1
00:00:19,917 --> 00:00:23,750
Princezna Pipp už za minutu
spustí další livestream!
2
00:00:23,833 --> 00:00:25,667
Copak to asi bude?
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,875
Oznámení? Píseň? Velké oznámení o písni?
4
00:00:31,625 --> 00:00:35,208
Dochází baterka? Ne! Kde mám nabíječku?
5
00:00:43,167 --> 00:00:46,292
Připraveni? Electric Blue a Pipp Petals…
6
00:00:46,375 --> 00:00:48,458
Živá spolupráce! Opět spolu!
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
Zdravím všechny…
8
00:00:55,792 --> 00:00:57,208
Zdravím všechny…
9
00:00:58,375 --> 00:00:59,250
Zdravím…
10
00:00:59,333 --> 00:01:04,125
To je nějaká umělecká performance?
Pokud ano, je to geniální!
11
00:01:04,208 --> 00:01:06,917
Pokud ne, jsem dost zklamaná.
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,083
Jo! Jestli je její nová písnička kašel
a ticho, mám námitky.
13
00:01:13,458 --> 00:01:17,625
Technické potíže. Přeložíme to na večer.
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,208
Zůstaňte s námi a díky za…
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Sledovali jsme ten stream!
16
00:01:25,417 --> 00:01:28,250
Jo, já Electric Blue miluju. Strašně moc.
17
00:01:28,333 --> 00:01:31,125
Je to ta nejlepší kapela!
18
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
Ale sledovali jsme to i kvůli tobě.
Co se stalo?
19
00:01:34,167 --> 00:01:35,250
Jsem v pohodě.
20
00:01:35,333 --> 00:01:36,792
Jsem v pohodě.
21
00:01:36,875 --> 00:01:40,417
No fakt! Asi jsem jen snědla
divné jablko nebo tak něco.
22
00:01:41,042 --> 00:01:41,917
To ne.
23
00:01:42,000 --> 00:01:43,750
Ty jsi nemocná!
24
00:01:43,833 --> 00:01:46,792
Varuju vás! Bude vyžadovat velkou péči.
25
00:01:46,875 --> 00:01:49,667
Kdepak! Nebudu. Já…
26
00:01:53,875 --> 00:01:57,542
V klidu, Pipp.
Pomůžeme ti. Musíš si odpočinout.
27
00:01:57,625 --> 00:02:00,167
Přísahám, že jsem v pořádku.
28
00:02:00,250 --> 00:02:05,083
Asi mám jen alergii na super spolupráci
s úžasnými kapelami.
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,375
No dobře. Asi jsem fakt nemocná.
30
00:02:11,458 --> 00:02:13,458
Ale co Electric Blue?
31
00:02:13,542 --> 00:02:16,250
Oni počkají. Musíš se uzdravit.
32
00:02:16,333 --> 00:02:17,167
Ale…
33
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
Dobře, fajn.
34
00:02:22,333 --> 00:02:23,708
Ale tohle si beru.
35
00:02:24,250 --> 00:02:26,333
Co? To je můj mikrofon pro štěstí.
36
00:02:26,417 --> 00:02:28,833
Jen si malinko zazpívám…
37
00:02:28,917 --> 00:02:31,792
Nezazpíváš. Dvě slova. Šetříš hlasivky.
38
00:02:35,583 --> 00:02:38,208
Hej, tak ukaž svoji zář!
39
00:02:38,292 --> 00:02:40,250
Tak ukaž mi, co máš!
40
00:02:41,917 --> 00:02:44,417
My svá znamínka chcem sdílet,
41
00:02:44,500 --> 00:02:46,375
teď je ta pravá chvíle,
42
00:02:46,458 --> 00:02:49,875
tak odevzdej se svojí velké síle!
43
00:02:51,333 --> 00:02:52,292
Hej!
44
00:02:52,375 --> 00:02:54,333
Každý poník chce tu být,
45
00:02:54,417 --> 00:02:56,250
jestli chceš svou cestou jít,
46
00:02:56,333 --> 00:03:00,250
musíš najít svůj svit a žár.
47
00:03:00,333 --> 00:03:02,458
Kopýtko dej na srdce,
48
00:03:02,542 --> 00:03:04,583
honem dej se do práce.
49
00:03:04,667 --> 00:03:05,917
Teď spojíme síly
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,667
napořád.
