1 00:00:19,917 --> 00:00:23,750 Princezna Pipp už za minutu spustí další livestream! 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,667 Copak to asi bude? 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,875 Oznámení? Píseň? Velké oznámení o písni? 4 00:00:31,625 --> 00:00:35,208 Dochází baterka? Ne! Kde mám nabíječku? 5 00:00:43,167 --> 00:00:46,292 Připraveni? Electric Blue a Pipp Petals… 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,458 Živá spolupráce! Opět spolu! 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 Zdravím všechny… 8 00:00:55,792 --> 00:00:57,208 Zdravím všechny… 9 00:00:58,375 --> 00:00:59,250 Zdravím… 10 00:00:59,333 --> 00:01:04,125 To je nějaká umělecká performance? Pokud ano, je to geniální! 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,917 Pokud ne, jsem dost zklamaná. 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,083 Jo! Jestli je její nová písnička kašel a ticho, mám námitky. 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,625 Technické potíže. Přeložíme to na večer. 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 Zůstaňte s námi a díky za… 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Sledovali jsme ten stream! 16 00:01:25,417 --> 00:01:28,250 Jo, já Electric Blue miluju. Strašně moc. 17 00:01:28,333 --> 00:01:31,125 Je to ta nejlepší kapela! 18 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 Ale sledovali jsme to i kvůli tobě. Co se stalo? 19 00:01:34,167 --> 00:01:35,250 Jsem v pohodě. 20 00:01:35,333 --> 00:01:36,792 Jsem v pohodě. 21 00:01:36,875 --> 00:01:40,417 No fakt! Asi jsem jen snědla divné jablko nebo tak něco. 22 00:01:41,042 --> 00:01:41,917 To ne. 23 00:01:42,000 --> 00:01:43,750 Ty jsi nemocná! 24 00:01:43,833 --> 00:01:46,792 Varuju vás! Bude vyžadovat velkou péči. 25 00:01:46,875 --> 00:01:49,667 Kdepak! Nebudu. Já… 26 00:01:53,875 --> 00:01:57,542 V klidu, Pipp. Pomůžeme ti. Musíš si odpočinout. 27 00:01:57,625 --> 00:02:00,167 Přísahám, že jsem v pořádku. 28 00:02:00,250 --> 00:02:05,083 Asi mám jen alergii na super spolupráci s úžasnými kapelami. 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 No dobře. Asi jsem fakt nemocná. 30 00:02:11,458 --> 00:02:13,458 Ale co Electric Blue? 31 00:02:13,542 --> 00:02:16,250 Oni počkají. Musíš se uzdravit. 32 00:02:16,333 --> 00:02:17,167 Ale… 33 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 Dobře, fajn. 34 00:02:22,333 --> 00:02:23,708 Ale tohle si beru. 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,333 Co? To je můj mikrofon pro štěstí. 36 00:02:26,417 --> 00:02:28,833 Jen si malinko zazpívám… 37 00:02:28,917 --> 00:02:31,792 Nezazpíváš. Dvě slova. Šetříš hlasivky. 38 00:02:35,583 --> 00:02:38,208 Hej, tak ukaž svoji zář! 39 00:02:38,292 --> 00:02:40,250 Tak ukaž mi, co máš! 40 00:02:41,917 --> 00:02:44,417 My svá znamínka chcem sdílet, 41 00:02:44,500 --> 00:02:46,375 teď je ta pravá chvíle, 42 00:02:46,458 --> 00:02:49,875 tak odevzdej se svojí velké síle! 43 00:02:51,333 --> 00:02:52,292 Hej! 44 00:02:52,375 --> 00:02:54,333 Každý poník chce tu být, 45 00:02:54,417 --> 00:02:56,250 jestli chceš svou cestou jít, 46 00:02:56,333 --> 00:03:00,250 musíš najít svůj svit a žár. 47 00:03:00,333 --> 00:03:02,458 Kopýtko dej na srdce, 48 00:03:02,542 --> 00:03:04,583 honem dej se do práce. 