1 00:00:15,667 --> 00:00:16,750 أأنت بخير يا "ميستي"؟ 2 00:00:16,833 --> 00:00:20,292 أجل! كل ما في الأمر أنني ما زلت أعجز عن التوازن. 3 00:00:20,375 --> 00:00:22,417 عليك الاعتياد على "مارستريم". 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,042 أقلّه سنأخذك في رحلة سرية مفاجئة. 5 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 هل أنت متحمسة؟ 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,583 أجل! طبعًا. إذًا، أين سنذهب؟ 7 00:00:30,667 --> 00:00:35,125 سنذهب إلى مرتفعات "زيفر" لحضور احتفال "إكوستريا" السنوي بعلامات الجمال الجديدة. 8 00:00:35,208 --> 00:00:36,500 ستحبين الأمر. 9 00:00:36,583 --> 00:00:39,167 احتفال علامات الجمال الجديدة؟ ما هذا؟ 10 00:00:39,250 --> 00:00:43,167 إنه الاحتفال الربيعي الأجمل بكل ما يُوحي بالنضارة والحداثة. 11 00:00:43,250 --> 00:00:46,417 كالزهور والبراعم والأرانب والموضة. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,667 الإطلالات ستبهرك. ستذهلك. 13 00:00:48,750 --> 00:00:51,750 والأهم من ذلك إنها مراسم رسميّة واحتفال 14 00:00:51,833 --> 00:00:54,750 من أجل كل المهور التي تحصّلت على علامة "كيوتي" جديدة للعام. 15 00:00:54,833 --> 00:00:55,875 يوم تكريمي. 16 00:00:55,958 --> 00:01:00,583 من الرائع نوعًا ما تمكننا أخيرًا من دمج التقاليد التي نشأنا عليها. 17 00:01:01,208 --> 00:01:05,333 أحب احتفال علامات الجمال! إنه ربيعيّ للغاية. 18 00:01:05,417 --> 00:01:07,583 أعددت بالفعل سبع أساور من الأزهار. 19 00:01:07,667 --> 00:01:09,583 تبقّت بعض المئات فحسب لصنعها. 20 00:01:09,667 --> 00:01:10,875 بعض مئات؟ 21 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 أجل! من أجل كل المهور التي ستهتف لك! 22 00:01:13,958 --> 00:01:15,875 - مرحى! - أجل! 23 00:01:15,958 --> 00:01:19,833 حسنًا. ستكون الأمور على ما يُرام. أيمكنني تجنّب المهور الأخرى فحسب. 24 00:01:20,333 --> 00:01:23,708 سأطأطئ رأسي وأندمج مع الحضور. سيسير الأمر بسلاسة. أجل. 25 00:01:25,708 --> 00:01:26,750 انعطفي بسرعة! 26 00:01:26,833 --> 00:01:27,917 سأتولّى هذا. 27 00:01:32,000 --> 00:01:35,750 لا. لقد نحست كامل الرحلة الهادئة، صحيح؟ 28 00:01:37,792 --> 00:01:39,792 "فليشرق الضوء 29 00:01:40,542 --> 00:01:42,542 فليشعّ النور 30 00:01:44,167 --> 00:01:46,583 معًا فلنترك بصمة 31 00:01:46,667 --> 00:01:48,667 معًا فلنرسم بسمة 32 00:01:48,750 --> 00:01:52,167 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 33 00:01:53,583 --> 00:01:56,500 اسمعي، يا كل المهور في الوجود 34 00:01:56,583 --> 00:01:58,583 حولك الفرح موجود 35 00:01:58,667 --> 00:02:02,583 جدي ذلك الضوء والمعي 36 00:02:02,667 --> 00:02:04,708 ضعي علامة يمكنك مشاركتها 37 00:02:04,792 --> 00:02:06,792 من الحافر إلى القلب، تعرفي أننا نهتم 38 00:02:06,875 --> 00:02:10,583 هيا أيتها مهور، فلنتجمّع" 39 00:02:10,667 --> 00:02:15,750 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 40 00:02:15,833 --> 00:02:19,542 "هيا ارفعوا حوافركم فالبهجة تغمرنا 41 00:02:19,625 --> 00:02:22,417 كل يوم رائع في خليج (مارتايم) 42 00:02:22,500 --> 00:02:24,167 هيا ارفعوا حوافركم، ارفعوها أكثر" 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,625 "احتفال علامات الجمال الجديدة" 44 00:02:25,708 --> 00:02:28,833 "سيكون كل شيء على ما يُرام" 45 00:02:30,208 --> 00:02:32,083 أهو "سباركي" من يشغل بالك مجددًا؟ 46 00:02:32,167 --> 00:02:35,792 أجل. منذ اختطفته "أوبالين" والإرهاق يلازمه. 47 00:02:35,875 --> 00:02:39,542 لم أرد إجهاده بمرافقتنا إلى مرتفعات "زيفر" لكنني أشتاق إليه. 48 00:02:39,625 --> 00:02:42,125 حسنًا، على الأقل إنه يرتاح مع الجدة "فيغي". 