1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Ahoj.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Hej, počkej!
3
00:00:28,125 --> 00:00:29,167
Ty jo!
4
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
Odkud se to vzalo?
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,542
Teda!
6
00:00:40,833 --> 00:00:41,667
Co?
7
00:00:45,792 --> 00:00:48,958
Co to bylo? Připadalo mi to tak skutečné.
8
00:00:49,042 --> 00:00:52,000
Jako by se to už stalo. Nebo stane.
9
00:00:53,083 --> 00:00:54,167
To je novinka.
10
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Něco se děje. Musím to říct přátelům.
11
00:01:04,667 --> 00:01:07,375
Hej, tak ukaž svoji zář.
12
00:01:07,458 --> 00:01:09,250
Tak ukaž mi, co máš.
13
00:01:10,750 --> 00:01:13,500
My svá znamínka chcem sdílet,
14
00:01:13,583 --> 00:01:15,583
teď je ta pravá chvíle.
15
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Tak odevzdej se svojí velké síle.
16
00:01:20,417 --> 00:01:21,292
Hej!
17
00:01:21,375 --> 00:01:25,542
Každý poník chce tu být,
jestli chceš svou cestou jít,
18
00:01:25,625 --> 00:01:29,167
musíš najít svůj slib a žár.
19
00:01:29,250 --> 00:01:31,625
Kopýtko dej na srdce,
20
00:01:31,708 --> 00:01:33,708
honem dej se do práce.
21
00:01:33,792 --> 00:01:35,125
Teď spojíme síly
22
00:01:35,208 --> 00:01:37,292
napořád.
23
00:01:37,375 --> 00:01:42,667
MY LITTLE PONY
UKAŽ SE
24
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
RODINNÝ STROM, 1. ČÁST
25
00:01:51,708 --> 00:01:53,042
Jsme v nebezpečí.
26
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
Opaline?
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
- Tak jsem to nemyslela.
- Je tu?
28
00:01:57,667 --> 00:02:01,167
- Ne, chci říct…
- Rychle, ale nepanikařte.
29
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Dobře, útočí na nás, ale nebojte se.
30
00:02:05,958 --> 00:02:09,042
Co? Nemáme panikařit. Zpěv mě uklidňuje.
31
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Poslouchejte mě.
32
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Já, Izzy Moonbow z Uzdového hvozdu,
33
00:02:13,333 --> 00:02:18,292
vyzývám krystaly jednoty,
aby ochránily tento maják a nás.
34
00:02:18,375 --> 00:02:21,083
Poslouchejte! Vysvětlím vám to.
35
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Nejsme v nebezpečí teď.
36
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Ale brzy bychom mohli být.
37
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
- Cože?
- Ne!
38
00:02:27,792 --> 00:02:30,917
- Jak to?
- Od začátku. Co se děje?
39
00:02:31,000 --> 00:02:33,542
Měla jsem děsivý, skutečný sen.
40
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Byla v něm vysoká stvůra…
41
00:02:36,167 --> 00:02:38,083
Máš takové sny často?
42
00:02:38,167 --> 00:02:39,958
Vlastně dost často.
43
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Jsem vyčerpaná!
44
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- Co asi znamenají?
- Miluju vykládání snů.
45
00:02:46,208 --> 00:02:49,833
Víte, že všichni poníci
ve vašich snech jste vy?
46
00:02:49,917 --> 00:02:52,750
Takže já jsem stepující tuba barvy?
47
00:02:52,833 --> 00:02:55,667
- Královna raků poustevníčků?
- Ano.
48
00:02:55,750 --> 00:03:00,083
Nebo to třeba nebyl sen.
Možná to bylo vidění.
49
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
- O budoucnosti?
- Přesně.
50
00:03:02,833 --> 00:03:07,333
Opaline se nezastaví,
dokud nezíská moc celé Equestrie, ne?
51
00:03:07,417 --> 00:03:09,417
A je celkem vysoká.
52
00:03:09,500 --> 00:03:11,583
Takže to musela být ona!
53
00:03:11,667 --> 00:03:15,583
Nevím. Moc jsem ji neviděla.
Byl to jen velký stín.
54
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
Takže možná nová hrozba? Popiš mi to.
