1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Olá.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Espera!
3
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
De onde veio isto?
4
00:00:40,833 --> 00:00:41,667
O quê?
5
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
O que foi aquilo?
6
00:00:47,500 --> 00:00:52,125
Pareceu tão real.
Como se fosse passado. Ou o futuro.
7
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Isto é novo…
8
00:00:54,250 --> 00:00:57,792
Passa-se algo. Vou dizer aos meus amigos.
9
00:01:04,708 --> 00:01:06,667
Tens de deixar brilhar
10
00:01:06,750 --> 00:01:08,708
Tu tens de cintilar
11
00:01:11,125 --> 00:01:13,458
A nossa marca é esta
12
00:01:13,542 --> 00:01:15,583
Montamos juntos nesta
13
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Fantástica, incrível
Festa, festa
14
00:01:21,375 --> 00:01:23,417
Póneis juntos a brilhar
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,458
A energia está no ar
16
00:01:25,542 --> 00:01:29,083
Vê a luz
Está a cintilar
17
00:01:29,583 --> 00:01:31,250
A partilha está em ti
18
00:01:31,333 --> 00:01:33,625
Do casco ao coração aqui
19
00:01:33,708 --> 00:01:34,958
Póneis, vamos lá
20
00:01:35,042 --> 00:01:37,292
Em união
21
00:01:37,375 --> 00:01:42,667
MY LITTLE PONY:
UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL
22
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
ÁRVORES GENEALÓGICAS: PARTE 1
23
00:01:51,750 --> 00:01:53,042
Corremos perigo!
24
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
É a Opaline?
25
00:01:55,083 --> 00:01:57,625
- Não é isso.
- A Opaline está cá?
26
00:01:57,708 --> 00:02:01,167
- Não é isso…
- Atenção, póneis! Tenham calma.
27
00:02:01,250 --> 00:02:05,708
Estamos a ser atacados.
Mas não tenham medo.
28
00:02:05,792 --> 00:02:09,042
Disseste para ter calma! Cantar acalma-me.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Podem ouvir-me?
30
00:02:10,500 --> 00:02:13,292
Eu, Izzy, dos Moonbow de Bridlewood,
31
00:02:13,375 --> 00:02:18,292
invoco os Cristais Unidos
para proteger a Brighthouse e a nós.
32
00:02:18,375 --> 00:02:21,083
Oiçam-me! Quero esclarecer.
33
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Não corremos perigo agora.
34
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Mas podemos vir a correr.
35
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
- O quê?
- Não!
36
00:02:27,792 --> 00:02:30,917
Desembucha lá. Do início. Que se passa?
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,542
Tive um pesadelo que parecia real.
38
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Havia uma criatura alta…
39
00:02:36,167 --> 00:02:39,958
- Costumas ter pesadelos?
- Tenho tido muitos.
40
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Estou exausta!
41
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- E o que significam?
- Adoro analisar sonhos!
42
00:02:46,208 --> 00:02:49,708
Sabiam que os póneis nos sonhos somos nós?
43
00:02:49,792 --> 00:02:55,208
Então, sou um tubo que faz sapateado
e rainha dos caranguejos-eremitas?
44
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
- Sim.
- Ou talvez não tenha sido um sonho.
45
00:02:58,875 --> 00:03:01,292
- Será uma visão?
- Do futuro?
46
00:03:01,375 --> 00:03:02,750
Exatamente.
47
00:03:02,833 --> 00:03:07,458
A Opaline só vai parar
quando conseguir o poder de Equestria.
48
00:03:07,542 --> 00:03:11,583
E ela é alta.
A criatura do sonho deve ser ela.
49
00:03:11,667 --> 00:03:15,583
Não sei. Não vi a criatura.
Era uma grande sombra.
50
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
Será uma nova ameaça? Descreve-me tudo.
51
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
Todos os detalhes são cruciais.
52
00:03:23,333 --> 00:03:27,708
Não me lembro.
Só sabia que ia acontecer uma coisa má.