51
00:03:07,750 --> 00:03:13,458
MY LITTLE PONY
UKAŽ SE
52
00:03:16,417 --> 00:03:18,042
Co můj malý pacient?
53
00:03:19,792 --> 00:03:22,750
Být marod
je ten nejhorší pocit na světě!
54
00:03:22,833 --> 00:03:26,042
- Chci být zas fit.
- Musíš to vydržet.
55
00:03:26,125 --> 00:03:28,292
Všichni občas onemocníme.
56
00:03:28,375 --> 00:03:30,208
Jo. Asi jo.
57
00:03:32,167 --> 00:03:34,833
Chudinko. Promiň, že jsem tak drsná.
58
00:03:34,917 --> 00:03:37,083
Na mě to funguje, ale na tebe ne.
59
00:03:37,167 --> 00:03:40,542
Budeš na mě zlá, dokud mi nebude líp?
60
00:03:40,625 --> 00:03:43,667
Ne. Mám plán,
jak ti pomoct se zotavit.
61
00:03:43,750 --> 00:03:45,375
- Zázračný lék?
- Trochu.
62
00:03:45,458 --> 00:03:46,292
Co je to?
63
00:03:46,375 --> 00:03:50,583
Útěk před hnusnou rýmou
a vstup do jiného světa!
64
00:03:50,667 --> 00:03:53,875
- Tuším správně?
- Jo. Moje oblíbené knížky.
65
00:03:53,958 --> 00:03:57,292
Všechny svazky
té nejlepší fantasy série všech dob.
66
00:03:57,375 --> 00:03:59,625
Kroniky Chevalie!
67
00:03:59,708 --> 00:04:05,083
Včetně oficiálních kanonických
vedlejších dobrodružných novel a…
68
00:04:05,167 --> 00:04:07,125
oficiální Chevalipedie.
69
00:04:07,208 --> 00:04:09,917
Definice termínů, klasifikace tvorů
70
00:04:10,000 --> 00:04:14,458
a nákresy map, aby ses v tom
rozsáhlém úžasném vesmíru neztratila!
71
00:04:14,542 --> 00:04:16,833
Je toho hodně.
72
00:04:16,917 --> 00:04:20,833
Díky, ale jak dlouho podle tebe
asi budu nemocná?
73
00:04:20,917 --> 00:04:25,667
Ať už dva dny nebo dva měsíce,
návštěva Chevalie vždy stojí za to!
74
00:04:25,750 --> 00:04:30,042
Já čtení miluju.
Ale doufejme, že to budou jen dva dny.
75
00:04:30,125 --> 00:04:32,625
Tohle celé dva měsíce nevydržím!
76
00:04:32,708 --> 00:04:36,250
Užij si to! A řekni, až se dostaneš
ke stromu Fortunica.
77
00:04:36,333 --> 00:04:38,167
Neboj, není to spoiler.
78
00:04:38,250 --> 00:04:43,083
Říct, že to není spoiler, je tak trochu
spoiler, ale ne tak docela. Uvidíš!
79
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Ahoj! Jak se cítí moje kamarádka?
80
00:04:47,958 --> 00:04:50,833
Sunny! Už mi bylo líp.
81
00:04:50,917 --> 00:04:55,125
Ale je to jen malé nachlazení.
Brzy budu jako rybička!
82
00:04:56,167 --> 00:04:58,542
Mám toho tolik na práci.
83
00:04:58,625 --> 00:05:01,292
Ten pocit znám, ale zkus si odpočinout.
84
00:05:01,375 --> 00:05:05,750
Máš nějaké oblíbené jídlo, když stonáš?
Nějaké domácí léky?
85
00:05:05,833 --> 00:05:07,833
Ne, na nic si nevzpomínám.
86
00:05:14,917 --> 00:05:16,917
Vlastně na něco jo.
87
00:05:17,000 --> 00:05:20,750
Kdykoli jsem onemocněla,
máma uvařila takovou úžasnou polévku.
88
00:05:20,833 --> 00:05:22,375
Byl to úplný zázrak.
89
00:05:22,458 --> 00:05:25,833
Už ani slovo.
Vlítnu na to, do toho i za to.
90
00:05:26,333 --> 00:05:29,417
Což znamená, že to zařídím.
Co bylo v té polévce?
91
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Bylo tam…
92
00:05:31,917 --> 00:05:35,042
Nevzpomínám si. Byla to prostě polévka.