55
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
A do detailů, můžou být důležité.
56
00:03:23,333 --> 00:03:24,917
Už si to nepamatuju.
57
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Ale mělo se stát něco strašného.
58
00:03:27,792 --> 00:03:28,750
Soustřeď se.
59
00:03:28,833 --> 00:03:32,667
Když to nerozluštíme,
možná přijdeme o vodítko.
60
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Netlač na ni. Už si zažila dost.
61
00:03:35,333 --> 00:03:38,833
Možná se ti to zdá,
protože spíš v jejím doupěti.
62
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Jo! Nemusíš už si hrát
na dvojitého agenta, Misty.
63
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
Ne. Musím zjistit, jak Opaline porazit.
64
00:03:46,583 --> 00:03:51,000
Nevím, co bych dělala,
kdyby se stalo něco vám a Sparkymu.
65
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Pomůžu ti tu záhadu rozlousknout.
66
00:03:54,542 --> 00:03:58,375
My taky.
Nadechni se a přemýšlej. Cos viděla?
67
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Byl tam krásný, velký strom.
68
00:04:02,625 --> 00:04:05,250
Podobný tomu, co jste mi zasadili.
69
00:04:05,333 --> 00:04:08,333
Ale tenhle byl v lese a měl dveře.
70
00:04:10,333 --> 00:04:14,542
Strom přání v Uzdovém hvozdu!
Nemá dveře, ale nebyl to on?
71
00:04:14,625 --> 00:04:16,250
Já nevím.
72
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Asi jsem tam nikdy nebyla.
73
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Jen jsem to
během naší přespávačky předstírala.
74
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Promiň, Izzy, já…
75
00:04:26,292 --> 00:04:29,667
Jednorožec, co nikdy nebyl
v Uzdovém hvozdu?
76
00:04:29,750 --> 00:04:32,792
Na co čekáme? Musíme tě tam vzít! Hned!
77
00:04:32,875 --> 00:04:36,625
Vždycky jsem chtěla vidět,
kde jednorožci žijí.
78
00:04:36,708 --> 00:04:40,625
Ukážu ti krystalovou čajovnu,
náměstí i svůj dům.
79
00:04:40,708 --> 00:04:45,542
A možná to Misty pomůže,
aby si vzpomněla ještě na něco.
80
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Jo, to taky.
- Ach ne.
81
00:04:48,417 --> 00:04:50,750
No tak. Pořád si nechceš hrát?
82
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
Co to se Sparkym je? Pořád je unavený.
83
00:04:54,250 --> 00:04:59,542
Myslel jsem, že nabere síly,
ale co ho Opaline vysála, pořád spí.
84
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
Bojím se o něj.
85
00:05:00,875 --> 00:05:06,500
Uzdohvozdský les má mnoho léčivých účinků,
hlavně Strom přání.
86
00:05:06,583 --> 00:05:11,417
Neříkám, že v Uzdovém hvozdu
je všechno, ale je tam všechno!
87
00:05:11,500 --> 00:05:14,292
- Zkusíme to.
- Do kouzelného vozu!
88
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Mluví k vám pilot, Zipp Storm.
89
00:05:21,167 --> 00:05:26,208
Cestou do Uzdového hvozdu
nás čeká jasná obloha a hladký let.
90
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Díky měsícům!
91
00:05:27,667 --> 00:05:33,042
Už mluvíš jako jednorožec.
Hned budeš ve Hvozdu jako doma!
92
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Když bude čas,
nasbírám exotické bobule na smoothie!
93
00:05:38,167 --> 00:05:40,375
Možná mi poradí Abeceďák.
94
00:05:40,458 --> 00:05:43,583
- Abe-co?
- Dobře se dívejte, Pipskvíci!
95
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Protože teď mě nějakou dobu neuvidíte.
96
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Dnes se odpojím
a budu trénovat mega-pega-všímavost.
97
00:05:52,250 --> 00:05:57,167
Budu hledat suroviny pro nové,
přírodní produkty pro kopýtka a hřívu.
98
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Sledujte a dozvíte se víc. Ale dnes ne.
99
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Odložte mobily a běžte ven. Jako já!
100
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pip pip. Pá pá!