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,500 أنت محقة. الجدة هي الأفضل في التخفيف عن أي مهر. 50 00:02:49,583 --> 00:02:51,625 أرأيت؟ "سباركي" في أمان. 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,500 أرح عقلك من الأمور التي تقلقك. 52 00:02:53,583 --> 00:02:57,333 أعرف كيف يمكننا فعل ذلك! لنشارك "ميستي" قصص علامة "كيوتي" خاصتنا. 53 00:02:57,417 --> 00:02:58,458 سأبدأ أولًا. 54 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 في الماضي عندما كنت مهرة صغيرة، لم أحظ بالكثير من الأصدقاء. 55 00:03:02,417 --> 00:03:04,542 لكن لطالما كان أبي يقول، 56 00:03:04,625 --> 00:03:09,667 "عندما تكون حياتك حامضة كالليمون، اعصريها وبيعي عصيرها لجمع المال من أجل المكتبة." 57 00:03:09,750 --> 00:03:12,042 وهذا ما فعلته. لقى عصير الليمون خاصتي رواجًا كبيرًا. 58 00:03:12,125 --> 00:03:14,667 بعت تقريبًا كل الأكواب في لمح البصر. 59 00:03:14,750 --> 00:03:16,917 لكن طلب مهران الكوب الأخير. 60 00:03:17,000 --> 00:03:20,708 بدآ في الجدال لكنني تدخّلت لحلّ المشكلة. 61 00:03:20,792 --> 00:03:23,000 أدركا أنه لم يكن هناك داع للشجار! 62 00:03:23,083 --> 00:03:25,250 حينها ظهرت علامة "كيوتي" خاصتي! 63 00:03:25,333 --> 00:03:29,500 أخبرني أبي بأنني حظيت بها لأنني ساعدت هذين المهرين في وضع خلافاتهما جانبًا. 64 00:03:29,583 --> 00:03:33,417 كان فخورًا جدًا بي. صعدت على المسرح ذلك الربيع 65 00:03:33,500 --> 00:03:35,792 في احتفال علامات الجمال الجديدة خاصتنا. 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 إنها إحدى ذكرياتي المفضّلة. 67 00:03:39,708 --> 00:03:41,000 أشتهي عصير الليمون الآن. 68 00:03:41,083 --> 00:03:44,500 - أنا التالية! قصتي… - بل بالأحرى قصتنا. 69 00:03:44,583 --> 00:03:47,250 …تبدأ في الماضي في منزلنا في مرتفعات "زيفر". 70 00:03:47,333 --> 00:03:50,167 قبل تمتعنا بالسحر، كنت دائمًا أُجري عمليات حسابية 71 00:03:50,250 --> 00:03:52,833 محاولةً اكتشاف طريقة تمكّن الأحصنة المجنحة من الطيران مجددًا. 72 00:03:52,917 --> 00:03:55,917 لكن في أحد الأيام، راودتني لحظة اكتشاف مفاجأة! 73 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 شعرت بأنني كنت على وشك الطيران. كان شعورًا رائعًا. 74 00:03:59,583 --> 00:04:03,417 كان الأمر مخيفًا طبعًا، لكن لم يسبق للأحصنة المجنحة الأخرى تجربته قبلي. 75 00:04:10,667 --> 00:04:11,833 كان نجاحًا باهرًا! 76 00:04:11,917 --> 00:04:14,458 يومها حصلت على هذه الصاعقة الصغيرة العجيبة! 77 00:04:15,042 --> 00:04:17,208 ولا تغفلي عمّا حصل لاحقًا. 78 00:04:17,292 --> 00:04:21,500 لم أر مشهدًا مماثلًا لتحليق أختي من قبل! 79 00:04:21,583 --> 00:04:24,833 كانت شجاعة جدًا! وذلك منحني الثقة 80 00:04:24,917 --> 00:04:27,750 للغناء لأول مرة على الإطلاق. 81 00:04:29,375 --> 00:04:30,917 "عالم جديد 82 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 إنه بريقك 83 00:04:32,708 --> 00:04:34,875 علامة (كيوتي) خاصتك 84 00:04:34,958 --> 00:04:37,375 أجل" 85 00:04:37,458 --> 00:04:38,750 - "بيب"؟ - "بيب"! 86 00:04:38,833 --> 00:04:40,250 مرحى! 87 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 كلمات جميلة! سأغنيها. 88 00:04:46,958 --> 00:04:48,250 مرحى! 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,458 سرقت الأضواء مني نوعًا ما يا أختي. 90 00:04:53,542 --> 00:04:57,042 ليست غلطتي أنك المهرة التي ألهمتني. 91 00:04:57,125 --> 00:04:59,958 تبدو على وشك الانفجار يا صاح. أتريد إخبارنا بقصتك؟ 92 00:05:00,667 --> 00:05:01,958 أليس هذا واضحًا؟ 93 00:05:02,042 --> 00:05:06,167 كنت ألعب كرة الحوافر مع مهرين عندما طلبت منا مهرة صغيرة الانضمام إلينا. 