93
00:05:35,125 --> 00:05:40,000
Dobrá polévka. Největší mňamka,
teplá náruč pro chuťové pohárky.
94
00:05:41,042 --> 00:05:44,667
Je mi líp, jen když o ní mluvím.
Díky moc, Sunny.
95
00:05:44,750 --> 00:05:49,500
Teplá náruč… pro chuťové pohárky.
96
00:05:49,583 --> 00:05:52,500
Dobře. Donesu ti ji.
97
00:05:52,583 --> 00:05:55,292
Netuším, jak tu polévku uvařit,
98
00:05:55,375 --> 00:05:58,167
ale to mě nikdy nezastavilo.
99
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
- Už je na cestě, Hitchi!
- Co?
100
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Ta polévka!
101
00:06:07,667 --> 00:06:08,542
No nazdar.
102
00:06:08,625 --> 00:06:10,917
Ahoj, kamarádi! Co se děje?
103
00:06:11,000 --> 00:06:15,500
Říkali jsme si,
že se tu budeš sama nudit, takže…
104
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Zatím jsem tu sama nebyla.
105
00:06:17,333 --> 00:06:19,917
Proto jsme si řekli, že tě rozveselíme!
106
00:06:20,000 --> 00:06:21,792
To je od vás hezké.
107
00:06:21,875 --> 00:06:26,292
Ale nic by mě nerozveselilo víc,
než být v tak krásný den venku.
108
00:06:26,375 --> 00:06:31,000
Ale jdi! Je to venku zajímavější,
než zajímavá fakta o přírodě?
109
00:06:32,750 --> 00:06:34,083
Asi ne.
110
00:06:34,167 --> 00:06:38,417
A proto se nazývají,
řekni to se mnou, borové šišky!
111
00:06:38,500 --> 00:06:40,333
Já zírám.
112
00:06:41,417 --> 00:06:43,083
Díky za vaši návštěvu.
113
00:06:43,167 --> 00:06:47,250
Ale teď je čas
na holistické hojivé kopýtko! Izzy!
114
00:06:47,333 --> 00:06:49,292
Izzy! Izzy! Izzy!
115
00:06:49,375 --> 00:06:53,083
Neboj, Pipp,
máme spoustu dalších informací o přírodě.
116
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
Vrátíme se.
117
00:06:54,750 --> 00:06:58,000
Pipp! Až začnu čarovat já,
118
00:06:58,083 --> 00:07:01,625
budeš zase čiperná oslnivá zpěvačka,
než se naděješ.
119
00:07:01,708 --> 00:07:03,375
Dobře, Izzy, ale…
120
00:07:03,458 --> 00:07:07,667
Moje krystaly mi poradily ten nejlepší
čajový lektvar na tvou chřipku!
121
00:07:07,750 --> 00:07:10,458
To je on, jednorožčí léčivý čaj,
122
00:07:10,542 --> 00:07:14,417
který vykurýruje každou bolístku
v tvém kopýtku. I ten zbytek.
123
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
Byla jsem skeptická, ale je vynikající.
124
00:07:22,167 --> 00:07:23,917
Mockrát ti děkuju.
125
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
Takže je to kouzelný lék?
126
00:07:27,167 --> 00:07:29,042
Už cítím, jak to působí!
127
00:07:30,333 --> 00:07:31,458
Dobře, možná ne.
128
00:07:31,542 --> 00:07:33,417
A jo, vlastně.
129
00:07:33,500 --> 00:07:35,708
Zapomněla jsem tam přidat to kouzlo.
130
00:07:36,333 --> 00:07:39,250
Jo. Uvařila jsem jen dobrý čaj.
131
00:07:39,333 --> 00:07:43,500
Ale to se spraví. Hned jsem zpátky.
Odpočívej. Ani hnout.
132
00:07:47,375 --> 00:07:51,917
„Kouzelná léčivá polévka.“ Ne.
„Kouzelná polévka z Větrných vrchů“?
133
00:07:52,000 --> 00:07:56,042
Nic. „Recept na perfektní
kouzelnou polévku princezny Pipp,
134
00:07:56,125 --> 00:07:58,333
když je Pipp nemocná.“
135
00:07:59,208 --> 00:08:02,583
Sunny? Na sporáku něco divně smrdí.
136
00:08:02,667 --> 00:08:03,542
Moje polévka!
137
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
S dovolením.
138
00:08:08,875 --> 00:08:11,375
K obědu si dám asi něco jiného.
