1 00:00:46,417 --> 00:00:51,208 Kiểu này trên gương thần đậm chất: "Cảnh sát trưởng đây!" nè. 2 00:00:51,708 --> 00:00:56,167 - Gắn sao lên móng cho tôi nhé? - Chỉ khi cậu khoe trên sàn nhảy tối nay. 3 00:00:56,250 --> 00:00:59,667 Đây sẽ là Vũ hội Pony Hóa trang tuyệt nhất. 4 00:00:59,750 --> 00:01:04,292 Khó tin ta được mời đến sự kiện hấp dẫn nhất Zephyr Heights! 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,583 Mong cho các pony xem Vũ điệu Đoàn kết mà tớ biên đạo! 6 00:01:08,667 --> 00:01:13,750 Jazz ơi, nhờ tí? Phủ một lớp sơn kim tuyến lên sừng tôi nhé? 7 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 Rất sẵn lòng. 8 00:01:18,917 --> 00:01:21,542 Trời ơi, Jazz. Cậu lại thành công! 9 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 Quá là đỉnh! 10 00:01:27,708 --> 00:01:29,792 Này, hãy để nó lấp lánh 11 00:01:30,500 --> 00:01:31,917 Để nó tỏa sáng 12 00:01:34,083 --> 00:01:36,500 Ồ, ta hãy cùng tạo dấu ấn riêng 13 00:01:36,583 --> 00:01:38,500 Tiếp tục đi mãi 14 00:01:38,583 --> 00:01:42,000 Hãy cứ tiếp tục trở nên Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 15 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Này 16 00:01:44,542 --> 00:01:48,458 Các pony khắp chốn Có thể cảm nhận trong không gian 17 00:01:48,542 --> 00:01:54,500 Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 18 00:01:54,583 --> 00:01:57,958 Trong tim, bạn biết có chúng tôi Nào, các pony 19 00:01:58,042 --> 00:02:00,125 Hãy cùng nhau đoàn kết 20 00:02:00,208 --> 00:02:05,583 PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG 21 00:02:06,708 --> 00:02:08,417 Đâu cần làm thế. 22 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 Tất nhiên là cần! 23 00:02:09,958 --> 00:02:13,500 Cậu sẽ đến Vũ hội Pony Hóa trang mà! 24 00:02:13,583 --> 00:02:16,375 Pony nào tham dự cũng rất bóng bẩy. 25 00:02:16,458 --> 00:02:19,208 Phải nhỉ. Sao cả hai chưa chuẩn bị? 26 00:02:19,292 --> 00:02:20,167 Bọn tôi ư? 27 00:02:20,250 --> 00:02:21,708 Ừ, cả hai đó! 28 00:02:21,792 --> 00:02:24,500 Các bạn được mời 29 00:02:24,583 --> 00:02:26,708 - Tớ không biết. - Tớ nữa. 30 00:02:26,792 --> 00:02:29,542 - Mặc gì đây? - Mà phải bóng bẩy! 31 00:02:29,625 --> 00:02:30,750 Hơn cả thế! 32 00:02:32,875 --> 00:02:34,708 Rồi, chụp ảnh tự sướng! 33 00:02:37,417 --> 00:02:39,958 - Chị có bị lố không? - Lố à? 34 00:02:40,042 --> 00:02:43,667 Iz à, việc được mời là chuyện lớn đấy. 35 00:02:43,750 --> 00:02:47,125 Chà, chắc là ta sẽ cần thêm kim tuyến rồi. 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,167 Chọn đồ thế nào đây? 37 00:02:49,250 --> 00:02:53,542 Dễ mà! Quy tắc trang phục duy nhất là mặc đồ sang trọng. 38 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 Và cậu phải đeo mặt nạ. 39 00:02:56,083 --> 00:02:56,958 Tại sao? 40 00:02:57,042 --> 00:03:01,417 Vũ hội là nơi để gặp, làm các pony ta chả rõ là ai chú ý. 41 00:03:01,500 --> 00:03:06,458 - Họ cũng đâu rõ đang thấy ai. - Vì pony nào cũng thích sự bí ẩn. 42 00:03:07,458 --> 00:03:09,958 Hôm nay ta thấy khá hào phóng. 