53
00:03:27,792 --> 00:03:32,667
Temos de descodificar a visão.
Pode revelar o plano da Opaline.
54
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Tem calma. Ela passou por muito.
55
00:03:35,333 --> 00:03:38,833
Terás pesadelos
por dormires no esconderijo?
56
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Pois!
Não tens de ser agente infiltrada, Misty.
57
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
Tenho de descobrir
como derrotar a Opaline.
58
00:03:46,583 --> 00:03:50,917
Não quero que vos aconteça nada, póneis.
Nem ao Sparky.
59
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Vou ajudar-te a desvendar isto.
60
00:03:54,542 --> 00:03:58,375
Ajudamos todos. Respira fundo.
O que mais viste?
61
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Uma árvore grande e bonita.
62
00:04:02,625 --> 00:04:05,083
Como a que plantaram para mim.
63
00:04:05,167 --> 00:04:08,333
Esta era numa floresta e tinha uma porta.
64
00:04:09,875 --> 00:04:14,542
Será a Árvore dos Desejos de Bridlewood?
Mas não tem porta…
65
00:04:14,625 --> 00:04:16,250
Não sei.
66
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Nunca fui a Bridlewood.
67
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Fingi que conhecia
na festa dos unicórnios.
68
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Desculpa, Izzy…
69
00:04:26,292 --> 00:04:29,625
Um unicórnio que nunca foi a Bridlewood?!
70
00:04:29,708 --> 00:04:32,792
De que estamos à espera? Vamos levar-te!
71
00:04:32,875 --> 00:04:36,208
Sempre quis ver onde vivem os unicórnios.
72
00:04:36,292 --> 00:04:40,625
Vamos ver o Salão de Chá Cristal,
a minha casa e cavalgar!
73
00:04:40,708 --> 00:04:43,375
E Bridlewood pode ajudar a Misty
74
00:04:43,458 --> 00:04:45,542
a lembrar-se da visão dela.
75
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Pois, e isso.
- Não…
76
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Não queres brincar, amigo?
77
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
O que se passa com o Sparky? Anda cansado.
78
00:04:54,250 --> 00:04:59,583
A Opaline drenou o Fogo do Dragão
e ele ainda não recuperou a energia.
79
00:04:59,667 --> 00:05:00,792
Tenho medo.
80
00:05:00,875 --> 00:05:06,583
A floresta de Bridlewood tem muitas curas,
sobretudo na Árvore dos Desejos.
81
00:05:06,667 --> 00:05:11,417
Não digo que Bridlewood tem tudo,
mas tem tudo!
82
00:05:11,500 --> 00:05:14,458
- Podemos tentar.
- À Caravana Pónei!
83
00:05:18,750 --> 00:05:21,167
Daqui fala a piloto Zipp Storm.
84
00:05:21,250 --> 00:05:26,208
Espero céu limpo e boas condições
até ao destino, Bridlewood.
85
00:05:26,292 --> 00:05:30,542
- Ainda bem!
- Falas como um verdadeiro unicórnio!
86
00:05:30,625 --> 00:05:33,042
Vais adorar Bridlewood!
87
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Se houver tempo,
vou procurar bagas para os meus batidos!
88
00:05:38,167 --> 00:05:41,583
- O Alphabittle terá dicas?
- Alpha quem?
89
00:05:41,667 --> 00:05:43,583
Vejam bem, Pippsqueaks!
90
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Durante algum tempo, não me vão ver!
91
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Hoje, vou desligar e treinar
a meditação mega e plena.
92
00:05:52,250 --> 00:05:57,167
Vou procurar ingredientes
para produtos para os cascos e crina!
93
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Sigam-me para terem novidades.
Mas não sigam hoje.
94
00:06:01,125 --> 00:06:04,375
Vão brincar para a rua! É o que vou fazer.
95
00:06:04,458 --> 00:06:06,208
Pipp Pipp. Adeusinho!
96
00:06:06,292 --> 00:06:12,208
Espero que a floresta seja curativa.
Tentarei de tudo para ajudar o Sparky.