139
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
Ale tohle není pro nás.
140
00:08:13,083 --> 00:08:17,083
Snažím se pro Pipp uvařit
polévku vaší mámy. Asi se zeptám jí.
141
00:08:17,167 --> 00:08:19,208
- To radši nedělej.
- Proč ne?
142
00:08:19,292 --> 00:08:22,167
- Máma ji vařila, jen když jsme stonaly.
- No a?
143
00:08:22,250 --> 00:08:26,000
Jestli se dozví, že někdo stoná,
začne šílet a poletí sem.
144
00:08:26,083 --> 00:08:27,333
Takže v klídku, jo?
145
00:08:27,417 --> 00:08:29,458
V klídku? Umím být v klídku.
146
00:08:29,542 --> 00:08:31,375
Umím být totálně v klídku.
147
00:08:33,583 --> 00:08:36,542
Ale možná radši napřed vyřeš tamto.
148
00:08:38,417 --> 00:08:39,667
Jo, máš pravdu.
149
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
Co to tu zní? To bude asi…
150
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
buřina!
151
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
Prásk! Musíš věřit, že…
152
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
Pipp! Máš se šetřit.
153
00:08:53,292 --> 00:08:54,292
Šetřit hlasivky!
154
00:08:54,917 --> 00:08:58,125
Ne! Neber mi Nejku! Vrať mi ji!
155
00:08:59,167 --> 00:09:02,917
Už žádné tajné zpívání.
Žádný ClipTrots ani streamy.
156
00:09:03,500 --> 00:09:07,625
Tohle ti vrátím až pak.
Dej si pauzu. Šmarjá.
157
00:09:15,542 --> 00:09:18,333
Ahoj, královno!
Chci říct, Vaše Veličenstvo!
158
00:09:18,417 --> 00:09:22,875
Ale jdi, Sunny.
Říkej mi Vaše královské Veličenstvo.
159
00:09:22,958 --> 00:09:26,167
Čemu vděčím za to potěšení?
Jsou tu moje dcery?
160
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Buď v klídku.
161
00:09:28,083 --> 00:09:32,792
No, Zipp někde něco vyšetřuje
a Pipp stoná…
162
00:09:32,875 --> 00:09:38,000
…sobně všechny převyšuje na skateboardu!
Je stonásobně lepší než ostatní.
163
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
Uspokojivá odpověď.
164
00:09:39,833 --> 00:09:43,250
Přejdu k věci a řeknu vám, že jsem se
165
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
přihlásila do kuchařské soutěže.
166
00:09:45,833 --> 00:09:50,667
A potřebuju do zálivu Klisen
přinést vznešené chutě z Větrných vrchů.
167
00:09:50,750 --> 00:09:54,667
Bude to vrchol sofistikovanosti!
Chápete?
168
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Rozkošný nápad!
169
00:09:56,667 --> 00:09:59,667
Máš pravdu.
Naše kuchyně je bezkonkurenční.
170
00:09:59,750 --> 00:10:01,292
Ráda ti pomůžu.
171
00:10:01,375 --> 00:10:04,125
Dobře, Hitchi. Co pro mě máš teď?
172
00:10:04,208 --> 00:10:09,000
Já a mí talentovaní tvorečci
jsme pro tebe nacvičili hru.
173
00:10:09,083 --> 00:10:13,917
Náš příběh začíná v lesním mlází
přímo zde v zálivu Klisen.
174
00:10:14,000 --> 00:10:17,500
Ha! Co to jen mé oči vidí,
puštíka západního?
175
00:10:27,875 --> 00:10:32,625
A mezi puštíky a lemury
už nikdy nebyla žádná válka!
176
00:10:32,708 --> 00:10:35,542
To bylo tak krásné!
177
00:10:35,625 --> 00:10:41,042
Dotaz. Naučil se okřídlený sysel létat,
protože to celou dobu uměl,
178
00:10:41,125 --> 00:10:46,417
nebo proto, že mu víla splnila přání?
Připadá mi to trochu nedotažené.
179
00:10:46,500 --> 00:10:49,375
Říká… Víš co?
Radši si to nechám pro sebe.
180
00:10:50,042 --> 00:10:54,625
Neumíte náhodou nějakou speciální polévku,
která by vyléčila…
181
00:10:54,708 --> 00:10:56,583
chci říct, ohromila porotu?
