pudieron haber ido?
314
00:14:31,792 --> 00:14:35,208
Debieron de sentir el aumento en el poder
del fuego de dragón en Opaline.
315
00:14:35,292 --> 00:14:36,625
Suenas muy segura.
316
00:14:36,708 --> 00:14:40,333
Ella ha sido lo más parecido
a una familia que he tenido.
317
00:14:40,417 --> 00:14:42,208
Sé que el interés de Opaline
318
00:14:42,292 --> 00:14:45,417
de dominación total
va más allá de Equestria.
319
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
¿Quiere gobernar
la Tierra de los Dragones?
320
00:14:48,083 --> 00:14:49,458
Todo lo que hay.
321
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
Quería que el fuego de dragón
de Sparky le diera poder.
322
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
Tal vez, quería tomarlo
de los otros dragones
323
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
y se fueron antes
de que pudiera atraparlos.
324
00:14:58,917 --> 00:15:02,333
Esperemos que eso haya pasado.
Estar con Misty y venir aquí
325
00:15:02,417 --> 00:15:05,125
me mostró que todo poni
merece hallar su hogar.
326
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Donde debe estar.
327
00:15:06,917 --> 00:15:09,417
Tal vez Sparky
debe estar con los dragones.
328
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
¿Estás pensando en dejarlo aquí?
329
00:15:13,500 --> 00:15:17,667
Algún día tendré que dejarlo ir,
pero no lo voy a dejar aquí solo.
330
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Seré el protector de Sparky
siempre que me necesite.
331
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
[ríe]
332
00:15:21,958 --> 00:15:23,500
Siempre que nos necesites,
333
00:15:23,583 --> 00:15:28,250
te ayudaremos a abrir todas las puertas
para encontrar a tu familia.
334
00:15:28,333 --> 00:15:30,125
Ah, sí, hablando de eso.
335
00:15:30,208 --> 00:15:32,750
¿Alguien recuerda
cómo regresar a la puerta?
336
00:15:32,833 --> 00:15:33,708
[todos] Ah…
337
00:15:36,583 --> 00:15:38,292
¿Ah? Ah.
338
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
No se poniestresen, yo ya me encargué.
339
00:15:42,208 --> 00:15:45,542
Dejé un rastro de pétalos de flores
que acabo de recoger
340
00:15:45,625 --> 00:15:49,417
para mi línea de belleza natural,
para que podamos regresar. Mmm.
341
00:15:49,500 --> 00:15:52,958
Y huele tropical,
como fruta de la pasión. Mmm, qué rico.
342
00:15:53,042 --> 00:15:54,750
- Ah, bien pensado.
- Uh.
343
00:15:54,833 --> 00:15:56,583
[Izzy] Gracias a los cascos.
344
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
¿Qué?
345
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nada, es que me impresionas.
346
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
No eres la única hermana
que hace trucos geniales.
347
00:16:03,875 --> 00:16:09,958
[olfatea] Ay, esta esencia
es casi igual a 'Galope N.º 5'. [ríe]
348
00:16:10,042 --> 00:16:11,500
¡Vámonos!
349
00:16:24,125 --> 00:16:26,167
[música juguetona]
350
00:16:26,250 --> 00:16:29,083
[Sunny] Supongo que cerraron
el Mercado Nocturno.
351
00:16:29,167 --> 00:16:32,958
Discúlpame, ¿cuándo volverá
este místico y mágico mercado?
352
00:16:33,042 --> 00:16:35,417
[balbuceos agudos]
353
00:16:36,083 --> 00:16:39,833
Ella dice: ♪ "Nunca se sabe". ♪
354
00:16:39,917 --> 00:16:42,083
Ah, eso no aclara nada, de hecho.
355
00:16:43,542 --> 00:16:46,792
Oye, Misty,
solo queríamos ver si estás bien.
356
00:16:46,875 --> 00:16:49,583
Sí, si quieres compartir algo más
357
00:16:49,667 --> 00:16:52,875
que hayas aprendido sobre tu pasado,
somos tus oídos.
358
00:16:52,958 --> 00:16:55,333
Ay, quisiera tener más que decir.
359
00:16:55,417 --> 00:16:57,500
Sé que he estado
en el Bosque de la Herradura,
360
00:16:57,583 --> 00:17:01,417
pero no estoy nada cerca de averiguar
quién estaba en mi recuerdo
361
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
o con quién debo estar.
362
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Pero, está bien por ahora.
363
00:17:05,333 --> 00:17:08,917
Bueno, siempre y cuando nos tengas,
tienes familia.
364
00:17:09,000 --> 00:17:11,917
Y tienes a nuestra familia
de los Altos de Céfiro.
365
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
¡Ah! Me olvidé de decirles que vimos
a mamá en el mercado hace rato.
366
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- ¿La reina Haven estuvo aquí?
- Sí, paseaba con Alphabittle.
367
00:17:19,708 --> 00:17:23,000
Miren, fuimos juntos
a la cabina de fotos encantada.
368
00:17:23,083 --> 00:17:24,917
[ríe] Sí.
369
00:17:25,000 --> 00:17:27,167
Mira qué cara estás haciendo ahí.
370
00:17:27,250 --> 00:17:30,000
[todos ríen]
371
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
No estaba lista.
372
00:17:32,542 --> 00:17:35,583
Ah. ¿Y qué expresión
estás haciendo tú, Misty?
373
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
¿Sucede algo?
374
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Ay, no. ¿Es otra visión?
375
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- ¿Se trata de Opaline esta vez?
- No, no es eso. Cre…
376
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Creo que reconozco…
377
00:17:45,250 --> 00:17:46,667
¿Quién es él?
378
00:17:46,750 --> 00:17:49,625
Ay, es Alphabittle,
ya te lo hemos mencionado.