101
00:06:06,292 --> 00:06:12,208
Snad tam vážně bude něco léčivého.
Zkusím cokoli, aby Sparkymu bylo líp.
102
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
Určitě pro něj nějaký lék najdeme.
103
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
A rozluštíme to vidění.
104
00:06:17,958 --> 00:06:19,458
Začínáme klesat.
105
00:06:20,167 --> 00:06:22,625
Vítej v Uzdovém hvozdu, Misty.
106
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
To je taková nádhera.
107
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Vítej u mě doma.
108
00:06:32,333 --> 00:06:35,042
Vila Izzy! Stromek, sladký stromek.
109
00:06:35,125 --> 00:06:37,167
To je celé tvoje?
110
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Nepatří mi to, je to obytná část lesa.
111
00:06:42,333 --> 00:06:46,708
Jako bych se o ni měla starat,
aby byla co nejkrásnější.
112
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- Chápeš?
- Asi jo.
113
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
A teď je to tady i tvoje.
Celý Uzdový hvozd.
114
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
Ty jo!
115
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Vybudovali to jednorožci?
116
00:06:59,458 --> 00:07:01,167
Na to vsaď krystaly!
117
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
Úplně všechny.
118
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Tak co, Misty, vzpomněla sis na něco?
119
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
Vlastně ano.
120
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
Fakt? Další vidění?
121
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
Ne, promiň.
122
00:07:14,167 --> 00:07:18,125
Ale nikdy jsem neviděla
tak krásné malby poníků,
123
00:07:18,208 --> 00:07:19,958
co vypadají jako já.
124
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
Nebo viděla?
125
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Dej jí čas.
126
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Nevím, kolik času máme.
127
00:07:32,375 --> 00:07:37,250
Tyhle makronky jsou zdejší delikatesa,
jsou z jedlých květinek.
128
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Rozkošné!
129
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Pardon. Mega-pega-všímavost.
130
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
No ne! Když netočím, můžu fakt ochutnat.
131
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
Ten dráček se chce nosit. Rozkošné!
132
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
To je.
133
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Ale neobvyklé, většinou srší energií.
134
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
To je neskutečné!
135
00:08:07,458 --> 00:08:09,042
A zvláštně povědomé.
136
00:08:09,125 --> 00:08:11,292
Chuť může odblokovat mozek.
137
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
Napadá tě při těch dobrotách něco?
138
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Napadá mě, že jich chci víc!
139
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Krystaly v tobě něco zažehnou.
140
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
Máš pravdu!
141
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Jsou stejné jako ty ve snu.
142
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Tumáš, Sparky, podrž ten blahokřemen.
143
00:08:36,750 --> 00:08:40,375
Skvělý nápad!
Ten dodává pozitivní energii.
144
00:08:40,458 --> 00:08:43,042
A pomáhá vidět vše jasně.
145
00:08:43,125 --> 00:08:46,042
Jasně…
146
00:08:47,375 --> 00:08:48,792
Tumáš. Zkus ho.
147
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Je na dotyk… příjemný?
148
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
- A?
- A je… moc hezký.
149
00:08:58,625 --> 00:09:01,458
Nic ti tu nevyvolává vzpomínky.
150
00:09:02,292 --> 00:09:03,708
Netlač na ni.
151
00:09:03,792 --> 00:09:05,875
Jen nám dochází čas.
152
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
- Misty!
- Co?
153
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
154
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Jsi v pořádku?
155
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
Hele, její znamínko krásy!
156
00:09:23,042 --> 00:09:25,375
Zabralo to. Další vidění, že?
157
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Asi to nebylo vidění.
158
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Byla to spíš… vzpomínka.
159
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
Vzpomínka?
160
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Takže jsi možná z Uzdového hvozdu?
161
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
Nevím. Mám to zamlžené. Nevzpomínám si.
162
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Jsme na správné cestě. Cos viděla?
163
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Byla jsem klisnička na tom hřišti.
164
00:09:45,458 --> 00:09:47,333
Tam jsem si hrála taky!
165
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
- S kým?
- Ráda bych věděla, ale…
166
00:09:51,458 --> 00:09:54,875
Musíš si vzpomínat na dobu před Opaline.