43 00:03:10,042 --> 00:03:12,833 Nên con không còn bị cấm túc. 44 00:03:12,917 --> 00:03:15,708 Thật sao ạ? Cảm ơn người nhiều. 45 00:03:15,792 --> 00:03:21,375 Phải… Ta nên được cảm ơn. Ta thật ấn tượng khi dám tin con lần nữa. 46 00:03:21,458 --> 00:03:25,667 - Đúng ạ. - Nhưng ta cũng cần dạy con một bài học. 47 00:03:25,750 --> 00:03:29,500 Con sẽ không đi cùng. Con phải ở đây trông hang ổ 48 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 trong khi ta quay lại lấy thứ Đá rồng trơn tuột đó. 49 00:03:34,042 --> 00:03:36,125 Cảm giác như bài kiểm tra. 50 00:03:36,208 --> 00:03:40,167 Có lẽ là thế. Nhưng cũng có lẽ ta tin con. 51 00:03:40,250 --> 00:03:44,083 Việc con cần nghĩ về nó sẽ cho con rõ nên làm gì. 52 00:03:44,583 --> 00:03:48,458 Ừ, đây hẳn là bài kiểm tra. Vậy mình nên ở lại. 53 00:03:48,958 --> 00:03:54,500 Dù Opaline cũng không biết nếu mình có đi gặp bạn mới. 54 00:03:56,333 --> 00:04:00,625 Nhưng bà ấy sẽ nói những lời xấu tính nếu phát hiện. 55 00:04:00,708 --> 00:04:04,083 Và bạn bè mình thì không nói điều xấu tính. 56 00:04:04,167 --> 00:04:06,958 Sao mọi quyết định đều khó khăn vậy? 57 00:04:08,292 --> 00:04:11,250 Không biết họ đang làm trò gì vui gì. 58 00:04:13,917 --> 00:04:15,833 Đừng quên mặt nạ nhé! 59 00:04:21,708 --> 00:04:25,625 - Chị bị gì thế? - Chị mang theo đồ ăn vặt. Sao? 60 00:04:25,708 --> 00:04:30,375 Chị vui kìa. Chị không bao giờ vui khi bị ép làm gì đó, 61 00:04:30,458 --> 00:04:33,875 đặc biệt không vui khi dự Vũ hội Pony Hóa trang. 62 00:04:33,958 --> 00:04:40,667 Vì chị định nghiên cứu phép thuật Thánh mã trong kho lưu trữ của thư viện Cung điện. 63 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 Trong khu vực bí mật. 64 00:04:43,667 --> 00:04:46,208 - Nó bị cấm mà! - Nghe thú vị đấy. 65 00:04:46,292 --> 00:04:48,208 Oa! Misty! 66 00:04:49,792 --> 00:04:51,250 Bất ngờ thú vị! 67 00:04:51,333 --> 00:04:54,583 Cậu đi đâu? Bọn tớ nhớ cậu. Lâu chưa gặp. 68 00:04:54,667 --> 00:04:58,542 Ừ. Tớ bận việc ở hang… Ở nhà. 69 00:04:58,625 --> 00:05:02,833 Ở nhà tớ có việc. Tớ sống ở nhà trong một ngôi nhà. 70 00:05:04,167 --> 00:05:09,542 Biết cảm giác bị kẹt phải làm việc nhà như bị nhốt trong hang ổ chứ? 71 00:05:10,042 --> 00:05:13,375 Tớ cũng chả biết. Các cậu chuẩn bị đi đâu à? 72 00:05:13,458 --> 00:05:17,583 Đâu chỉ một nơi. Bọn tớ sẽ đến Vũ hội Pony Hóa trang! 73 00:05:17,667 --> 00:05:20,458 Đêm rực rỡ nhất của Zephyr Heights! 