182
00:10:56,667 --> 00:10:59,083
No jestli!
183
00:10:59,167 --> 00:11:02,083
Marshmallownový krém,
bílkový boršč,
184
00:11:02,167 --> 00:11:05,250
a pegasí svatební polévka.
Můj osobní favorit.
185
00:11:05,958 --> 00:11:08,250
To není přesně to, co potřebuju.
186
00:11:08,333 --> 00:11:10,417
Ale všechno to zní skvěle.
187
00:11:11,250 --> 00:11:12,417
Tak jo!
188
00:11:12,500 --> 00:11:17,042
Pippriková pizzo,
tentokrát jsem to asi trefila.
189
00:11:17,125 --> 00:11:22,167
Kouzelný čaj, který vyžene všechny bacily
a obnoví tvůj maximální lesk!
190
00:11:23,208 --> 00:11:26,500
Ochutnám ho. Ten předtím byl výborný.
191
00:11:26,583 --> 00:11:29,583
Tóny skořice, zázvoru a…
192
00:11:29,667 --> 00:11:30,750
cukrové vaty?
193
00:11:30,833 --> 00:11:32,542
Ty sis všimla!
194
00:11:33,375 --> 00:11:35,083
Tady ho máš. Do dna!
195
00:11:36,583 --> 00:11:40,792
Opět výborný. Počkat, proč mluvím takhle?
Já jsem ty, Izzy!
196
00:11:40,875 --> 00:11:43,667
Nejsem ty, ale mám tvůj hlas! To ne!
197
00:11:43,750 --> 00:11:45,083
Cože? Ukaž.
198
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Dobrota!
199
00:11:48,583 --> 00:11:51,542
Cože? To dělá asi ten kořen blábolice.
200
00:11:51,625 --> 00:11:53,083
Už se ti vrátil hlas?
201
00:11:54,458 --> 00:11:55,542
Pořád bída.
202
00:11:55,625 --> 00:11:58,500
U všech krys! Ale já to nevzdám.
203
00:11:58,583 --> 00:12:03,250
Kouzelný čaj skutečně funguje.
Hned jsem zpátky.
204
00:12:04,000 --> 00:12:05,792
Hele, kdo za tebou přišel.
205
00:12:06,583 --> 00:12:10,375
Misty? Neviděla jsem
tě od maškarního plesu!
206
00:12:10,458 --> 00:12:15,125
Nebyl čas. Ale viděla jsem ten stream
a chtěla jsem tě navštívit.
207
00:12:15,917 --> 00:12:18,000
- No nejsi jsi zlatíčko?
- Jasně.
208
00:12:18,083 --> 00:12:20,375
Ségra, dám krutou řeč.
209
00:12:20,458 --> 00:12:24,083
S krůtou řeč? Žádnou mluvící krůtu neznám.
Řekni Hitchovi!
210
00:12:24,167 --> 00:12:28,125
„Krutá řeč“ je detektivní slang
pro „dát se do toho“.
211
00:12:29,042 --> 00:12:31,250
Chci tě seznámit s případem
212
00:12:31,333 --> 00:12:34,417
zlého poníka,
který nám chce ukrást kouzla.
213
00:12:36,042 --> 00:12:37,083
Tak jo.
214
00:12:37,167 --> 00:12:40,625
Myslíš klepy. Drby. Žádnej čajíček?
215
00:12:40,708 --> 00:12:42,042
Ještě není hotový!
216
00:12:42,125 --> 00:12:44,750
- Myslím fakta.
- Super, pojďme na to.
217
00:12:44,833 --> 00:12:48,208
Nebo… si radši něco zahrajeme!
218
00:12:48,292 --> 00:12:49,792
Ne, můj nápad je lepší.
219
00:12:49,875 --> 00:12:52,917
Nekonečně dlouho
jsem se hrabala ve všem možném
220
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
včetně té knihy, kterou mi pomohla
najít Misty, a určila jsem,
221
00:12:57,083 --> 00:13:00,042
že pachatelem je určitě alikorn!
222
00:13:00,125 --> 00:13:03,625
A je tu už od dob Twilight Sparkle!
223
00:13:03,708 --> 00:13:06,542
Ale možná tu byla ještě dřív!
224
00:13:06,625 --> 00:13:09,500
Skvělá hypotéza! Pokračuj!
225
00:13:13,042 --> 00:13:16,417
Jablečný, rajčatový, buchtový boršč.