94 00:05:06,250 --> 00:05:08,833 لكنهما رفضا أن تلعب معنا! استمرا في الصراخ فحسب… 95 00:05:08,917 --> 00:05:10,125 لا يُسمح بلعب المهرات! 96 00:05:11,708 --> 00:05:15,792 لذا فعلت ما قد يفعله أي مهر خلوق. تركت اللئيمين ولعبت معها! 97 00:05:15,875 --> 00:05:18,417 ومن ثم حصلت على علامتي! 98 00:05:19,042 --> 00:05:21,917 لأن راحة البال الوحيدة هي أن تكون لطيفًا. 99 00:05:22,833 --> 00:05:28,833 دوري! بدأ الأمر في الماضي في "برايدلوود" في زمن غابر، 100 00:05:28,917 --> 00:05:32,250 عشية القمر الحجري الشفاف… 101 00:05:35,708 --> 00:05:36,542 لنعد بالذاكرة! 102 00:05:36,625 --> 00:05:40,333 كانت ثمة كومة نفايات شكلها بائس في وسط غابتنا 103 00:05:40,417 --> 00:05:42,542 أخذت تكبر وتكبر. 104 00:05:42,625 --> 00:05:44,167 لكنني لم أعتبرها نفايات. 105 00:05:44,250 --> 00:05:47,000 بل كنت أراها أغراضًا تحتاج إلى بعض الحب فحسب! 106 00:05:47,083 --> 00:05:50,750 أعدت تدوير كل شيء وصنعت تمثال إبريق شاي كبير! 107 00:05:50,833 --> 00:05:55,708 عندها أدركت كل المهور أنها ربما قست على النفايات بشدّة. 108 00:05:55,792 --> 00:05:56,917 شكرًا. 109 00:05:57,000 --> 00:05:59,208 أنا مجرد وحيدة قرن تحب إعادة التدوير! 110 00:05:59,292 --> 00:06:02,500 وحيدة… التدوير. وحيدة التدوير! 111 00:06:02,583 --> 00:06:05,000 ومن ثم، فجأةً حصلت على علامتي. 112 00:06:06,417 --> 00:06:07,250 مرحى! 113 00:06:07,333 --> 00:06:09,125 مذهل! قصص رائعة! 114 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 لكن هل جميعها انتهت بحدث عظيم 115 00:06:11,708 --> 00:06:13,958 حيث كان عليكم الوقوف أمام الكثير من المهور؟ 116 00:06:14,042 --> 00:06:16,250 أجل! والآن دورك لفعل المثل. 117 00:06:16,333 --> 00:06:20,125 وسيكون الحدث الأعظم والأكبر حتى الآن! 118 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 انظري! 119 00:06:26,500 --> 00:06:28,750 يُوجد العديد من المهور هنا! 120 00:06:28,833 --> 00:06:30,167 تحلّي بالشجاعة يا "ميستي". 121 00:06:30,250 --> 00:06:32,208 لا أريد إفساد المتعة عليهم! 122 00:06:32,292 --> 00:06:33,333 يمكنني فعل هذا! 123 00:06:33,417 --> 00:06:35,542 ألا تغمرك السعادة؟ 124 00:06:36,375 --> 00:06:38,167 كل شيء جديد عليّ. 125 00:06:42,458 --> 00:06:44,333 صغيرتاي! وصلتما! 126 00:06:44,417 --> 00:06:48,583 كنت قلقة جدًا، كدت أُرسل "كلاودباف" لتعقبكما مجددًا! 127 00:06:48,667 --> 00:06:53,583 يسعدني وجودكما هنا، لكنني لا أُخفيكما أنني متوترة قليلًا. 128 00:06:53,667 --> 00:06:56,458 - هل طرأت مشكلة مع البلورات مجددًا؟ - لا، مطلقًا. 129 00:06:56,542 --> 00:07:00,500 إنها زخات الربيع فحسب. لكن إن هطلت أمطار، فسيخرب كل شيء. 130 00:07:00,583 --> 00:07:04,167 - يمكنني المساعدة في ذلك بالتأكيد. - وأنا كذلك فنحن خبيرا حلّ المشكلات. 131 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 حقًا؟ أستفعلان هذا من أجلي؟ 132 00:07:06,042 --> 00:07:09,208 طبعًا. نعدك بالحرص على سير هذا الحدث بسلاسة 133 00:07:09,292 --> 00:07:11,375 وأن يجري كل شيء كسيلان المطر. 134 00:07:11,875 --> 00:07:13,333 لا نريدها كالمطر في هذه الحالة. 135 00:07:13,417 --> 00:07:15,917 شكرًا لكما! اتبعوني. 136 00:07:18,125 --> 00:07:21,167 ستجدون هنا تنسيقات الزهور الربيعية العملاقة، 137 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 وكذلك حضانة أفراخ البط خاصتنا. 138 00:07:23,958 --> 00:07:27,000 ومقبلات "بايتس" الشهيرة في "زيفر"! 139 00:07:27,083 --> 00:07:29,750 عبقرية، صحيح؟ لم تكن فكرتي بل فكرة "كلاودباف". 140 00:07:29,833 --> 00:07:33,292 ما رأيك أيتها المهرات؟ كرّست نفسي لجعل هذا الحدث 141 00:07:33,375 --> 00:07:35,875 أفضل احتفال علامات الجمال الجديدة على الإطلاق، 142 00:07:35,958 --> 00:07:38,708 ولا سيما من أجل صديقتكما العزيزة "ميستي". 143 00:07:38,792 --> 00:07:41,750 يا حرّاس! جهّزوا ما يلزم من أجل الظهور الأول لعلامة "كيوتي" "ميستي". 144 00:07:41,833 --> 00:07:45,542 سيكون هذا حدثًا اجتماعيًا مليئًا بالمهور والمرح. 145 00:07:45,625 --> 00:07:46,750 - أجل! - مرحى! 146 00:07:48,583 --> 00:07:51,250 ستكونين رائعة جدًا. هذا ممتع! 147 00:07:51,333 --> 00:07:52,375 مرحى حسبما أظن! 148 00:07:52,458 --> 00:07:53,875 هيا يا "ميستي"! 149 00:08:15,542 --> 00:08:17,917 يمكننا جعلها أكثر إشراقًا، ألا تظنان ذلك؟ 150 00:08:18,000 --> 00:08:19,792 أنت محقة تمامًا يا أمي. 151 00:08:21,750 --> 00:08:23,875 اسمعي. هل من شيء يزعجك؟ 152 00:08:23,958 --> 00:08:27,458 أنا قلقة بشأن ما حدث في منزلي سابقًا فحسب. 153 00:08:27,542 --> 00:08:31,125 - أعني ما حدث في مخبأ "أوبالين"! - نتفهّم انزعاجك. 154 00:08:31,208 --> 00:08:35,958 لحسن الحظ، لدينا المزيد من أنشطة احتفال علامات الجمال التي تركّز بالكامل عليك! 155 00:08:36,042 --> 00:08:38,917 سيُريح عقلك من تلك الهموم. هلّا تساعدانني بالسلال؟ 156 00:08:42,750 --> 00:08:45,250 حسنًا، كذبت قليلًا فيما يخص ما يزعجني. 157 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 لكنه صحيح نوعًا ما، إذ تعلم "أوبالين" على الأرجح بغيابي 158 00:08:48,333 --> 00:08:50,708 وتخطط حاليًا للانتقام الشديد مني. 159 00:08:50,792 --> 00:08:52,542 اختفت! 160 00:08:52,625 --> 00:08:54,583 لا. كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 161 00:08:54,667 --> 00:08:56,917 ستدفع الثمن غاليًا. 162 00:08:57,000 --> 00:09:00,125 لا أصدّق أنها اختفت. 163 00:09:00,833 --> 00:09:03,375 "غيرترود"! أين أنت يا "غيرترود"؟ 164 00:09:03,458 --> 00:09:07,417 فرشاة عُرفي المفضلة! إنها غالية جدًا عليّ. 165 00:09:07,500 --> 00:09:08,583 عليّ إيجادها. 166 00:09:10,292 --> 00:09:12,375 أمي! انظري إليّ! 167 00:09:12,458 --> 00:09:15,333 إن غنيت للشجرة يا أمي، فهل ستنمو أسرع؟ 168 00:09:15,417 --> 00:09:19,208 إليك بفكرة! هلّا نجرّب؟ 169 00:09:19,292 --> 00:09:22,708 أتذكّر احتفال علامات الجمال الجديدة خاصتك كأنه حدث في الأمس. 170 00:09:22,792 --> 00:09:26,292 أرغب في احتضانهما بشدّة! 171 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 كنا ظريفتين جدًا. 172 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 وما زلتما كذلك. 173 00:09:29,542 --> 00:09:31,125 ما الخطب يا "ميستي"؟ 174 00:09:31,917 --> 00:09:35,000 لاحظت أن كل المهور تحصّلت على علامة "كيوتي" خاصتها في الصغر 175 00:09:35,083 --> 00:09:37,542 لأنه الوقت الذي يبدأ سحر شخصياتها… 176 00:09:37,625 --> 00:09:39,292 وتألقها. 177 00:09:39,375 --> 00:09:40,917 …في الإشراق. 178 00:09:41,000 --> 00:09:44,292 لكن بسبب "أوبالين" لم أتمكّن من الإشراق حتى هذه اللحظة. 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,458 وهذا يعني أنني لن أقف أمام كل المهور فحسب، بل… 180 00:09:52,083 --> 00:09:54,625 سأكون أكبر مهرة هنا. 181 00:09:54,708 --> 00:09:56,292 حسنًا يا "زيب". أمّنت المكان. 182 00:09:56,375 --> 00:09:58,750 قاعة العرش تبدو مُحكمة وآمنة من المطر! 183 00:09:58,833 --> 00:10:00,917 هذا رائع أيها المأمور، لكن ماذا عن… 184 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 حقيقة أن المعنيين بالاحتفال عليهم الخروج 185 00:10:03,167 --> 00:10:06,500 للتوجّه من القصر إلى المسرح، وربما يفسدون أزياءهم المثالية؟ 186 00:10:06,583 --> 00:10:07,542 أجل. 187 00:10:07,625 --> 00:10:09,792 نحتاج إلى أحذية مطر! ومظلات! وبسرعة! 