49 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 Teď spojíme síly 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,667 napořád. 51 00:03:07,750 --> 00:03:13,458 MY LITTLE PONY UKAŽ SE 52 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 Co můj malý pacient? 53 00:03:19,792 --> 00:03:22,750 Být marod je ten nejhorší pocit na světě! 54 00:03:22,833 --> 00:03:26,042 - Chci být zas fit. - Musíš to vydržet. 55 00:03:26,125 --> 00:03:28,292 Všichni občas onemocníme. 56 00:03:28,375 --> 00:03:30,208 Jo. Asi jo. 57 00:03:32,167 --> 00:03:34,833 Chudinko. Promiň, že jsem tak drsná. 58 00:03:34,917 --> 00:03:37,083 Na mě to funguje, ale na tebe ne. 59 00:03:37,167 --> 00:03:40,542 Budeš na mě zlá, dokud mi nebude líp? 60 00:03:40,625 --> 00:03:43,667 Ne. Mám plán, jak ti pomoct se zotavit. 61 00:03:43,750 --> 00:03:45,375 - Zázračný lék? - Trochu. 62 00:03:45,458 --> 00:03:46,292 Co je to? 63 00:03:46,375 --> 00:03:50,583 Útěk před hnusnou rýmou a vstup do jiného světa! 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,875 - Tuším správně? - Jo. Moje oblíbené knížky. 65 00:03:53,958 --> 00:03:57,292 Všechny svazky té nejlepší fantasy série všech dob. 66 00:03:57,375 --> 00:03:59,625 Kroniky Chevalie! 67 00:03:59,708 --> 00:04:05,083 Včetně oficiálních kanonických vedlejších dobrodružných novel a… 68 00:04:05,167 --> 00:04:07,125 oficiální Chevalipedie. 69 00:04:07,208 --> 00:04:09,917 Definice termínů, klasifikace tvorů 70 00:04:10,000 --> 00:04:14,458 a nákresy map, aby ses v tom rozsáhlém úžasném vesmíru neztratila! 71 00:04:14,542 --> 00:04:16,833 Je toho hodně. 72 00:04:16,917 --> 00:04:20,833 Díky, ale jak dlouho podle tebe asi budu nemocná? 73 00:04:20,917 --> 00:04:25,667 Ať už dva dny nebo dva měsíce, návštěva Chevalie vždy stojí za to! 74 00:04:25,750 --> 00:04:30,042 Já čtení miluju. Ale doufejme, že to budou jen dva dny. 75 00:04:30,125 --> 00:04:32,625 Tohle celé dva měsíce nevydržím! 76 00:04:32,708 --> 00:04:36,250 Užij si to! A řekni, až se dostaneš ke stromu Fortunica. 77 00:04:36,333 --> 00:04:38,167 Neboj, není to spoiler. 78 00:04:38,250 --> 00:04:43,083 Říct, že to není spoiler, je tak trochu spoiler, ale ne tak docela. Uvidíš! 79 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Ahoj! Jak se cítí moje kamarádka? 80 00:04:47,958 --> 00:04:50,833 Sunny! Už mi bylo líp. 81 00:04:50,917 --> 00:04:55,125 Ale je to jen malé nachlazení. Brzy budu jako rybička! 82 00:04:56,167 --> 00:04:58,542 Mám toho tolik na práci. 83 00:04:58,625 --> 00:05:01,292 Ten pocit znám, ale zkus si odpočinout. 84 00:05:01,375 --> 00:05:05,750 Máš nějaké oblíbené jídlo, když stonáš? Nějaké domácí léky? 85 00:05:05,833 --> 00:05:07,833 Ne, na nic si nevzpomínám. 86 00:05:14,917 --> 00:05:16,917 Vlastně na něco jo. 87 00:05:17,000 --> 00:05:20,750 Kdykoli jsem onemocněla, máma uvařila takovou úžasnou polévku. 88 00:05:20,833 --> 00:05:22,375 Byl to úplný zázrak. 89 00:05:22,458 --> 00:05:25,833 Už ani slovo. Vlítnu na to, do toho i za to. 90 00:05:26,333 --> 00:05:29,417 Což znamená, že to zařídím. Co bylo v té polévce? 