167
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
Zamysli se.
168
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
Už nechci.
169
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
To nevadí, Misty.
170
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
Nemusíš zjistit všechno hned.
171
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
Určitě si časem vzpomeneš.
172
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Že jo, Zipp?
173
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Jasně.
174
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
To nic. Omlouvám se.
175
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
Co je tohle?
176
00:10:20,417 --> 00:10:22,667
To je Abeceďákova čajovna.
177
00:10:22,750 --> 00:10:24,417
Určitě ho potkáš.
178
00:10:24,500 --> 00:10:29,083
Ale nejdřív musíme ke Stromu přání,
jestli je to ten ze sna.
179
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
A najít Sparkymu
něco silnějšího než blahokřemen.
180
00:10:44,000 --> 00:10:49,667
Abeceďáku, měl bys zvážit otevření
druhé čajovny ve Větrných vrších.
181
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Pegasové by z toho šíleli.
182
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- Myslíš?
- A viděla bych tě častěji.
183
00:10:58,583 --> 00:11:03,792
S těmi královskými povinnostmi
se sem nedostanu moc často.
184
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
To by bylo hezké.
Ale já bych Hvozd neopustil.
185
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Proč ne?
186
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Musím tu být, kdyby…
187
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
- Kdyby co,?
- Kdyby náhodou něco.
188
00:11:15,000 --> 00:11:17,625
Provozovat čajovnu je náročné.
189
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Co si dáš? Jako obvykle?
190
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
S ovesným mlékem?
191
00:11:24,625 --> 00:11:28,208
Mělas pravdu, Izzy! Je to ten strom.
192
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Moment.
193
00:11:29,458 --> 00:11:34,167
Dovedl mě sem zajdorožec,
ale byly tu zářící dveře.
194
00:11:34,667 --> 00:11:35,708
Kde jsou?
195
00:11:35,792 --> 00:11:38,333
Rozdělíme se, hledejte ty dveře!
196
00:11:39,583 --> 00:11:41,958
To je zvláštní. Ale super!
197
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Tady nejsou!
198
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Tady taky ne!
199
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Haló? Je tu nějaký poník?
200
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
201
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Jsem tady!
202
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, vrať se!
203
00:11:58,375 --> 00:11:59,917
Proč mě neslyší?
204
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
- Kde jsi, Misty?
- Tady!
205
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Pomoc!
206
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty! Co se stalo?
207
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Klid, už jsi v bezpečí.
208
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Už se mi vybavuje víc.
Vážně jsem tu jako malá žila.
209
00:12:21,542 --> 00:12:27,000
Ale jednou jsem šla sbírat
třpytivé krystaly a ztratila se v lese.
210
00:12:27,083 --> 00:12:31,083
Když jsem se chtěla vrátit,
Uzdový hvozd byl pryč.
211
00:12:31,167 --> 00:12:33,083
Prostě… zmizel.
212
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, tvé znamínko krásy se rozzářilo.
213
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Dělá něco s tím stromem. Podívej!
214
00:12:49,042 --> 00:12:51,500
Máš sílu proměnit Strom přání?
215
00:12:51,583 --> 00:12:55,625
Buď v přítomnosti, Pipp.
Nepotřebuju to natáčet.
216
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Je lepší to vnímat.
217
00:13:04,375 --> 00:13:05,625
Ty jo!
218
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
Natočil to někdo?
219
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
To jsem udělala já?
220
00:13:13,292 --> 00:13:14,125
Páni!
221
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Asi jo.
222
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Co je to za zvuk?
223
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
To ten strom vibruje?
224
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Ne.
225
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Zní to jako…
226
00:13:25,375 --> 00:13:26,917
Ne, to není možné.
227
00:13:27,000 --> 00:13:31,083
- Myslela jsem, že nejsou skutečné.
- Kdo?
228
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Větrné víly!
229
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
No teda!
230
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Táta mi o větrných vílách
vyprávěl před spaním.
231
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Počkat.
232
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Není to jen obsah, je to skutečnost.
233
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Prožívej to, Pipp.
234
00:13:56,333 --> 00:14:00,333
Těší mě. Jsem Princezna Pipp Petals
z Větrných vrchů.