188 00:10:12,083 --> 00:10:16,083 "ميستي"! لم نكن نعلم أصلًا أن مهرة في مثل سنك 189 00:10:16,167 --> 00:10:19,875 يمكنها أن تحصل على علامة "كيوتي" لأول مرة. هذا رائع! 190 00:10:20,667 --> 00:10:22,042 هل تريدين الانضمام إلينا؟ 191 00:10:22,125 --> 00:10:25,625 "غلوري" و"بيتش فيز" هنا للاحتفال بحصولي على علامة "كيوتي" الجديدة. 192 00:10:25,708 --> 00:10:26,542 انظري! 193 00:10:26,625 --> 00:10:28,500 إنها رائعة يا "سيشيل". 194 00:10:28,583 --> 00:10:30,583 - حان الوقت. - حان الوقت؟ وقت ماذا؟ 195 00:10:30,667 --> 00:10:33,000 لا تقلقي. يمكنك ملازمتي. 196 00:10:36,000 --> 00:10:39,958 مرحبًا بكم في أُمسية حفل عشاء احتفال علامات الجمال الجديدة! 197 00:10:43,000 --> 00:10:44,292 أنت لها. 198 00:10:45,542 --> 00:10:49,417 يشرّفني جدًا وجودكم جميعًا هنا في مرتفعات "زيفر" 199 00:10:49,500 --> 00:10:52,542 للمشاركة في احتفال علامات الجمال الجديدة الأول معًا. 200 00:10:52,625 --> 00:10:56,000 سواءً كنتم أحصنة مجنحة أو أحاديات قرن أو مهورًا أرضية، 201 00:10:56,083 --> 00:11:00,083 فقد حصد كل واحد منكم على علامة فارقة في رحلتكم 202 00:11:00,167 --> 00:11:03,917 لتصبحوا أفضل نسخكم وذواتكم الحقيقية. 203 00:11:04,000 --> 00:11:07,833 حان وقت الخروج وصنع عالم جديد في "إكوستريا". 204 00:11:07,917 --> 00:11:12,083 لكن أولًا، تفضلوا واستمتعوا بهذه الوليمة الفاخرة الربيعية الرائعة. 205 00:11:15,333 --> 00:11:17,167 إنها الشوكة الخاطئة. 206 00:11:17,250 --> 00:11:18,208 بئسًا. 207 00:11:21,792 --> 00:11:22,833 لا! 208 00:11:26,667 --> 00:11:30,542 - أنا آسفة جدًا! - لا بأس يا عزيزتي، وارد حدوث هكذا أمور. 209 00:11:30,625 --> 00:11:34,667 الآن وفقًا للتقاليد، حان الوقت للتعريف عن أنفسكم لبعضكم بعضًا 210 00:11:34,750 --> 00:11:38,417 وإخبارنا عن علامة "كيوتي" خاصتكم. ما رأيك أن تبدئي أنت يا "ميستي"؟ 211 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 ماذا؟ أنا؟ أجل، سأبدأ أولًا. 212 00:11:42,917 --> 00:11:45,708 إذًا، أُدعى "ميستي"، 213 00:11:45,792 --> 00:11:50,958 "ميستي برايتداون"، وعلامة "كيوتي" خاصتي عبارة عن فراشة. 214 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 هذا كل شيء. 215 00:11:57,583 --> 00:12:01,875 عزيزتي، عليك كذلك إخبار كل المهور لم هي فراشة في ظنك. 216 00:12:01,958 --> 00:12:04,375 و… لأن… 217 00:12:05,250 --> 00:12:06,333 لأن… 218 00:12:07,125 --> 00:12:09,042 أوقعت شوكتي. 219 00:12:09,125 --> 00:12:10,500 هذا محرج جدًا! 220 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 لا أمتلك أي مهارات خطابة. 221 00:12:12,667 --> 00:12:16,167 لطالما كانت صديقتي الوحيدة كومة من خردة تُدعى سيدة "تافيتايل". 222 00:12:16,250 --> 00:12:19,500 كانت "أوبالين" محقة. ربما لست مناسبة لهذا العالم. 223 00:12:19,583 --> 00:12:23,375 أُدعى "سيشيل" وعلامة "كيوتي" خاصتي هي صدفة. 224 00:12:23,458 --> 00:12:27,875 لأنني مهرة فريدة من نوعها مثل كل صدفة على الشاطئ. 225 00:12:27,958 --> 00:12:29,792 رائع، كان ذلك جميلًا يا عزيزتي. 226 00:12:29,875 --> 00:12:31,833 - أحسنت يا "سيشيل"! - مذهل! 227 00:12:31,917 --> 00:12:33,458 - أحسنت! - كان ذلك رائعًا! 228 00:12:35,792 --> 00:12:40,042 أولًا، قامت تلك المهور الخمسة بالتصدّي لي وإحباط خططي، 229 00:12:40,125 --> 00:12:43,042 والآن لا يمكنني حتى إيجاد فرشاة عُرفي. 230 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 وأقسم إن هناك شيئًا آخر مفقود. 231 00:12:45,042 --> 00:12:48,417 "ميستي"! 232 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 أجل! أين مهرة الأعذار البائسة تلك؟ 233 00:12:51,583 --> 00:12:54,958 ما زالت عابسة في غرفتها بعد هزيمتنا بلا شك. 234 00:12:55,042 --> 00:12:58,792 كم دام مكوثها هناك؟ بضع الساعات؟ أيامًا؟ هذا غريب. 235 00:13:00,042 --> 00:13:04,125 لكنني لا أهتم أيضًا. لا تنفك "ميستي" عن الفشل. 236 00:13:04,208 --> 00:13:08,083 ستنزل متوسّلةً قريبًا لأعطيها علامة "كيوتي" خاصتها كالعادة. 237 00:13:08,875 --> 00:13:12,792 يا لسذاجة تلك المهرة لتصديقها أنني قد أفعل ذلك أبدًا! 238 00:13:17,958 --> 00:13:20,042 ماذا؟ ما الأمر؟ هل نتعرّض لهجوم؟ 239 00:13:20,125 --> 00:13:23,208 لا يا "ميستي". إنه يومك المنشود! 240 00:13:23,292 --> 00:13:26,083 إنه احتفال علامات الجمال الجديدة! مرحى! حان وقت الاستعداد. 241 00:13:26,167 --> 00:13:27,250 ألست سعيدة بشدة؟ 242 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 بل متوترة بشدة. 243 00:13:32,708 --> 00:13:35,667 أساور أزهار! احصلوا على أساور أزهار! 244 00:13:35,750 --> 00:13:39,042 صنعتها حوافر "إزي" بالطبع! رائحتها زكية! 245 00:13:39,125 --> 00:13:40,292 كالزهور! 246 00:13:43,625 --> 00:13:44,792 لا تقلقي يا كل المهور! 247 00:13:44,875 --> 00:13:47,417 محال أن ندعها تمطر على هذا الموكب. 248 00:13:47,500 --> 00:13:49,917 هل هناك موكب؟ لماذا لم يخبرني أحد؟ 249 00:13:50,000 --> 00:13:53,250 قد أكون قادرة على صنع منصّة متحرّكة بسرعة، لكنني سأحتاج 250 00:13:53,333 --> 00:13:55,583 إلى أنبوب من الصمغ و5014 حلوى جيلي الأرانب و… 251 00:13:55,667 --> 00:13:57,125 لا، إنه مجرد تعبير مجازي! 252 00:13:57,208 --> 00:14:01,083 ما نعنيه هو أن هذا الاحتفال الممتع سيكون محميًا من المطر! 253 00:14:01,167 --> 00:14:04,625 كما لدينا مخلوقات في كل مكان منعًا لحوادث الانزلاق. 254 00:14:04,708 --> 00:14:08,583 وأجهزة اتصال لاسلكية! بسبب أنها رائعة. 255 00:14:08,667 --> 00:14:12,292 اتخذنا كل التدابير الاحترازية. لذا الآن، سننتظر. 256 00:14:12,375 --> 00:14:13,667 ستهطل في أي لحظة. 257 00:14:13,750 --> 00:14:16,667 "كينيث". تولّ القيادة! عندما تمطر تعرف ما عليك فعله! 258 00:14:21,417 --> 00:14:25,542 على الأقل أبدو جميلة. ومرعوبة جدًا. 259 00:14:26,917 --> 00:14:28,375 - عجبًا! "ميستي"! - لا أصدّق! 260 00:14:28,458 --> 00:14:30,792 "ميستي"! أنت تجسيد للربيع! 261 00:14:30,875 --> 00:14:33,792 منظر زهريّ! قصيدة تغزّل في جمال فراشة! 262 00:14:34,375 --> 00:14:37,583 ستلفتين الأنظار بشكل إيجابي. 263 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 هيا بنا! 264 00:14:56,000 --> 00:14:58,500 لا يمكنني فعل هذا. إنه يفوق احتمالي. 265 00:14:59,667 --> 00:15:00,875 - ماذا؟ - لا! 266 00:15:00,958 --> 00:15:03,667 - ماذا؟ - مهلًا! عليّ الاعتراف بشيء. 267 00:15:03,750 --> 00:15:06,208 - كنت أعرف ذلك! - الأمر لا يتعلّق بـ"أوبالين". 268 00:15:06,292 --> 00:15:07,708 بل يتعلّق بي. 269 00:15:07,792 --> 00:15:10,875 الحقيقة هي أنني لا يمكنني الخروج للاحتفال. 270 00:15:10,958 --> 00:15:13,333 هل الزي هو السبب؟ يمكننا تغييره. 271 00:15:13,417 --> 00:15:17,458 لا! إنه مثاليّ. كل الأمور مثالية. 272 00:15:17,542 --> 00:15:20,792 لكن منذ وصولي إلى هنا، لم أشعر بارتياح. 273 00:15:20,875 --> 00:15:23,250 كل تلك المهور وكل ذلك الصخب حولي. 274 00:15:23,333 --> 00:15:25,292 - مهلًا، ألا تحبين هذه الأجواء؟ - لا. 275 00:15:25,375 --> 00:15:30,333 احتفال علامات الجمال الجديدة هذا بأكمله جعلني أشعر بأنني لست على سجيتي. 276 00:15:30,417 --> 00:15:34,000 قد ترونني أبتسم، لكن هذا شعوري الحقيقي. 277 00:15:34,083 --> 00:15:36,292 أجل. تبدين غير سعيدة حقًا. 278 00:15:36,375 --> 00:15:39,250 لا أريد التبختر على ذلك المسرح أمام أنظار الجميع. 279 00:15:39,333 --> 00:15:42,542 لا أريد أن أسرق الأضواء. أريد فقط أن أكون "ميستي". 