Ten nemá nikdo rád.
226
00:13:16,500 --> 00:13:21,208
Vaše Veličenstvo, řeknu to na rovinu.
Jakou polévku byste uvařila pro Pipp?
227
00:13:21,292 --> 00:13:24,333
Když o ní mluvila,
sbíhaly se mi všechny sliny!
228
00:13:24,417 --> 00:13:26,167
Myslíš polévku pro marody?
229
00:13:26,250 --> 00:13:30,417
Na dny, kdy marodila?
Proč? Ona marodí? Moje dítě!
230
00:13:30,500 --> 00:13:32,042
Ne! To já.
231
00:13:33,792 --> 00:13:38,500
Chudinko malá. Ale pro Obláčka živého,
nenakaz mě.
232
00:13:38,583 --> 00:13:43,042
Čekají mě různé pochůzky, různí poníci.
Mám schůzku s Alphabittlem.
233
00:13:45,792 --> 00:13:47,625
Zapomněla jsem na to hlavní.
234
00:13:47,708 --> 00:13:51,875
Podle té knihy dokáží alikorni
ovládnout i jiná než vlastní kouzla.
235
00:13:51,958 --> 00:13:54,417
Nějak tu krutou řeč nestíhám.
236
00:13:54,500 --> 00:13:59,708
Pokud už alikorn vládne kouzly jednorožců,
pegasů a pozemských poníků,
237
00:13:59,792 --> 00:14:01,792
jaké další kouzlo existuje?
238
00:14:01,875 --> 00:14:03,542
Dračí kouzlo…
239
00:14:07,208 --> 00:14:09,875
Asi jsem to od tebe chytla, Pipp.
240
00:14:10,375 --> 00:14:14,333
Přinesla jsem ti dárek,
aby ses brzy uzdravila.
241
00:14:14,417 --> 00:14:18,333
Je to kartáč na hřívu.
Těch němá poník nikdy dost!
242
00:14:19,708 --> 00:14:20,542
Nemám pravdu?
243
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
Ty jsi tak hodná!
244
00:14:23,292 --> 00:14:24,542
Moc děkuju!
245
00:14:24,625 --> 00:14:28,708
Misty, vyprávěj nám, cos vyprávěla
na přespávačce u jednorožců.
246
00:14:32,042 --> 00:14:36,083
Jasně, jen se… Nejdřív se musím napít.
247
00:14:37,667 --> 00:14:39,458
Nemá nějak pocuchanou hřívu?
248
00:14:40,042 --> 00:14:43,667
Vzpomínáš, jak se tam mně
zacuchalo kandované jablko?
249
00:14:43,750 --> 00:14:48,417
To jsem byla já. A dalas mi ho tam ty.
Máma mi ho hodinu vyčesávala.
250
00:14:48,500 --> 00:14:50,417
No jo!
251
00:14:50,958 --> 00:14:51,792
Klasika.
252
00:14:52,750 --> 00:14:54,167
Vlastně promiň.
253
00:14:55,917 --> 00:14:59,167
Takže mi ten recept dáte nebo…
254
00:14:59,250 --> 00:15:01,667
Ty jsi ale neodbytná!
255
00:15:02,792 --> 00:15:06,333
Fajn! Nemusíš mi ukroutit kopyto!
Přiznávám se!
256
00:15:06,417 --> 00:15:08,250
Ta polévka není domácí!
257
00:15:08,333 --> 00:15:10,833
Je z Poníkové polívkárny!
258
00:15:11,708 --> 00:15:14,083
Je to číslo 12 s mrkví navíc.
259
00:15:14,167 --> 00:15:17,958
Celý život jsem ji před holkami
vydávala za svou.
260
00:15:18,042 --> 00:15:22,167
Stydím se! Jsem dobrá matka,
ale hrozná kuchařka.
261
00:15:22,250 --> 00:15:25,792
Já vás neodsuzuju.
Určitě je i tak výborná.
262
00:15:26,500 --> 00:15:29,792
Vezmi si oficiální královský ponycelán.
263
00:15:29,875 --> 00:15:33,208
Vždycky jsem ji v něm servírovala.
Ať je ti líp.
264
00:15:35,542 --> 00:15:38,042
Počkat! Kde je Poníková polívkárna?
265
00:15:41,500 --> 00:15:43,958
Neuzdravíš se, když nebudeš…
266
00:15:44,042 --> 00:15:46,250
Neříkej „odpočívat”. Prosím.