91 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Bylo tam… 92 00:05:31,917 --> 00:05:35,042 Nevzpomínám si. Byla to prostě polévka. 93 00:05:35,125 --> 00:05:40,000 Dobrá polévka. Největší mňamka, teplá náruč pro chuťové pohárky. 94 00:05:41,042 --> 00:05:44,667 Je mi líp, jen když o ní mluvím. Díky moc, Sunny. 95 00:05:44,750 --> 00:05:49,500 Teplá náruč… pro chuťové pohárky. 96 00:05:49,583 --> 00:05:52,500 Dobře. Donesu ti ji. 97 00:05:52,583 --> 00:05:55,292 Netuším, jak tu polévku uvařit, 98 00:05:55,375 --> 00:05:58,167 ale to mě nikdy nezastavilo. 99 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 - Už je na cestě, Hitchi! - Co? 100 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 Ta polévka! 101 00:06:07,667 --> 00:06:08,542 No nazdar. 102 00:06:08,625 --> 00:06:10,917 Ahoj, kamarádi! Co se děje? 103 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 Říkali jsme si, že se tu budeš sama nudit, takže… 104 00:06:15,583 --> 00:06:17,250 Zatím jsem tu sama nebyla. 105 00:06:17,333 --> 00:06:19,917 Proto jsme si řekli, že tě rozveselíme! 106 00:06:20,000 --> 00:06:21,792 To je od vás hezké. 107 00:06:21,875 --> 00:06:26,292 Ale nic by mě nerozveselilo víc, než být v tak krásný den venku. 108 00:06:26,375 --> 00:06:31,000 Ale jdi! Je to venku zajímavější, než zajímavá fakta o přírodě? 109 00:06:32,750 --> 00:06:34,083 Asi ne. 110 00:06:34,167 --> 00:06:38,417 A proto se nazývají, řekni to se mnou, borové šišky! 111 00:06:38,500 --> 00:06:40,333 Já zírám. 112 00:06:41,417 --> 00:06:43,083 Díky za vaši návštěvu. 113 00:06:43,167 --> 00:06:47,250 Ale teď je čas na holistické hojivé kopýtko! Izzy! 114 00:06:47,333 --> 00:06:49,292 Izzy! Izzy! Izzy! 115 00:06:49,375 --> 00:06:53,083 Neboj, Pipp, máme spoustu dalších informací o přírodě. 116 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 Vrátíme se. 117 00:06:54,750 --> 00:06:58,000 Pipp! Až začnu čarovat já, 118 00:06:58,083 --> 00:07:01,625 budeš zase čiperná oslnivá zpěvačka, než se naděješ. 119 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 Dobře, Izzy, ale… 120 00:07:03,458 --> 00:07:07,667 Moje krystaly mi poradily ten nejlepší čajový lektvar na tvou chřipku! 121 00:07:07,750 --> 00:07:10,458 To je on, jednorožčí léčivý čaj, 122 00:07:10,542 --> 00:07:14,417 který vykurýruje každou bolístku v tvém kopýtku. I ten zbytek. 123 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 Byla jsem skeptická, ale je vynikající. 124 00:07:22,167 --> 00:07:23,917 Mockrát ti děkuju. 125 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 Takže je to kouzelný lék? 126 00:07:27,167 --> 00:07:29,042 Už cítím, jak to působí! 127 00:07:30,333 --> 00:07:31,458 Dobře, možná ne. 128 00:07:31,542 --> 00:07:33,417 A jo, vlastně. 129 00:07:33,500 --> 00:07:35,708 Zapomněla jsem tam přidat to kouzlo. 130 00:07:36,333 --> 00:07:39,250 Jo. Uvařila jsem jen dobrý čaj. 131 00:07:39,333 --> 00:07:43,500 Ale to se spraví. Hned jsem zpátky. Odpočívej. Ani hnout. 132 00:07:47,375 --> 00:07:51,917 „Kouzelná léčivá polévka.“ Ne. „Kouzelná polévka z Větrných vrchů“? 133 00:07:52,000 --> 00:07:56,042 Nic. „Recept na perfektní kouzelnou polévku princezny Pipp, 134 00:07:56,125 --> 00:07:58,333 když je Pipp nemocná.