280 00:15:42,625 --> 00:15:45,958 لكن إن لم أتظاهر، فستعرف كل المهور حقيقتي. 281 00:15:46,042 --> 00:15:47,958 حقيقة أنني خجولة. 282 00:15:48,042 --> 00:15:51,917 "ميستي"! أردنا الاحتفال لحصولك على علامة "كيوتي" جديدة فحسب. 283 00:15:52,000 --> 00:15:56,708 أعلم أنه عليّ أن أكون فخورة بها، وأنا فخورة لكن لا أريد فعل هذا. 284 00:15:56,792 --> 00:15:59,750 كنت خائفة من إخباركم لأنكم كنتم متحمسين جدًا. 285 00:15:59,833 --> 00:16:04,000 أنا آسفة. كان ينبغي أن أكون صريحة معكم. لقد أفسدت كل شيء. 286 00:16:04,083 --> 00:16:07,042 لم تفسدي أي شيء على الإطلاق يا "ميستي". 287 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 نحن من عليهم الاعتذار 288 00:16:08,917 --> 00:16:12,292 انغمسنا كليًا في محاولة جعل هذه اللحظة مميّزة بالنسبة إليك، 289 00:16:12,375 --> 00:16:15,500 وأهملنا سؤالك ونحن نفعل ذلك إن كان ذلك ما تريدينه أصلًا. 290 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 هذا ما كان ليفعله الأصدقاء الحقيقيون. 291 00:16:17,667 --> 00:16:21,167 شكرًا لتفهّمكم. ما زالت أتعلّم عن الصداقة. 292 00:16:21,250 --> 00:16:23,292 - وكذلك نحن. - نتعلّم كل يوم. 293 00:16:26,792 --> 00:16:29,250 ما رأيك في الاحتفال بطريقة أخرى؟ 294 00:16:36,458 --> 00:16:39,333 والتالية هي "سيشيل". 295 00:16:41,750 --> 00:16:43,917 "سيشيل"! مرحى! 296 00:16:44,000 --> 00:16:45,458 شكرًا لك أيتها المهور. 297 00:16:45,542 --> 00:16:49,833 لأول مرة منذ وقت طويل، أشعر بالسعادة. 298 00:16:49,917 --> 00:16:52,833 ربما بقدر ما تشعر به "سيشيل" من سعادة الآن. 299 00:16:52,917 --> 00:16:55,375 هذه أفضل لحظة في حياتي! 300 00:16:55,458 --> 00:16:57,917 حسنًا. تحدّثت إلى أمي. إنها موافقة. 301 00:16:58,000 --> 00:16:59,292 - أجل! - موافقة على ماذا؟ 302 00:16:59,375 --> 00:17:03,042 مفاجأة مميّزة، نعدك ألّا نشرك فيها أي مهور أخرى 303 00:17:03,125 --> 00:17:05,792 ولا نجهّز أي تحضيرات أو تزيينات. نحن فحسب. 304 00:17:12,917 --> 00:17:14,000 مهلًا! 305 00:17:14,083 --> 00:17:17,417 هذا هو المكان الذي في الفيديو. إنه جميل! 306 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 لكن لم أتينا إلى هنا؟ 307 00:17:21,292 --> 00:17:25,042 أردنا أن نفعل شيئًا رائعًا للاحتفال بيومك العظيم، بطريقة بسيطة. 308 00:17:25,125 --> 00:17:28,167 هذه إحدى الشتلات التي كنت أغنّي لها، 309 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 أعني، التي كنت أرعاها منذ مدة. 310 00:17:30,708 --> 00:17:32,708 والآن هي ملكك. 311 00:17:32,792 --> 00:17:36,875 إنها ترمز لتحوّلك للمهرة التي تريدين أن تكوني عليها. 312 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 والآن يمكن لبريقك أن تتأصّل جذوره. 313 00:17:40,292 --> 00:17:41,125 مثلي أنا. 314 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 وأنا. 315 00:17:42,333 --> 00:17:44,500 ما رأيك إذًا؟ 316 00:17:44,583 --> 00:17:45,833 أحببتها. 317 00:17:47,458 --> 00:17:50,750 ستحتاج شجيرتي إلى وقت طويل حتى تبلغ ارتفاع أشجاركم! 318 00:17:50,833 --> 00:17:52,667 قد لا تستغرق طويلًا… 319 00:17:52,750 --> 00:17:56,875 "شخصيتك بذرة تُزرع في الأرض 320 00:17:56,958 --> 00:18:02,292 لأن السحر متأصّل فيّ وفيك 321 00:18:02,375 --> 00:18:06,542 يستغرق النمو والتعلّم بنفسك وقتًا 322 00:18:06,625 --> 00:18:12,292 بدأ التحوّل يظهر 323 00:18:12,375 --> 00:18:17,333 لا تطير الفرشات 324 00:18:17,417 --> 00:18:19,667 بين ليلة وضحاها حقًا 325 00:18:19,750 --> 00:18:22,042 كل شيء يستغرق وقتًا 326 00:18:22,125 --> 00:18:26,833 الطيور تحلّق بالتدريب 327 00:18:26,917 --> 00:18:31,792 لأن كل شيء يأتي بالتصميم 328 00:18:31,875 --> 00:18:36,375 جد ذاتك 329 00:18:36,458 --> 00:18:41,750 دعها تتألّق، يمكنك ذلك، هيا 330 00:18:41,833 --> 00:18:45,958 جد ذاتك 331 00:18:46,042 --> 00:18:52,083 يمكنك ذلك، هيا، كل مهر يمكنه التألّق 332 00:18:58,875 --> 00:19:02,167 كل مهر يمكنه التألّق 333 00:19:08,292 --> 00:19:12,167 كل مهر يمكنه التألّق" 334 00:19:12,250 --> 00:19:15,167 عجبًا! انظروا إلى هذا! 335 00:19:22,167 --> 00:19:25,292 فهمت! لهذا السبب علامة "كيوتي" خاصتي عبارة عن فراشة. 