97
00:06:12,292 --> 00:06:17,333
- Vamos encontrar algo que o cure.
- E desvendar a visão da Misty.
98
00:06:17,917 --> 00:06:19,458
A começar a descida.
99
00:06:20,167 --> 00:06:22,625
Misty, bem-vinda a Bridlewood.
100
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
É tão bonito.
101
00:06:30,875 --> 00:06:35,167
Esta é a minha casa, a Villa Izzy.
Árvore doce árvore.
102
00:06:35,250 --> 00:06:37,167
Isto é tudo teu?
103
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Não é propriamente meu,
é uma parte viva da floresta.
104
00:06:42,333 --> 00:06:46,708
A minha missão é cuidar dela
e deixá-la mais bonita.
105
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- Percebes?
- Acho que sim.
106
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
E agora também é tua. Toda a Bridlewood!
107
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Foi feito por unicórnios?
108
00:06:59,458 --> 00:07:02,750
Claro que nem cristais! Fizeram tudo.
109
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Algo que te avive a memória, Misty?
110
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
Por acaso, sim.
111
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
Sim? Outra visão?
112
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
Não, desculpa.
113
00:07:14,167 --> 00:07:19,958
Referia-me a isto. Nunca vi imagens
tão bonitas de póneis parecidos comigo.
114
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
Ou será que já vi?
115
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Dá-lhe tempo.
116
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Não sei quanto tempo temos.
117
00:07:32,292 --> 00:07:35,083
Os macarons são uma iguaria local.
118
00:07:35,167 --> 00:07:37,250
São feitos de flores fofas.
119
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Que giro!
120
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Pois, a meditação mega e plena.
121
00:07:45,125 --> 00:07:48,375
Não posso!
Quando não gravo, sinto o sabor.
122
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
O pequenote quer colinho. Tão fofinho!
123
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
É fofinho,
124
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
mas nem parece o Sparky
que tem sempre energia.
125
00:08:04,625 --> 00:08:09,000
Isto é incrível! E estranhamente familiar.
126
00:08:09,083 --> 00:08:14,042
O paladar abre caminhos no cérebro.
Estás a pensar em algo?
127
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Estou a pensar… que quero mais!
128
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Os cristais devem estimular algo.
129
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
Por acaso, tens razão.
130
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
São como os do meu sonho.
131
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Sparky, pega no quartzo da felicidade.
132
00:08:36,750 --> 00:08:43,042
Boa, Sunny! O quartzo dá energia positiva.
E ajuda a ver as coisas com clareza.
133
00:08:43,125 --> 00:08:46,042
Clareza…
134
00:08:47,292 --> 00:08:48,792
Experimenta, Misty.
135
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Sabe bem…?
136
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
- E…?
- E é tão bonito…?
137
00:08:58,625 --> 00:09:01,458
Não há aqui nada que te estimule.
138
00:09:02,292 --> 00:09:05,875
- Tem calma.
- Eu tenho, mas temos pouco tempo.
139
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
- Misty!
- O quê?
140
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
141
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Estás bem?
142
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
Olhem, a Cutie Mark dela!
143
00:09:23,042 --> 00:09:25,375
Resultou! Tiveste outra visão?
144
00:09:26,625 --> 00:09:30,500
Acho que não foi uma visão.
Parecia uma memória.
145
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
Uma memória?
146
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Será que és de Bridlewood?
147
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
Eu não… É confuso. Não me lembro.
148
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Está a resultar. O que viste?
149
00:09:41,375 --> 00:09:45,333
Acho que era eu em pequenina,
naquele baloiço.
150
00:09:45,417 --> 00:09:47,333
Eu brincava ali!
151
00:09:48,417 --> 00:09:51,375
- Com quem estavas?
- Quero saber, mas…
152
00:09:51,458 --> 00:09:54,875
Lembras-te da tua infância
antes da Opaline?
153
00:09:54,958 --> 00:09:56,208
Pensa bem!
154
00:09:56,292 --> 00:09:57,625
Não quero pensar.