“ 135 00:07:59,208 --> 00:08:02,583 Sunny? Na sporáku něco divně smrdí. 136 00:08:02,667 --> 00:08:03,542 Moje polévka! 137 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 S dovolením. 138 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 K obědu si dám asi něco jiného. 139 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Ale tohle není pro nás. 140 00:08:13,083 --> 00:08:17,083 Snažím se pro Pipp uvařit polévku vaší mámy. Asi se zeptám jí. 141 00:08:17,167 --> 00:08:19,208 - To radši nedělej. - Proč ne? 142 00:08:19,292 --> 00:08:22,167 - Máma ji vařila, jen když jsme stonaly. - No a? 143 00:08:22,250 --> 00:08:26,000 Jestli se dozví, že někdo stoná, začne šílet a poletí sem. 144 00:08:26,083 --> 00:08:27,333 Takže v klídku, jo? 145 00:08:27,417 --> 00:08:29,458 V klídku? Umím být v klídku. 146 00:08:29,542 --> 00:08:31,375 Umím být totálně v klídku. 147 00:08:33,583 --> 00:08:36,542 Ale možná radši napřed vyřeš tamto. 148 00:08:38,417 --> 00:08:39,667 Jo, máš pravdu. 149 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 Co to tu zní? To bude asi… 150 00:08:43,625 --> 00:08:44,875 buřina! 151 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 Prásk! Musíš věřit, že… 152 00:08:50,833 --> 00:08:53,208 Pipp! Máš se šetřit. 153 00:08:53,292 --> 00:08:54,292 Šetřit hlasivky! 154 00:08:54,917 --> 00:08:58,125 Ne! Neber mi Nejku! Vrať mi ji! 155 00:08:59,167 --> 00:09:02,917 Už žádné tajné zpívání. Žádný ClipTrots ani streamy. 156 00:09:03,500 --> 00:09:07,625 Tohle ti vrátím až pak. Dej si pauzu. Šmarjá. 157 00:09:15,542 --> 00:09:18,333 Ahoj, královno! Chci říct, Vaše Veličenstvo! 158 00:09:18,417 --> 00:09:22,875 Ale jdi, Sunny. Říkej mi Vaše královské Veličenstvo. 159 00:09:22,958 --> 00:09:26,167 Čemu vděčím za to potěšení? Jsou tu moje dcery? 160 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 Buď v klídku. 161 00:09:28,083 --> 00:09:32,792 No, Zipp někde něco vyšetřuje a Pipp stoná… 162 00:09:32,875 --> 00:09:38,000 …sobně všechny převyšuje na skateboardu! Je stonásobně lepší než ostatní. 163 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 Uspokojivá odpověď. 164 00:09:39,833 --> 00:09:43,250 Přejdu k věci a řeknu vám, že jsem se 165 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 přihlásila do kuchařské soutěže. 166 00:09:45,833 --> 00:09:50,667 A potřebuju do zálivu Klisen přinést vznešené chutě z Větrných vrchů. 167 00:09:50,750 --> 00:09:54,667 Bude to vrchol sofistikovanosti! Chápete? 168 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Rozkošný nápad! 169 00:09:56,667 --> 00:09:59,667 Máš pravdu. Naše kuchyně je bezkonkurenční. 170 00:09:59,750 --> 00:10:01,292 Ráda ti pomůžu. 171 00:10:01,375 --> 00:10:04,125 Dobře, Hitchi. Co pro mě máš teď? 172 00:10:04,208 --> 00:10:09,000 Já a mí talentovaní tvorečci jsme pro tebe nacvičili hru. 173 00:10:09,083 --> 00:10:13,917 Náš příběh začíná v lesním mlází přímo zde v zálivu Klisen. 174 00:10:14,000 --> 00:10:17,500 Ha! Co to jen mé oči vidí, puštíka západního? 175 00:10:27,875 --> 00:10:32,625 A mezi puštíky a lemury už nikdy nebyla žádná válka! 176 00:10:32,708 --> 00:10:35,542 To bylo tak krásné! 