336 00:19:25,375 --> 00:19:27,708 لأنني أمتلك القدرة على التغيّر 337 00:19:27,792 --> 00:19:31,042 وتحويل مصيري بنفسي. هذا ما يميّزني. 338 00:19:31,125 --> 00:19:33,750 لكن هناك شيء آخر أردت إخباركم به. 339 00:19:33,833 --> 00:19:37,375 وأجل، هذه المرة الأمر له علاقة بـ"أوبالين" يا "زيب". 340 00:19:37,458 --> 00:19:38,583 كنت أعرف ذلك. 341 00:19:38,667 --> 00:19:41,583 لم تُهزم "أوبالين" بعد وما زالت قوية. 342 00:19:41,667 --> 00:19:44,625 لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيًا. رأيت ما حدث في المخبأ. 343 00:19:44,708 --> 00:19:47,208 أجل. لكنها أقوى مما تتخيّلون. 344 00:19:47,292 --> 00:19:49,833 والآن تمتلك نار تنين "سباركي" السحرية كذلك. 345 00:19:49,917 --> 00:19:53,625 لن تيأس "أوبالين" قبل أن تستولي على كل قوة "إكوستريا"! 346 00:19:53,708 --> 00:19:55,792 - لكنني أظنني أعرف كيف أساعدكم. - كيف؟ 347 00:19:55,875 --> 00:20:00,542 سيكون من الصعب تخمين خطوتها التالية. "أوبالين" غامضة ولا يمكن التنبؤ بأفعالها. 348 00:20:00,625 --> 00:20:05,792 باستثناء مهرة تعرفها حقّ المعرفة ويمكنها التواجد بقربها. 349 00:20:05,875 --> 00:20:07,417 "ميستي"! لا! 350 00:20:07,500 --> 00:20:10,750 أجل. عليّ العودة إلى "أوبالين" والتظاهر بأنني في صفّها. 351 00:20:11,667 --> 00:20:13,000 إنها الطريقة الوحيدة. 352 00:20:13,083 --> 00:20:15,333 فقاعة "توايلايت سباركل" السحرية وغير المرئية 353 00:20:15,417 --> 00:20:18,250 الوحيدة القادرة على إبقاء "أوبالين" خارج "إكوستريا" لوقت طويل. 354 00:20:18,333 --> 00:20:22,042 يمكنني التجسس لصالحنا بإعطائكم كل المعلومات التي أحصل عليها. 355 00:20:22,125 --> 00:20:25,375 هذا لا يبدو الخيار الأكثر أمانًا يا "ميستي". 356 00:20:25,458 --> 00:20:28,208 - أوافقه الرأي. لا يمكنك الذهاب! - الأمر مخاطرة. 357 00:20:28,292 --> 00:20:31,417 لكن هذا ما أريد فعله للمساعدة. 358 00:20:31,500 --> 00:20:34,333 أقلّه الآن أملك أصدقاء رائعين ليساعدوني. 359 00:20:34,417 --> 00:20:36,125 سنكون بجانبك دائمًا. 360 00:20:39,375 --> 00:20:40,250 عُرفي! 361 00:20:53,792 --> 00:20:54,875 ها أنت ذي! 362 00:20:54,958 --> 00:20:56,583 تأخرت في التخطيط. 363 00:20:56,667 --> 00:20:59,667 راودتني العديد من الأفكار ولا وجود لأي مهر لتدوينها. 364 00:20:59,750 --> 00:21:02,250 - يا للبشاعة! - آسفة يا "أوبالين"، كنت… 365 00:21:02,333 --> 00:21:03,417 ما هذه؟ 366 00:21:04,958 --> 00:21:06,833 ماذا حصل لعُرفك؟ 367 00:21:06,917 --> 00:21:10,333 أصبح بنفسجيًا وورديًا تمامًا ومختلفًا. 368 00:21:12,917 --> 00:21:17,042 العُرف! أجل، وقعت على شجيرة أزهار. 369 00:21:17,125 --> 00:21:20,500 شجيرة سحرية، مفعمة بسحر مهر أرضي نباتي. 370 00:21:20,583 --> 00:21:22,625 غيّرت لون عُرفي على الفور. 371 00:21:22,708 --> 00:21:24,917 تلك المهور الملعونة نالت مني مجددًا. 372 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 مهرة خرقاء. 373 00:21:26,708 --> 00:21:29,750 والآن أسرعي، لديّ العديد من الخطط لوضعها. 374 00:21:30,833 --> 00:21:33,708 أنتم إلى جانبي ولن أخذلكم. 375 00:21:33,792 --> 00:21:35,917 "ميستي"! 376 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 ترجمة "تقى أحمد"