379
00:17:49,708 --> 00:17:52,458
Es el dueño del Salón de Té de Cristal
aquí en el bosque.
380
00:17:53,208 --> 00:17:54,958
Ah, ¿Misty?
381
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Un segundo.
382
00:17:56,958 --> 00:18:00,458
La cutie mark de Alphabittle
también estaba brillando hoy.
383
00:18:00,542 --> 00:18:03,583
[jadea] Misty, en tu visión,
la sombra enorme,
384
00:18:03,667 --> 00:18:06,917
¿será posible que no fuera una criatura
después de todo?
385
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
¡Ah!
386
00:18:10,250 --> 00:18:12,917
¿En dónde estás, peque?
Casi es hora de cenar.
387
00:18:14,208 --> 00:18:16,292
Es pa… pa… ¿papá?
388
00:18:16,375 --> 00:18:18,417
[todos jadean]
389
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
¿Alphabittle es tu papá?
390
00:18:21,958 --> 00:18:25,250
Sí, eso creo.
391
00:18:25,333 --> 00:18:28,000
Hay que ir
al Salón de Té de Cristal ahora.
392
00:18:29,417 --> 00:18:31,458
[música de jazz]
393
00:18:31,542 --> 00:18:34,833
Ni creía en la existencia de breezies
antes de hoy.
394
00:18:34,917 --> 00:18:38,083
Y una me venció
en un concurso de degustación de té.
395
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
[ríe] Nunca se sabe qué emociones
habrá en el Bosque de la Herradura.
396
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Aunque eres bienvenido a acompañarme
en los Altos de Céfiro cuando quieras.
397
00:18:47,083 --> 00:18:49,875
Sí, sobre eso, hmm…
398
00:18:49,958 --> 00:18:51,708
No he sido sincero contigo
399
00:18:51,792 --> 00:18:55,208
sobre por qué no me gusta
dejar el Bosque de la Herradura.
400
00:18:56,125 --> 00:18:58,000
[música suave]
401
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Ah, qué adorable.
402
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Pero aún no comprendo.
403
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
¿Quién es ella?
404
00:19:06,583 --> 00:19:07,917
- Mi hija.
- ¡Ah!
405
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- ¿Tienes una…?
- Desapareció hace muchas lunas.
406
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
La busqué por todas partes,
pero no pude encontrarla.
407
00:19:15,458 --> 00:19:19,125
La verdadera razón de que no dejé
el Bosque de la Herradura es…
408
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
porque necesito estar aquí
cuando mi potrilla vuelva.
409
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Ay, mi querido Alphabittle,
cómo lo lamento.
410
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- No tenía idea.
- El dolor no disminuye.
411
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
¿Por qué esto me sigue sucediendo hoy?
412
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
[Misty] ¿Papá?
413
00:19:38,792 --> 00:19:40,417
[tintineos mágicos]
414
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
¿Misty es… tu hija?
415
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
¿Misty? Pero ¿cómo?
416
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Ya estoy en casa.
417
00:19:52,333 --> 00:19:54,333
[música emocionante]
418
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Estás en casa.
419
00:19:56,417 --> 00:19:58,375
Oh, papi.
420
00:19:58,458 --> 00:20:01,542
[llora] Y jamás volveré a perderte.
421
00:20:02,208 --> 00:20:04,125
[exclaman emocionados]
422
00:20:10,333 --> 00:20:13,583
Bueno, ¿quieres escuchar
sobre mi colección de teteras?
423
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Ah, pero claro que no quieres.
Eso no es interesante.
424
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Me encantaría escucharte.
Quiero escuchar todo lo que digas.
425
00:20:21,292 --> 00:20:24,333
Ah, nena. Aún no puedo creerlo.
426
00:20:24,417 --> 00:20:29,167
Bueno, pues, verás. Empecé mi colección
mucho antes de que nacieras,
427
00:20:29,250 --> 00:20:31,875
cuando estuve
en una antigua ceremonia del té
428
00:20:31,958 --> 00:20:34,125
celebrada por unicornios ancianos.
429
00:20:35,875 --> 00:20:38,167
[risas]
430
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky, fuego adentro no.
431
00:20:41,000 --> 00:20:42,792
[ríe] Lo siento, Alphabittle.
432
00:20:42,875 --> 00:20:45,167
Intenta controlar su aliento de fuego,
433
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
y por ir a la Tierra de los Dragones
es más poderoso.
434
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
¿Que fueron a dónde?
435
00:20:50,917 --> 00:20:54,042
Ah, tengo que irme a trabajar
en mi línea para crines.
436
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Yo, ah, eh… voy a ayudarla.
437
00:20:56,208 --> 00:20:57,417
¡Niñas!
438
00:20:57,500 --> 00:21:00,167
[todos ríen]
439
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
Está bien, Hitch.
440
00:21:01,542 --> 00:21:03,542
Nada puede hacerme enojar ahora.
441
00:21:03,625 --> 00:21:07,958
Me alegra ver que Sparky se siente bien
como para estar de cascos sueltos.
442
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
También me alegra, aun cuando es difícil,
amo ser el papá dragón poni de Sparky.
443
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Bien dicho.
444
00:21:14,167 --> 00:21:15,292
[tintineo mágico]
445
00:21:15,375 --> 00:21:16,375
Por la familia.
446
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Y así es justo como nos gusta.
447
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
[todos] ¡Sí! ¡Por la familia!
448
00:21:24,833 --> 00:21:27,292
- [eructa]
- Sparky, ¡la crin no!
449
00:21:28,458 --> 00:21:29,833
[todos ríen]
450
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
[Izzy] ¡Sí!
451
00:21:33,250 --> 00:21:35,250
[todos ríen]
452
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
[música rítmica animada]