74 00:05:20,542 --> 00:05:23,167 Nhưng năm nay, bọn tớ được mời! 75 00:05:23,250 --> 00:05:25,750 Chà, nghe có vẻ to tát đấy. 76 00:05:25,833 --> 00:05:29,292 Ồ! Tớ có ý này! Misty nên đi với bọn mình! 77 00:05:29,375 --> 00:05:32,167 Phải! Misty, chị sẽ thích nó! 78 00:05:32,250 --> 00:05:36,250 - Đặc biệt lắm. - Các cậu muốn tớ dự tiệc đặc biệt? 79 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 - Phải! - Đi cùng đi! 80 00:05:38,417 --> 00:05:43,167 Chà. Tớ chưa từng được mời dự tiệc đặc biệt. Nghe sang quá. 81 00:05:43,667 --> 00:05:46,125 Và nhiều pony chả rõ tớ là ai. 82 00:05:46,208 --> 00:05:49,708 Sẽ chẳng ai biết ai cả! Tất cả đều đeo mặt nạ. 83 00:05:49,792 --> 00:05:52,208 Ồ. Chị không có cái đó. 84 00:05:52,292 --> 00:05:54,750 Và chị thấy mình không sang. 85 00:05:54,833 --> 00:05:56,625 Cứ để bọn này lo liệu! 86 00:05:58,333 --> 00:05:59,750 Tèn ten! 87 00:06:04,667 --> 00:06:05,958 Misty! 88 00:06:06,042 --> 00:06:07,583 Hoan hô! Tuyệt quá! 89 00:06:11,542 --> 00:06:13,292 Vậy cậu có đi không? 90 00:06:13,375 --> 00:06:14,708 Tớ sẽ đi! 91 00:06:15,333 --> 00:06:17,042 Tuyệt vời! 92 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 Bay lượn tuyệt quá nhỉ? 93 00:06:27,958 --> 00:06:28,792 Xem này! 94 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 Tớ có thể nếm được vị gió! 95 00:06:34,708 --> 00:06:38,333 Chào, Sparky… Ổn mà. Chị sẽ không cố bắt cóc em. 96 00:06:41,000 --> 00:06:42,875 Hai người ổn chứ? 97 00:06:43,750 --> 00:06:48,000 - Tớ đâu làm gì! Thề. - Rồi. Cho bọn chị một phút nhé? 98 00:06:49,083 --> 00:06:52,000 Ổn mà, Misty. Tớ biết có chuyện gì. 99 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 - Thật ư? - Dễ thấy như sừng trên đầu cậu vậy! 100 00:06:56,292 --> 00:06:57,500 Cậu 101 00:06:57,583 --> 00:06:58,792 đang lo lắng! 102 00:07:00,333 --> 00:07:03,167 Ừ. Cậu bắt bài rồi. Tớ hồi hộp quá! 103 00:07:03,250 --> 00:07:05,958 Không cần phải thế. Hãy cứ là mình. 104 00:07:06,042 --> 00:07:09,458 Tớ không chắc các pony sẽ thích khi tớ là tớ. 105 00:07:10,750 --> 00:07:13,417 Nào! Tất nhiên họ sẽ thích, Misty. 106 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 - Nếu tớ làm gì kỳ… - Không đâu. 107 00:07:16,167 --> 00:07:19,583 Nhưng nếu có cũng không biết vì có mặt nạ! 108 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 Bạn có thấy Izzy không? 109 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 Giờ cậu thử đi. 110 00:07:25,583 --> 00:07:27,625 Xin chào, người lạ! 111 00:07:27,708 --> 00:07:33,958 Nếu gặp Misty, giúp đưa lắc tự làm nhé? Nó có Dấu ấn Đáng yêu của bạn bè cô ấy. 112 00:07:34,042 --> 00:07:36,292 Cho tớ ư? Tớ… Cảm ơn. 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,500 Rồi, các pony! 114 00:07:39,583 --> 00:07:45,125 Tớ biết các cậu đang đợi tớ dạy Vũ điệu Đoàn kết mà tớ biên đạo! 115 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 Vũ điệu Đoàn kết ư? 116 00:07:47,042 --> 00:07:48,667 Tin nhắn nhóm có đấy. 117 00:07:48,750 --> 00:07:50,000 Phi, nhảy, đá… 118 00:07:50,083 --> 00:07:53,458 Tưởng tượng đi. Cả ba loài pony, 119 00:07:53,542 --> 00:07:58,250 cùng nhảy đồng đều ở sảnh lớn Cung điện Zephyr Heights! 