155
00:09:57,708 --> 00:10:01,833
Não faz mal, Misty.
Não precisas de ter as respostas.
156
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
Vais acabar por te lembrar.
157
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Certo, Zipp?
158
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Sim, claro.
159
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Não faz mal, Misty. Desculpa.
160
00:10:19,000 --> 00:10:22,667
- O que é aquilo?
- É o salão do Alphabittle.
161
00:10:22,750 --> 00:10:24,375
Logo o conheces.
162
00:10:24,458 --> 00:10:29,083
Vamos ver se a Árvore dos Desejos
é a árvore dos teus sonhos.
163
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
E procurar algo mais poderoso
que ajude o Sparky.
164
00:10:44,000 --> 00:10:49,667
Alphabittle, devias ponderar abrir
um Salão de Chá em Zephyr Heights.
165
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Os pégasos ficariam loucos
como uma loja assim!
166
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- Achas mesmo?
- E assim podia ver-te mais vezes.
167
00:10:58,583 --> 00:11:03,792
Os meus deveres reais não me deixam
vir muitas vezes a Bridlewood.
168
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
Isso seria bom,
mas era incapaz de sair de Bridlewood.
169
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Porquê?
170
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Para o caso de…
171
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
- Para o caso de quê?
- Várias coisas.
172
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
Isto dá muito trabalho.
173
00:11:17,708 --> 00:11:21,708
Continuando, é o do costume?
Com leite de aveia?
174
00:11:24,625 --> 00:11:28,208
Izzy, tinhas razão!
É a árvore da minha visão.
175
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Deixa-me ver.
176
00:11:29,458 --> 00:11:34,167
O Bunnicorn levou-me até aqui,
mas havia uma porta a brilhar.
177
00:11:34,667 --> 00:11:35,708
Onde era?
178
00:11:35,792 --> 00:11:38,417
Todos os póneis, procurem a porta!
179
00:11:39,583 --> 00:11:41,958
Isto é estranho. Gosto!
180
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Não há porta aqui!
181
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Aqui também não!
182
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Olá? Está aqui algum pónei?
183
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
184
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Estou aqui!
185
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, volta!
186
00:11:58,375 --> 00:12:00,250
Porque não me ouvem?
187
00:12:00,333 --> 00:12:02,667
- Onde estás, Misty?
- Aqui!
188
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Ajudem-me!
189
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty! O que aconteceu?
190
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Estás segura.
191
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Lembro-me de mais coisas.
Vivi aqui quando era pequena.
192
00:12:21,542 --> 00:12:25,000
Mas, um dia,
fui apanhar cristais Brilhapaz
193
00:12:25,083 --> 00:12:27,000
e perdi-me na floresta.
194
00:12:27,083 --> 00:12:31,083
Ao voltar para casa,
Bridlewood tinha desaparecido.
195
00:12:31,167 --> 00:12:33,167
Simplesmente desaparecera…
196
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, a tua Cutie Mark está a brilhar!
197
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
E faz algo à árvore. Olhem!
198
00:12:49,042 --> 00:12:51,750
Os teus poderes mudam a árvore?
199
00:12:51,833 --> 00:12:55,583
Está presente, Pipp.
Não preciso de filmar isto.
200
00:12:55,667 --> 00:12:57,875
É bem melhor assistir.
201
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
Alguém gravou isto?
202
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
Eu fiz aquilo?
203
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Acho que sim.
204
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Que som é este?
205
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
A árvore está a vibrar?
206
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Não.
207
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Parece o som de…
208
00:13:25,375 --> 00:13:29,083
Não, não pode ser.
Não pensei que fossem reais.
209
00:13:29,167 --> 00:13:31,083
O que é que não é real?
210
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Breezies!
211
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
Não pode ser!
212
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
O meu pai contava histórias
sobre as Breezies à noite!
213
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Esperem.
214
00:13:50,792 --> 00:13:55,667
Isto não é conteúdo. É um momento a sério.
Aproveita, Pipp.