235
00:14:00,417 --> 00:14:01,708
A vy musíte být…
236
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Malý nezbedný poník ze stromu?
237
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Co jsou u obroku větrné víly?
A jsou nebezpečné?
238
00:14:12,125 --> 00:14:13,792
Cože? Jasně, že ne.
239
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
Rády nás vidí.
240
00:14:19,250 --> 00:14:22,417
Prý jiné poníky už dlouho neviděly.
241
00:14:22,500 --> 00:14:24,042
Umíš jejich jazyk?
242
00:14:24,125 --> 00:14:27,958
Mluví jako my, ale rychle,
takže je těžké jim rozumět.
243
00:14:28,042 --> 00:14:29,333
S tím pomůžu.
244
00:14:29,417 --> 00:14:30,833
Co jste říkaly?
245
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Teď to jen zpomalíme.
246
00:14:35,625 --> 00:14:40,500
Neviděly jsme nové přátelé
stovky měsíců! Máme pro vás dárek.
247
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
Pojďte za námi. Noční trh čeká.
248
00:14:43,417 --> 00:14:45,583
Noční trh? Co to je, Izzy?
249
00:14:46,292 --> 00:14:47,917
Netuším!
250
00:14:48,000 --> 00:14:50,208
Je tu něco, co neznám?
251
00:14:50,292 --> 00:14:51,875
To musím vidět.
252
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Teda!
253
00:15:18,583 --> 00:15:19,542
Jů!
254
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Teda!
255
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
Jak to udělaly?
256
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
Jako by to bylo nekonečné!
257
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
Nemůžu uvěřit,
že tohle všechno je ve Stromě přání.
258
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
V těchto stájích
jsou magické věci a tajemství,
259
00:15:38,042 --> 00:15:41,750
které byly pro poníctvo
ztracené po generace.
260
00:15:41,833 --> 00:15:43,292
- Fakt?
- Slyšíš?
261
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Určitě tu mají něco, co ti pomůže.
262
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
A co mně odhalí mou minulost.
263
00:15:49,333 --> 00:15:51,542
Tak to pojďme zjistit.
264
00:15:54,125 --> 00:15:58,833
Chápu, jestli nejsi připravený
povědět mi o svém životě vše.
265
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
Ale jako by ses vyhýbal mým otázkám.
266
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Větrné víly?
267
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Neodbíhej od tématu.
268
00:16:06,375 --> 00:16:08,750
To je nesmysl, neexistují…
269
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Panečku!
270
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
Klid Obláčku, jsou to… poníci.
271
00:16:19,375 --> 00:16:21,250
Vítejte v mé čajovně.
272
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Daly byste si čaj?
273
00:16:27,458 --> 00:16:30,167
Proč ne. Jak chcete.
274
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Asi se nám snaží něco sdělit.
275
00:16:35,542 --> 00:16:39,375
Tohle se nevidí každý den. Vlastně nikdy.
276
00:16:43,042 --> 00:16:47,208
Tak jo, poníci, zavírám dřív.
Zjistíme, co se děje.
277
00:16:50,875 --> 00:16:55,167
Nemůžu použít mobil a zjistit,
co by se mi hodilo.
278
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Takže dám na instinkt.
279
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
Jak to uděláš?
280
00:16:59,667 --> 00:17:02,167
Jako pegasové přede mnou.
281
00:17:02,250 --> 00:17:05,167
Pomocí hmatu a čichu.
282
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Světlice, to by šlo.
283
00:17:09,583 --> 00:17:10,458
Tohle ne.
284
00:17:15,167 --> 00:17:20,250
Cítím hrozny, jasmínu a třpytkovou esenci?
285
00:17:20,333 --> 00:17:21,500
To chci. Kolik?
286
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Za telefon to nevyměním.
287
00:17:25,375 --> 00:17:27,875
Možná už vnímám přítomnost lépe,
288
00:17:27,958 --> 00:17:29,292
ale tohle je moc.
289
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Ta látka bude dokonalá pro nové závěsy.
290
00:17:33,208 --> 00:17:35,708
Děkuji, jednorožčí předkové,
291
00:17:35,792 --> 00:17:39,292
že jste nás zavedli
do tajné studnice pokladů.