177 00:10:35,625 --> 00:10:41,042 Dotaz. Naučil se okřídlený sysel létat, protože to celou dobu uměl, 178 00:10:41,125 --> 00:10:46,417 nebo proto, že mu víla splnila přání? Připadá mi to trochu nedotažené. 179 00:10:46,500 --> 00:10:49,375 Říká… Víš co? Radši si to nechám pro sebe. 180 00:10:50,042 --> 00:10:54,625 Neumíte náhodou nějakou speciální polévku, která by vyléčila… 181 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 chci říct, ohromila porotu? 182 00:10:56,667 --> 00:10:59,083 No jestli! 183 00:10:59,167 --> 00:11:02,083 Marshmallownový krém, bílkový boršč, 184 00:11:02,167 --> 00:11:05,250 a pegasí svatební polévka. Můj osobní favorit. 185 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 To není přesně to, co potřebuju. 186 00:11:08,333 --> 00:11:10,417 Ale všechno to zní skvěle. 187 00:11:11,250 --> 00:11:12,417 Tak jo! 188 00:11:12,500 --> 00:11:17,042 Pippriková pizzo, tentokrát jsem to asi trefila. 189 00:11:17,125 --> 00:11:22,167 Kouzelný čaj, který vyžene všechny bacily a obnoví tvůj maximální lesk! 190 00:11:23,208 --> 00:11:26,500 Ochutnám ho. Ten předtím byl výborný. 191 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Tóny skořice, zázvoru a… 192 00:11:29,667 --> 00:11:30,750 cukrové vaty? 193 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 Ty sis všimla! 194 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 Tady ho máš. Do dna! 195 00:11:36,583 --> 00:11:40,792 Opět výborný. Počkat, proč mluvím takhle? Já jsem ty, Izzy! 196 00:11:40,875 --> 00:11:43,667 Nejsem ty, ale mám tvůj hlas! To ne! 197 00:11:43,750 --> 00:11:45,083 Cože? Ukaž. 198 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Dobrota! 199 00:11:48,583 --> 00:11:51,542 Cože? To dělá asi ten kořen blábolice. 200 00:11:51,625 --> 00:11:53,083 Už se ti vrátil hlas? 201 00:11:54,458 --> 00:11:55,542 Pořád bída. 202 00:11:55,625 --> 00:11:58,500 U všech krys! Ale já to nevzdám. 203 00:11:58,583 --> 00:12:03,250 Kouzelný čaj skutečně funguje. Hned jsem zpátky. 204 00:12:04,000 --> 00:12:05,792 Hele, kdo za tebou přišel. 205 00:12:06,583 --> 00:12:10,375 Misty? Neviděla jsem tě od maškarního plesu! 206 00:12:10,458 --> 00:12:15,125 Nebyl čas. Ale viděla jsem ten stream a chtěla jsem tě navštívit. 207 00:12:15,917 --> 00:12:18,000 - No nejsi jsi zlatíčko? - Jasně. 208 00:12:18,083 --> 00:12:20,375 Ségra, dám krutou řeč. 209 00:12:20,458 --> 00:12:24,083 S krůtou řeč? Žádnou mluvící krůtu neznám. Řekni Hitchovi! 210 00:12:24,167 --> 00:12:28,125 „Krutá řeč“ je detektivní slang pro „dát se do toho“. 211 00:12:29,042 --> 00:12:31,250 Chci tě seznámit s případem 212 00:12:31,333 --> 00:12:34,417 zlého poníka, který nám chce ukrást kouzla. 213 00:12:36,042 --> 00:12:37,083 Tak jo. 214 00:12:37,167 --> 00:12:40,625 Myslíš klepy. Drby. Žádnej čajíček? 215 00:12:40,708 --> 00:12:42,042 Ještě není hotový! 216 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 - Myslím fakta. - Super, pojďme na to. 217 00:12:44,833 --> 00:12:48,208 Nebo… si radši něco zahrajeme! 218 00:12:48,292 --> 00:12:49,792 Ne, můj nápad je lepší. 219 00:12:49,875 --> 00:12:52,917 Nekonečně dlouho jsem se hrabala ve všem možném 220 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 včetně té knihy, kterou mi pomohla najít Misty, a určila jsem, 221 00:12:57,083 --> 00:13:00,042 že pachatelem je určitě alikorn! 