215
00:13:56,333 --> 00:13:57,750
É um prazer.
216
00:13:57,833 --> 00:14:01,625
Sou a Princess Pipp Petals.
E vocês devem ser…
217
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Fadas póneis minúsculas da árvore?
218
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Mas o que são Breezies? São perigosas?
219
00:14:12,125 --> 00:14:13,792
Claro que não!
220
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Estão contentes.
221
00:14:19,250 --> 00:14:24,125
- Não viam póneis há muito tempo.
- Falas a língua delas?
222
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
É igual à nossa, mas falam mais depressa.
223
00:14:28,042 --> 00:14:29,333
Posso ajudar.
224
00:14:29,417 --> 00:14:30,833
Falem lá.
225
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Agora, é só abrandar.
226
00:14:35,625 --> 00:14:40,542
Não víamos novos amigos há muitas luas!
Temos algo para vocês.
227
00:14:40,625 --> 00:14:43,333
Vamos ao Mercado da Noite, amigos.
228
00:14:43,417 --> 00:14:45,583
O que é o Mercado da Noite?
229
00:14:46,292 --> 00:14:47,917
Não faço ideia!
230
00:14:48,000 --> 00:14:51,875
Algo em Bridlewood que desconheço?
Quero ver isto.
231
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
Como fazem isto?
232
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
Parece que não tem fim!
233
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
Nem acredito que isto estava
na Árvore dos Desejos.
234
00:15:34,333 --> 00:15:37,292
Nestas bancas, há objetos mágicos
235
00:15:37,375 --> 00:15:41,750
e segredos que gerações de póneis
nunca conheceram!
236
00:15:41,833 --> 00:15:46,792
- A sério?
- Ouviste? Deve haver algo para te ajudar!
237
00:15:46,875 --> 00:15:51,875
- E respostas sobre o meu passado.
- Só há uma forma de descobrir.
238
00:15:54,208 --> 00:15:58,833
Entendo que não estejas pronto
para contar tudo sobre ti,
239
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
mas sinto que andas a evitar
as minhas perguntas.
240
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Breezies?!
241
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Não mudes de assunto.
242
00:16:06,375 --> 00:16:08,792
Que disparate, as Breezies não…
243
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Bem!
244
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
Está tudo bem, Cloudpuff,
são apenas póneis.
245
00:16:19,375 --> 00:16:23,875
Bem-vindas ao meu salão.
Posso oferecer-vos um chá?
246
00:16:27,458 --> 00:16:30,167
Pronto, como queiram.
247
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Estão a tentar dizer algo.
248
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
Isto não se vê todos os dias.
249
00:16:38,542 --> 00:16:39,375
Ou nunca.
250
00:16:43,042 --> 00:16:47,292
Atenção, vou fechar mais cedo.
Vamos ver o que se passa.
251
00:16:50,875 --> 00:16:55,167
Não posso usar o telemóvel
para pesquisar ingredientes.
252
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Vou ter de usar o instinto.
253
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
E como vais fazer isso?
254
00:16:59,667 --> 00:17:02,292
Tal como os pégasos faziam dantes.
255
00:17:02,375 --> 00:17:05,167
Vou basear-me no toque e no cheiro.
256
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Açafroa. Pode ficar bem.
257
00:17:09,583 --> 00:17:10,458
Este não.
258
00:17:15,167 --> 00:17:20,292
Sinto notas de sementes de uva,
jasmim… e essência de purpurina?
259
00:17:20,375 --> 00:17:21,500
Quanto custa?
260
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Não vou trocar o telemóvel.
261
00:17:25,375 --> 00:17:29,292
Estou melhor a estar presente,
mas não peçam isso!
262
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Isto é ideal para a Crystal Brighthouse.
263
00:17:33,208 --> 00:17:39,292
Obrigada, antepassados dos unicórnios,
por nos guiarem até este tesouro secreto.
264
00:17:39,833 --> 00:17:44,792
As Breezies dizem que este óleo
revitaliza a energia de póneis.