292
00:17:39,875 --> 00:17:44,792
Ten olej se v Equestrii prý používá
k obnovení energie už od nepaměti.
293
00:17:44,875 --> 00:17:47,750
Možná zabere i na draky. Co, Sparky?
294
00:18:00,917 --> 00:18:03,708
Připomíná mi to něco, co míval táta.
295
00:18:03,792 --> 00:18:06,375
Kéž by mě teď viděl,
296
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
jak zkoumám předměty
považované za ztracené.
297
00:18:10,167 --> 00:18:12,833
Byl by hrdý. Nebo by ti záviděl.
298
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
A co ty, Misty?
299
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Už tě napadlo něco… Misty?
300
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Ne!
301
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
Co jsi viděla?
302
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Byla jsem nakupovat na podobném místě.
303
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
Bylo to v Uzdovém hvozdu.
Všude byli jednorožci.
304
00:18:37,667 --> 00:18:39,458
Nevím, s kým jsem byla.
305
00:18:39,542 --> 00:18:42,917
Co ti tady asi vyvolalo tu vzpomínku?
306
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Obláčku?
307
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
Kde ses tu vzal? Asi je tu i máma.
308
00:18:51,542 --> 00:18:52,875
Hned se vrátím!
309
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Miláčku, nevěděla jsem, že tu jsi.
310
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
To je milé. Je to vážně pozoruhodné místo.
311
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Nikdy v životě
jsem nic podobného neviděla.
312
00:19:08,458 --> 00:19:12,125
Takže když uhádnu,
jaké bylinky jsi použila,
313
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
dáš mi celý sáček?
314
00:19:14,292 --> 00:19:18,750
Platí. Po třech doušcích
poznám jakoukoli čajovou směs.
315
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Jak to jde s mega-pega-všímavostí, ségra?
316
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Skvěle!
317
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Cítím se tak volná.
To ale neplatí pro víly.
318
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
Nikdy jsme neviděly takovou magii.
319
00:19:40,167 --> 00:19:43,292
Když jsem jim ho vzala, rozbrečely se.
320
00:19:43,375 --> 00:19:45,625
Asi začínají být závislé.
321
00:19:47,250 --> 00:19:50,500
Tady! To ovoce vypadá jako z jiného světa.
322
00:19:50,583 --> 00:19:54,042
Nebo spíš jako „zevnitř tohohle stromu“?
323
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Protože uvnitř stromu… Tak jo.
324
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Jasně, počkám tady.
325
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
Cože? Já?
326
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Počkej!
327
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
Klíč? Nerozumím tomu.
328
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
K čemu je?
329
00:20:19,750 --> 00:20:23,625
„Začarovaný klíč tě vezme tam,
kam nejvíc chceš.“
330
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Na jedno použití?
331
00:20:26,417 --> 00:20:28,208
Proč je mi povědomý?
332
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
Je od dveří v mé vzpomínce.
333
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Jak jsi to věděla? Kam jsi zmizela? Haló?
334
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Počkat, ne!
335
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Abíku! Tvé znamínko krásy!
336
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Podívejme. To je asi tím magickým čajem.
337
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Nebo nadšením z nové výzvy.
338
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
Sedlo dolů.
339
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
Tak lahodný oolong
jsem nepil už hodně dlouho.
340
00:20:54,458 --> 00:20:58,875
To je zvláštní.
Tohle se celý den děje i naší kamarádce.
341
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
Izzy?
342
00:20:59,958 --> 00:21:01,667
Ne, nové kamarádce.
343
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Tu neznáš, protože žila…
344
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
To je fuk, bylo by to na dlouho.
345
00:21:07,417 --> 00:21:10,750
Tady jsou. Představím vás.
346
00:21:12,750 --> 00:21:13,792
Kde je Misty?
347
00:21:13,875 --> 00:21:18,083
Byly jsme u ovoce.
Myslela jsem, že šla za tebou.
348
00:21:18,667 --> 00:21:19,917
Musíme ji najít.
349
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- Kde jsi?
- Vrať se!
350
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
- Misty?
- Vrať se!
351
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
Kam šla?
352
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Je pryč.
353
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Překlad titulků: Beata Krenželoková