222 00:13:00,125 --> 00:13:03,625 A je tu už od dob Twilight Sparkle! 223 00:13:03,708 --> 00:13:06,542 Ale možná tu byla ještě dřív! 224 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 Skvělá hypotéza! Pokračuj! 225 00:13:13,042 --> 00:13:16,417 Jablečný, rajčatový, buchtový boršč. Ten nemá nikdo rád. 226 00:13:16,500 --> 00:13:21,208 Vaše Veličenstvo, řeknu to na rovinu. Jakou polévku byste uvařila pro Pipp? 227 00:13:21,292 --> 00:13:24,333 Když o ní mluvila, sbíhaly se mi všechny sliny! 228 00:13:24,417 --> 00:13:26,167 Myslíš polévku pro marody? 229 00:13:26,250 --> 00:13:30,417 Na dny, kdy marodila? Proč? Ona marodí? Moje dítě! 230 00:13:30,500 --> 00:13:32,042 Ne! To já. 231 00:13:33,792 --> 00:13:38,500 Chudinko malá. Ale pro Obláčka živého, nenakaz mě. 232 00:13:38,583 --> 00:13:43,042 Čekají mě různé pochůzky, různí poníci. Mám schůzku s Alphabittlem. 233 00:13:45,792 --> 00:13:47,625 Zapomněla jsem na to hlavní. 234 00:13:47,708 --> 00:13:51,875 Podle té knihy dokáží alikorni ovládnout i jiná než vlastní kouzla. 235 00:13:51,958 --> 00:13:54,417 Nějak tu krutou řeč nestíhám. 236 00:13:54,500 --> 00:13:59,708 Pokud už alikorn vládne kouzly jednorožců, pegasů a pozemských poníků, 237 00:13:59,792 --> 00:14:01,792 jaké další kouzlo existuje? 238 00:14:01,875 --> 00:14:03,542 Dračí kouzlo… 239 00:14:07,208 --> 00:14:09,875 Asi jsem to od tebe chytla, Pipp. 240 00:14:10,375 --> 00:14:14,333 Přinesla jsem ti dárek, aby ses brzy uzdravila. 241 00:14:14,417 --> 00:14:18,333 Je to kartáč na hřívu. Těch němá poník nikdy dost! 242 00:14:19,708 --> 00:14:20,542 Nemám pravdu? 243 00:14:21,583 --> 00:14:23,208 Ty jsi tak hodná! 244 00:14:23,292 --> 00:14:24,542 Moc děkuju! 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,708 Misty, vyprávěj nám, cos vyprávěla na přespávačce u jednorožců. 246 00:14:32,042 --> 00:14:36,083 Jasně, jen se… Nejdřív se musím napít. 247 00:14:37,667 --> 00:14:39,458 Nemá nějak pocuchanou hřívu? 248 00:14:40,042 --> 00:14:43,667 Vzpomínáš, jak se tam mně zacuchalo kandované jablko? 249 00:14:43,750 --> 00:14:48,417 To jsem byla já. A dalas mi ho tam ty. Máma mi ho hodinu vyčesávala. 250 00:14:48,500 --> 00:14:50,417 No jo! 251 00:14:50,958 --> 00:14:51,792 Klasika. 252 00:14:52,750 --> 00:14:54,167 Vlastně promiň. 253 00:14:55,917 --> 00:14:59,167 Takže mi ten recept dáte nebo… 254 00:14:59,250 --> 00:15:01,667 Ty jsi ale neodbytná! 255 00:15:02,792 --> 00:15:06,333 Fajn! Nemusíš mi ukroutit kopyto! Přiznávám se! 256 00:15:06,417 --> 00:15:08,250 Ta polévka není domácí! 257 00:15:08,333 --> 00:15:10,833 Je z Poníkové polívkárny! 258 00:15:11,708 --> 00:15:14,083 Je to číslo 12 s mrkví navíc. 259 00:15:14,167 --> 00:15:17,958 Celý život jsem ji před holkami vydávala za svou. 260 00:15:18,042 --> 00:15:22,167 Stydím se! Jsem dobrá matka, ale hrozná kuchařka. 261 00:15:22,250 --> 00:15:25,792 Já vás neodsuzuju. Určitě je i tak výborná. 262 00:15:26,500 --> 00:15:29,792 Vezmi si oficiální královský ponycelán. 263 00:15:29,875 --> 00:15:33,208 Vždycky jsem ji v něm servírovala. Ať je ti líp. 264 00:15:35,542 --> 00:15:38,042 Počkat! Kde je Poníková polívkárna? 