265
00:17:44,875 --> 00:17:47,750
Talvez funcione em dragões, Sparky?
266
00:18:00,917 --> 00:18:03,708
Isto lembra-me uma coisa do meu pai.
267
00:18:04,292 --> 00:18:06,375
Se ele me visse agora,
268
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
a examinar objetos
que todos pensavam perdidos…
269
00:18:10,167 --> 00:18:12,875
Ficaria tão orgulhoso. Ou ciumento!
270
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
Então e tu, Misty?
271
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Tens alguma pista em relação a… Misty?
272
00:18:27,250 --> 00:18:28,375
Não!
273
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
O que viste agora?
274
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Estava às compras num sítio como este.
275
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
Era em Bridlewood.
Unicórnios por todo o lado.
276
00:18:37,667 --> 00:18:42,917
- Mas não sei com quem estava.
- O que te terá espoletado a memória?
277
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Cloudpuff?
278
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
De onde vieste? A mãe deve estar cá.
279
00:18:51,542 --> 00:18:52,875
Venho já.
280
00:18:55,625 --> 00:18:58,417
Querida, não sabia que estavas aqui!
281
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Que maravilha. Já viste bem este sítio?
282
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Nunca vi nada assim em toda a minha vida.
283
00:19:08,458 --> 00:19:12,125
Se adivinhar as ervas
que usaram neste chá,
284
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
dão-me o saco todo?
285
00:19:14,292 --> 00:19:18,750
Vamos a isso.
Não há chá que não descubra em três goles.
286
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Mana, a meditação mega e plena está boa?
287
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Está muito boa.
288
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Nunca me senti tão calma. Mas as Breezies…
289
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
Nunca havíamos visto magia assim!
290
00:19:40,167 --> 00:19:43,208
Tentei tirá-lo, mas elas choraram.
291
00:19:43,292 --> 00:19:45,708
Acho que têm um problema sério.
292
00:19:47,250 --> 00:19:50,333
Espera! Estas frutas são de outro mundo.
293
00:19:50,417 --> 00:19:54,042
Ou será melhor dizer
"de dentro da árvore"?
294
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Dentro da árvore… Pronto.
295
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Está bem. Fico aqui à espera.
296
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
O quê? Eu?
297
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Espera!
298
00:20:13,708 --> 00:20:18,208
Uma chave? Não percebo.
Para que é que isto serve?
299
00:20:19,667 --> 00:20:23,625
"A chave encantada leva-te
ao sítio que desejares."
300
00:20:23,708 --> 00:20:25,708
Só pode ser usada uma vez?
301
00:20:26,417 --> 00:20:28,208
Isto é tão familiar…
302
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
É da porta da minha memória!
303
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Mas como sabias… O quê? Aonde foste?
304
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Espera. Não!
305
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie! A tua Cutie Mark!
306
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Quem diria.
Deve ter sido da magia deste chá.
307
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Ou a emoção de um desafio.
308
00:20:47,833 --> 00:20:53,542
Confesso que não provava
um chá Oolong tão suave há muito tempo.
309
00:20:54,458 --> 00:20:55,792
Mas que estranho.
310
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Isso também aconteceu à nossa amiga.
311
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
À Izzy?
312
00:20:59,958 --> 00:21:01,667
Não. A uma amiga nova.
313
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Ainda não a conheceste, ela vivia…
314
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Esquece. É uma longa história.
315
00:21:07,417 --> 00:21:10,750
Aqui estão elas. Vou apresentar-vos.
316
00:21:12,750 --> 00:21:13,792
A Misty?
317
00:21:13,875 --> 00:21:18,083
Vi-a na banca das bagas.
Ela não veio ter convosco?
318
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Temos de a encontrar!
319
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- Onde estás?
- Volta!
320
00:21:26,083 --> 00:21:27,875
- Misty?
- Volta!
321
00:21:27,958 --> 00:21:29,042
Aonde foi ela?
322
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Ela… desapareceu.
323
00:22:00,167 --> 00:22:05,167
Legendas: André Bernardes