120 00:07:58,333 --> 00:08:03,458 Xin lỗi, Sunny, tớ không thể nhảy trước mặt các pony khác. 121 00:08:03,542 --> 00:08:05,417 Không có gì phải ngại. 122 00:08:05,500 --> 00:08:10,625 Điệu nhảy chủ yếu là về sự hợp tác và hỗ trợ nhau. Và nó rất vui! 123 00:08:10,708 --> 00:08:12,917 Một khi đã tập, cậu sẽ ổn. 124 00:08:14,958 --> 00:08:16,917 Ta đến rồi. Đi thôi! 125 00:08:17,417 --> 00:08:20,000 Sẵn sàng tung hoành thảm đỏ chưa? 126 00:08:21,625 --> 00:08:22,917 Đeo mặt nạ nào. 127 00:08:23,000 --> 00:08:26,875 Xí, ta cần tập dượt. Tớ đâu thể tự nhảy đoàn kết. 128 00:08:27,375 --> 00:08:31,542 Skye Silver tại thảm đỏ hoành tráng và hào nhoáng nhất 129 00:08:31,625 --> 00:08:34,542 Zephyr Heights từng có! Nhỉ, Dazzle? 130 00:08:34,625 --> 00:08:39,292 Vâng, Skye! Vũ hội ZH đầu tiên có đủ loài pony ở Equestria. 131 00:08:39,958 --> 00:08:42,125 Đúng là một sự kiện lịch sử! 132 00:08:42,208 --> 00:08:47,750 Chào, Dazzle Feather, ZBS Tonight. Các bạn mặc gì, và thực sự là ai? 133 00:08:47,833 --> 00:08:50,750 - Hãng xịn nhất. - Cô muốn biết nhỉ? 134 00:08:50,833 --> 00:08:53,917 Đúng vậy. Tôi rất muốn biết. 135 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 Thật tuyệt nhỉ, Cloudpuff? 136 00:09:04,958 --> 00:09:08,167 Nhờ mặt nạ, không pony nào biết ta là ai. 137 00:09:08,792 --> 00:09:12,958 Nữ hoàng. Bọn tôi có thể hỏi vài câu trên thảm đỏ chứ? 138 00:09:13,042 --> 00:09:19,750 Sao lại cúi đầu và gọi tôi là "Nữ hoàng"? Tôi không đánh giá cao việc giả định. 139 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 Rất xin lỗi, Nữ hoàng. 140 00:09:23,500 --> 00:09:28,167 Ý là, dù cô là ai. Thật khó phân biệt ai là ai do đeo mặt nạ! 141 00:09:28,250 --> 00:09:29,500 Đúng, Dazzle! 142 00:09:29,583 --> 00:09:34,750 Tôi chắc mọi người sẽ hỏi: "Pony cái bí ẩn, tuyệt đẹp này là ai?" 143 00:09:36,542 --> 00:09:38,083 Bà ấy làm gì vậy? 144 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Năm nào mẹ cũng làm thế trong vũ hội. 145 00:09:42,708 --> 00:09:44,667 Rồi, đội. Đến giờ diễn! 146 00:09:44,750 --> 00:09:47,833 - Đằng này! - Mặc đồ hãng nào thế? 147 00:09:47,917 --> 00:09:50,083 Công chúa Pipp biểu tượng! 148 00:09:55,000 --> 00:09:59,542 Rồng con trên thảm đỏ? Không chịu nổi ý. Quá dễ thương! 149 00:10:02,125 --> 00:10:05,333 Tớ phi cùng cậu để không bị chụp ảnh nhé? 150 00:10:05,417 --> 00:10:07,667 Sao cậu không muốn được chụp? 151 00:10:09,208 --> 00:10:12,000 - Giống cậu đó? - Không thể cãi được! 152 00:10:21,583 --> 00:10:25,708 Trời đất nắng gió ơi, đẹp quá đi mất! 153 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 Đúng là như vậy! 154 00:10:32,250 --> 00:10:35,708 Ta có đài phun sô-cô-la, thác kem tươi, 155 00:10:35,792 --> 00:10:37,292 vũng bơ đậu phộng, 156 00:10:37,375 --> 00:10:39,292 và thứ em thích, 157 00:10:39,375 --> 00:10:41,250 tháp bánh quy! 158 00:10:44,333 --> 00:10:47,125 Hitch! Cậu không được làm thế! 159 00:10:47,208 --> 00:10:48,708 Tớ đã làm gì sai à? 160 