265 00:15:41,500 --> 00:15:43,958 Neuzdravíš se, když nebudeš… 266 00:15:44,042 --> 00:15:46,250 Neříkej „odpočívat”. Prosím. 267 00:15:46,333 --> 00:15:50,792 Prosím, neříkej to! Už mě nebaví odpočívat. 268 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 Odpočívám už věčnost. Končím! 269 00:15:54,167 --> 00:15:57,583 Je mi mizerně, ale nicnedělání to zhoršuje! 270 00:15:57,667 --> 00:16:00,833 Promiň! Já jen… To je fuk. 271 00:16:00,917 --> 00:16:04,333 Mně už strašně leze krkem být opečovávaný pacient. 272 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 Ty za to nemůžeš. Promiň. 273 00:16:07,042 --> 00:16:09,375 To nic. Dám ti prostor. 274 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 Ahoj, Pipperosaure! 275 00:16:14,417 --> 00:16:18,000 Izzy, já vím, že se opravdu snažíš, ale… 276 00:16:18,083 --> 00:16:21,708 Ochutnej ho, ťunťo. Tentokrát jsem to trefila. 277 00:16:23,833 --> 00:16:26,000 Dobrota! Co je to? 278 00:16:26,792 --> 00:16:29,625 Heřmánkový čaj. Přestala jsem hledat lék 279 00:16:29,708 --> 00:16:32,417 a jen chci, aby ses cítila dobře. 280 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 To jsem přesně potřebovala. 281 00:16:34,958 --> 00:16:39,083 Díky, Izzy, jsi nejlepší! Ale nepokazí mi to hlas? 282 00:16:39,167 --> 00:16:42,708 Je to jen 100% heřmánkový květ, med a voda. 283 00:16:42,792 --> 00:16:44,125 Jo, a láska. 284 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 To je kouzlo podle mého gusta. 285 00:16:50,042 --> 00:16:52,250 Číslo 12. A přidat mrkev, prosím! 286 00:16:52,875 --> 00:16:55,917 Je mi líto, právě nám došla. 287 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 Ne! Chudák Pipp se nikdy neuzdraví! 288 00:16:58,917 --> 00:17:02,583 To je pro princeznu? Proč jste to neřekla? 289 00:17:02,667 --> 00:17:06,542 Jedno číslo 12 s extra mrkví pro princeznu! 290 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 Pro princeznu? Už se to nese! 291 00:17:10,375 --> 00:17:12,250 Královská rodina nesmí čekat! 292 00:17:16,875 --> 00:17:20,458 Zaprvé se omlouvám, že tě celý den otravuju. 293 00:17:20,542 --> 00:17:22,667 Jen mám o tebe starost, víš? 294 00:17:22,750 --> 00:17:26,292 Já vím. Já se omlouvám, že jsem byla slečna Nevrlé kopýtko. 295 00:17:27,750 --> 00:17:31,917 Jen mi hrabe z toho, že jsem celý den doma! 296 00:17:32,000 --> 00:17:35,042 Tak teď ti možná hrábne z toho, co ti řeknu. 297 00:17:36,667 --> 00:17:41,333 Moje hypotézy se propojily! Alikorni, dračí kouzlo, zářící znaménka krásy… 298 00:18:04,875 --> 00:18:06,917 Úžasné! Paráda. 299 00:18:07,000 --> 00:18:11,750 Není paráda, že musíme zastavit toho zlého alikorna, ale skvělá práce. 300 00:18:11,833 --> 00:18:13,500 Co ty na to, Misty? 301 00:18:13,583 --> 00:18:15,958 Doufám, že taky neonemocní. 302 00:18:16,042 --> 00:18:20,917 Jak to myslíš, že to vědí? Kdo a co vlastně vědí? 303 00:18:21,000 --> 00:18:23,417 Zipp a Pipp vědí všechno! 304 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 Tedy ne všechno, ale vědí hodně. Málem vědí, kdo jsi. 305 00:18:27,917 --> 00:18:30,417 Málem? Oni o mně nikdy neslyšeli? 306 00:18:30,500 --> 00:18:33,333 O velké a mocné Opalině? 307 00:18:34,042 --> 00:18:37,708 Co ty poníky na hodinách dějepisu vůbec učí? 308 00:18:37,792 --> 00:18:40,167 Nesmysly? Bláboly? 