267
00:15:46,333 --> 00:15:50,792
Prosím, neříkej to!
Už mě nebaví odpočívat.
268
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
Odpočívám už věčnost. Končím!
269
00:15:54,167 --> 00:15:57,583
Je mi mizerně,
ale nicnedělání to zhoršuje!
270
00:15:57,667 --> 00:16:00,833
Promiň! Já jen… To je fuk.
271
00:16:00,917 --> 00:16:04,333
Mně už strašně leze krkem
být opečovávaný pacient.
272
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
Ty za to nemůžeš. Promiň.
273
00:16:07,042 --> 00:16:09,375
To nic. Dám ti prostor.
274
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
Ahoj, Pipperosaure!
275
00:16:14,417 --> 00:16:18,000
Izzy, já vím, že se opravdu snažíš, ale…
276
00:16:18,083 --> 00:16:21,708
Ochutnej ho, ťunťo.
Tentokrát jsem to trefila.
277
00:16:23,833 --> 00:16:26,000
Dobrota! Co je to?
278
00:16:26,792 --> 00:16:29,625
Heřmánkový čaj.
Přestala jsem hledat lék
279
00:16:29,708 --> 00:16:32,417
a jen chci, aby ses cítila dobře.
280
00:16:32,500 --> 00:16:34,875
To jsem přesně potřebovala.
281
00:16:34,958 --> 00:16:39,083
Díky, Izzy, jsi nejlepší!
Ale nepokazí mi to hlas?
282
00:16:39,167 --> 00:16:42,708
Je to jen 100% heřmánkový květ,
med a voda.
283
00:16:42,792 --> 00:16:44,125
Jo, a láska.
284
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
To je kouzlo podle mého gusta.
285
00:16:50,042 --> 00:16:52,250
Číslo 12. A přidat mrkev, prosím!
286
00:16:52,875 --> 00:16:55,917
Je mi líto, právě nám došla.
287
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Ne! Chudák Pipp se nikdy neuzdraví!
288
00:16:58,917 --> 00:17:02,583
To je pro princeznu?
Proč jste to neřekla?
289
00:17:02,667 --> 00:17:06,542
Jedno číslo 12 s extra mrkví
pro princeznu!
290
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
Pro princeznu? Už se to nese!
291
00:17:10,375 --> 00:17:12,250
Královská rodina nesmí čekat!
292
00:17:16,875 --> 00:17:20,458
Zaprvé se omlouvám,
že tě celý den otravuju.
293
00:17:20,542 --> 00:17:22,667
Jen mám o tebe starost, víš?
294
00:17:22,750 --> 00:17:26,292
Já vím. Já se omlouvám,
že jsem byla slečna Nevrlé kopýtko.
295
00:17:27,750 --> 00:17:31,917
Jen mi hrabe z toho,
že jsem celý den doma!
296
00:17:32,000 --> 00:17:35,042
Tak teď ti možná hrábne z toho,
co ti řeknu.
297
00:17:36,667 --> 00:17:41,333
Moje hypotézy se propojily! Alikorni,
dračí kouzlo, zářící znaménka krásy…
298
00:18:04,875 --> 00:18:06,917
Úžasné! Paráda.
299
00:18:07,000 --> 00:18:11,750
Není paráda, že musíme zastavit
toho zlého alikorna, ale skvělá práce.
300
00:18:11,833 --> 00:18:13,500
Co ty na to, Misty?
301
00:18:13,583 --> 00:18:15,958
Doufám, že taky neonemocní.
302
00:18:16,042 --> 00:18:20,917
Jak to myslíš, že to vědí?
Kdo a co vlastně vědí?
303
00:18:21,000 --> 00:18:23,417
Zipp a Pipp vědí všechno!
304
00:18:23,500 --> 00:18:27,250
Tedy ne všechno, ale vědí hodně.
Málem vědí, kdo jsi.
305
00:18:27,917 --> 00:18:30,417
Málem? Oni o mně nikdy neslyšeli?
306
00:18:30,500 --> 00:18:33,333
O velké a mocné Opalině?
307
00:18:34,042 --> 00:18:37,708
Co ty poníky na hodinách dějepisu
vůbec učí?
308
00:18:37,792 --> 00:18:40,167
Nesmysly? Bláboly?
309
00:18:40,875 --> 00:18:43,208
- No?
- Omlouvám se.