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 Ừ. 161 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 Cậu quên kem tươi rồi. 162 00:10:54,208 --> 00:10:56,875 Chưa từng vui đến thế khi mắc lỗi. 163 00:11:01,625 --> 00:11:05,042 Cậu định làm gì? Tìm thông tin về Opaline à? 164 00:11:08,792 --> 00:11:13,958 Một lần nữa. Phi, nhảy, đá ngang. Giơ móng trước! Xoay vòng! 165 00:11:14,042 --> 00:11:15,667 Phi, nhảy và… 166 00:11:15,750 --> 00:11:16,958 Đá. Tuyệt. 167 00:11:19,042 --> 00:11:20,250 Thật luôn? 168 00:11:21,000 --> 00:11:23,250 Làm không giống tớ nói gì cả. 169 00:11:23,958 --> 00:11:25,500 Tớ sẽ làm lại. 170 00:11:27,042 --> 00:11:29,792 Ly pân cho nữ hoàng của cung điện. 171 00:11:30,292 --> 00:11:32,042 Ai, tôi ư? 172 00:11:33,083 --> 00:11:37,167 Tất nhiên là anh sẽ nhận ra em khi không ai nhận ra. 173 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 Khoan, em nghĩ… 174 00:11:38,792 --> 00:11:43,500 Ừ. Chỉ bạn thân và gia đình mới nhìn ra em khi em hóa trang. 175 00:11:44,958 --> 00:11:45,792 Thật à? 176 00:11:47,583 --> 00:11:51,125 Em nghiêm túc à. Xin lỗi đã làm hỏng vỏ bọc. 177 00:11:52,958 --> 00:11:55,375 Đâu cần. Chưa bị pony nào nghe. 178 00:11:55,458 --> 00:11:59,250 Nhưng vì ta có chung bí mật, nhờ anh một việc nhé? 179 00:12:00,250 --> 00:12:01,125 Tất nhiên. 180 00:12:01,208 --> 00:12:04,375 Đừng nói với pony nào em là ai. 181 00:12:04,458 --> 00:12:07,875 Vâng, Nữ… Ý là, ừ, dù cô là ai, 182 00:12:07,958 --> 00:12:10,292 pony cái trẻ bí ẩn ạ. 183 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 Em sẽ nâng ly vì điều đó. 184 00:12:19,167 --> 00:12:22,750 "Kho lưu trữ Thư viện Hoàng gia: Không phận sự miễn vào"? 185 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 Ai đủ phận sự hơn công chúa chứ? 186 00:12:39,208 --> 00:12:41,542 Có thế chứ. Làm rõ hình! 187 00:12:41,625 --> 00:12:47,042 Phép thuật Pony, Lịch sử Zephyr Heights, Sách Chưa kiểm duyệt về Kỳ lân 188 00:12:47,125 --> 00:12:50,833 và Chế độ ăn kiêng của họ. Cụ thể một cách kỳ lạ. 189 00:12:52,042 --> 00:12:56,625 Chà. Mình không biết Equestria có nhiều sách thế này. 190 00:12:58,083 --> 00:13:00,292 Có vẻ không pony nào biết. 191 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 Thánh mã của Thế giới Cổ đại? 192 00:13:08,542 --> 00:13:12,083 Cá là Opaline sẽ thưởng cho mình vì thứ này! 193 00:13:12,583 --> 00:13:13,583 Misty? 194 00:13:14,375 --> 00:13:18,875 - Cậu đi theo tớ à? - Tớ á? Tớ đâu phải kẻ theo dõi. 195 00:13:18,958 --> 00:13:22,042 Ta ở cùng nơi đâu tức là tớ đi theo cậu. 196 00:13:22,125 --> 00:13:24,292 Nhưng cậu đã đi theo tớ. 197 00:13:24,375 --> 00:13:25,625 Ừ, đúng vậy. 198 00:13:26,125 --> 00:13:29,500 Tớ chỉ phát hoảng với đàn pony khổng lồ, 199 00:13:29,583 --> 00:13:32,125 nên tớ muốn đi theo pony tớ biết 200 00:13:32,208 --> 00:13:34,833 mà cũng không thích đám đông? 201 00:13:36,292 --> 00:13:39,958 - Ừ. Ta có điểm chung. - Đó