309 00:18:40,875 --> 00:18:43,208 - No? - Omlouvám se. 310 00:18:43,833 --> 00:18:48,167 Já nevím. Myslela jsem, že je to jen řečnická otázka. 311 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 Ty bláho! 312 00:19:01,292 --> 00:19:04,125 Hurá! To byla krása. 313 00:19:04,208 --> 00:19:08,375 Hitchi, vážím si toho, že se mě snažíte zabavit, 314 00:19:08,458 --> 00:19:13,042 ale potřebovala bych si jen s někým pokecat. Můžeme se hodit do klidu? 315 00:19:13,917 --> 00:19:16,292 Páni. Ty jo. Díky. Ano! 316 00:19:16,375 --> 00:19:20,042 Musím přiznat, že nám začaly docházet nápady. 317 00:19:28,708 --> 00:19:30,875 Zabralo mi to celý den. 318 00:19:30,958 --> 00:19:34,292 Ale povedlo se! Nesu ti tu kouzelnou polévku. 319 00:19:34,917 --> 00:19:38,333 Sunny, ty jsi moc hodná! 320 00:19:38,417 --> 00:19:40,958 Ale nic kouzelného na ní není. 321 00:19:41,042 --> 00:19:44,833 - Není? - Je výjimečná kvůli úsilí, které máma 322 00:19:44,917 --> 00:19:46,625 vynakládala na její získání, 323 00:19:46,708 --> 00:19:50,708 a kvůli umíněnosti, s jakou trvala na tom, že je domácí! 324 00:19:50,792 --> 00:19:51,625 Tys to věděla? 325 00:19:51,708 --> 00:19:55,167 Ale zbožňuju ji! Když jsem marodila, dělala mi dobře. 326 00:19:55,250 --> 00:19:57,875 Je to od tebe moc hezké. Jsi nejlepší. 327 00:19:58,792 --> 00:20:04,000 Počkej! Sice se počítá hlavně myšlenka, ale taky je výborná. Naval. Prosím. 328 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Díky. 329 00:20:07,500 --> 00:20:09,417 Takže co mám dělat? 330 00:20:09,500 --> 00:20:13,375 Co myslíš? Ta malá detektivka už toho ví moc. 331 00:20:13,458 --> 00:20:17,542 - Musíme jednat! - Myslíš mě, ne? Já musím jednat? 332 00:20:17,625 --> 00:20:22,000 Ano! Uděláme cokoli, abychom získali dračí oheň. 333 00:20:22,083 --> 00:20:23,208 Je čas. 334 00:20:23,292 --> 00:20:26,250 Zlověstný smích, zahájit teď. 335 00:20:35,917 --> 00:20:37,792 Poníci! Poslouchejte. 336 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Pipásci, zdraví vás vaše Pipp! 337 00:20:41,833 --> 00:20:44,167 Přivítejte mé hosty, Electric Blue! 338 00:20:44,250 --> 00:20:47,375 - Je zdravá! - Vidíš? Stačilo si jen odpočinout. 339 00:20:47,458 --> 00:20:49,917 - Dát si čaj. - A dobrou polévku. 340 00:20:50,000 --> 00:20:51,625 A prima pokec. 341 00:20:52,292 --> 00:20:55,792 Jo! Omlouvám se, že jsem byla náročná pacientka. 342 00:20:55,875 --> 00:21:00,042 Všichni jste se snažili, abyste mě pobavili, zabavili 343 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 a uzdravili, ale já jen potřebovala zjistit, 344 00:21:03,667 --> 00:21:06,125 že o mě moji kamarádi mají starost. 345 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 Kdybych to věděla, tolik bych se nesnažila! 346 00:21:11,667 --> 00:21:13,625 Jsme rádi, že je ti zas dobře. 347 00:21:13,708 --> 00:21:17,542 Ale musíš do Hřívové symfonie na livestream s Electric Blue! 348 00:21:17,625 --> 00:21:18,458 Máš zpoždění. 349 00:21:18,542 --> 00:21:21,917 Víte co? Ráda bych to vysílala odsud s vámi. 350 00:21:22,000 --> 00:21:26,625 - Jen díky vám se na to streamování cítím. - S tím ti rádi pomůžeme. 351 00:21:58,750 --> 00:22:01,500 Překlad titulků: Petr Putna