310
00:18:43,833 --> 00:18:48,167
Já nevím. Myslela jsem,
že je to jen řečnická otázka.
311
00:18:59,083 --> 00:19:01,208
Ty bláho!
312
00:19:01,292 --> 00:19:04,125
Hurá! To byla krása.
313
00:19:04,208 --> 00:19:08,375
Hitchi, vážím si toho,
že se mě snažíte zabavit,
314
00:19:08,458 --> 00:19:13,042
ale potřebovala bych si jen s někým
pokecat. Můžeme se hodit do klidu?
315
00:19:13,917 --> 00:19:16,292
Páni. Ty jo. Díky. Ano!
316
00:19:16,375 --> 00:19:20,042
Musím přiznat,
že nám začaly docházet nápady.
317
00:19:28,708 --> 00:19:30,875
Zabralo mi to celý den.
318
00:19:30,958 --> 00:19:34,292
Ale povedlo se!
Nesu ti tu kouzelnou polévku.
319
00:19:34,917 --> 00:19:38,333
Sunny, ty jsi moc hodná!
320
00:19:38,417 --> 00:19:40,958
Ale nic kouzelného na ní není.
321
00:19:41,042 --> 00:19:44,833
- Není?
- Je výjimečná kvůli úsilí, které máma
322
00:19:44,917 --> 00:19:46,625
vynakládala na její získání,
323
00:19:46,708 --> 00:19:50,708
a kvůli umíněnosti,
s jakou trvala na tom, že je domácí!
324
00:19:50,792 --> 00:19:51,625
Tys to věděla?
325
00:19:51,708 --> 00:19:55,167
Ale zbožňuju ji!
Když jsem marodila, dělala mi dobře.
326
00:19:55,250 --> 00:19:57,875
Je to od tebe moc hezké. Jsi nejlepší.
327
00:19:58,792 --> 00:20:04,000
Počkej! Sice se počítá hlavně myšlenka,
ale taky je výborná. Naval. Prosím.
328
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Díky.
329
00:20:07,500 --> 00:20:09,417
Takže co mám dělat?
330
00:20:09,500 --> 00:20:13,375
Co myslíš?
Ta malá detektivka už toho ví moc.
331
00:20:13,458 --> 00:20:17,542
- Musíme jednat!
- Myslíš mě, ne? Já musím jednat?
332
00:20:17,625 --> 00:20:22,000
Ano! Uděláme cokoli,
abychom získali dračí oheň.
333
00:20:22,083 --> 00:20:23,208
Je čas.
334
00:20:23,292 --> 00:20:26,250
Zlověstný smích, zahájit teď.
335
00:20:35,917 --> 00:20:37,792
Poníci! Poslouchejte.
336
00:20:39,250 --> 00:20:41,750
Pipásci, zdraví vás vaše Pipp!
337
00:20:41,833 --> 00:20:44,167
Přivítejte mé hosty, Electric Blue!
338
00:20:44,250 --> 00:20:47,375
- Je zdravá!
- Vidíš? Stačilo si jen odpočinout.
339
00:20:47,458 --> 00:20:49,917
- Dát si čaj.
- A dobrou polévku.
340
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
A prima pokec.
341
00:20:52,292 --> 00:20:55,792
Jo! Omlouvám se,
že jsem byla náročná pacientka.
342
00:20:55,875 --> 00:21:00,042
Všichni jste se snažili,
abyste mě pobavili, zabavili
343
00:21:00,125 --> 00:21:03,583
a uzdravili,
ale já jen potřebovala zjistit,
344
00:21:03,667 --> 00:21:06,125
že o mě moji kamarádi mají starost.
345
00:21:06,208 --> 00:21:09,458
Kdybych to věděla,
tolik bych se nesnažila!
346
00:21:11,667 --> 00:21:13,625
Jsme rádi, že je ti zas dobře.
347
00:21:13,708 --> 00:21:17,542
Ale musíš do Hřívové symfonie
na livestream s Electric Blue!
348
00:21:17,625 --> 00:21:18,458
Máš zpoždění.
349
00:21:18,542 --> 00:21:21,917
Víte co?
Ráda bych to vysílala odsud s vámi.
350
00:21:22,000 --> 00:21:26,625
- Jen díky vám se na to streamování cítím.
- S tím ti rádi pomůžeme.
351
00:21:58,750 --> 00:22:01,500
Překlad titulků: Petr Putna