là lý do để tin tớ. 202 00:13:40,042 --> 00:13:43,167 Sao việc được tớ tin cần với cậu thế? 203 00:13:45,208 --> 00:13:48,792 Thôi đi, Misty. Từ đầu cậu đã cư xử kỳ quặc. 204 00:13:49,417 --> 00:13:51,792 - Tớ… - Trực giác của tớ không sai. 205 00:13:51,875 --> 00:13:53,958 Không hay sai. Lâu lâu mới sai. 206 00:13:54,042 --> 00:13:59,958 Không thường xuyên. Tớ có thành tích tốt. Kệ đi! Vấn đề là cậu đang giấu gì? 207 00:14:01,917 --> 00:14:06,542 Rồi, thôi được, tớ thừa nhận. Tớ… 208 00:14:07,333 --> 00:14:09,417 Tớ chả có Dấu ấn Đáng yêu. 209 00:14:12,542 --> 00:14:14,083 Tớ biết. Rất sốc. 210 00:14:14,167 --> 00:14:17,458 Và sự thật là, tớ chưa từng có. 211 00:14:18,208 --> 00:14:21,167 Biết ngay mà! À, tớ không biết vụ đó. 212 00:14:21,250 --> 00:14:24,208 Nhưng tớ biết là cậu có gì đó khác mà. 213 00:14:24,792 --> 00:14:30,500 - Nhưng khác biệt không xấu nhỉ? - Khác biệt tuyệt mà. Nhưng tớ đã đúng. 214 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 Ừ. Trực giác cậu nhạy bén lắm. 215 00:14:34,292 --> 00:14:37,333 Quá đỉnh. Kỹ năng thám thử nhạy bén! 216 00:14:37,417 --> 00:14:41,292 Xin lỗi. Không cố ý chọc. Sao không nói với bọn tớ? 217 00:14:41,375 --> 00:14:45,792 Tớ nghĩ nếu các cậu biết thì sẽ không muốn làm bạn tớ. 218 00:14:47,042 --> 00:14:50,333 - Đợi đã. - Không sao đâu. Đừng nói ra. 219 00:14:50,417 --> 00:14:53,250 - Tớ sẽ đi… - Đừng! Bọn tớ cần cậu. 220 00:14:53,833 --> 00:14:56,417 - Thật ư? - Ừ. Bọn tớ cần cậu. 221 00:14:56,500 --> 00:15:00,000 Vì bọn tớ quý cậu, Misty. Có Dấu ấn Đáng yêu hoặc không. 222 00:15:00,083 --> 00:15:06,125 Biết đó? Ta đều khác biệt theo cách riêng. Sự khác biệt tạo nên con người. 223 00:15:06,208 --> 00:15:10,333 Thật chán nếu ta giống nhau. Thế thì làm bạn mới vui. 224 00:15:10,417 --> 00:15:12,917 - Thật sao? - Thật vô cùng. 225 00:15:13,000 --> 00:15:16,250 Chỉ cần giảm bớt việc "giữ bí mật lớn" đi. 226 00:15:16,792 --> 00:15:18,750 Đó là điều tớ có thể làm. 227 00:15:18,833 --> 00:15:22,375 Và tớ sẽ khắc phục việc "nghi ngờ cậu". 228 00:15:26,417 --> 00:15:30,625 Nếu không giữ bí mật nữa, tớ nên cho cậu xem cái này. 229 00:15:34,292 --> 00:15:37,125 Thánh mã của Thế giới Cổ đại? Thấy nó ở đâu? 230 00:15:38,292 --> 00:15:41,458 Nó tìm ra tớ. Thật ra là rơi vào người tớ. 231 00:15:42,208 --> 00:15:46,500 Đây rồi! Đang làm gì vậy? Đi mau, Sunny đang cố dạy ta… 232 00:15:46,583 --> 00:15:48,125 - Điệu nhảy! - Ừ! 233 00:15:48,208 --> 00:15:52,167 Và chị ấy phát hoảng vì ta sắp hết giờ tập dượt rồi! 234 00:15:52,875 --> 00:15:56,125 Nhìn kìa. Sách Chuồng Ma quái cũ của em. 235 00:15:56,917 --> 00:15:58,375 Mà có đi không? 236 00:15:58,458 --> 00:16:01,917 Sao nào? Đi nhảy vũ điệu ta không biết không? 237 00:16:02,000 --> 00:16:07,167 - Trước mặt các pony? Tớ sẽ thành trò hề! - Ta sẽ làm hề cùng nhau. 238 00:16:07,250 --> 00:16:13,000 - Nhưng tớ không biết các bước. - Nói cho cậu một bí mật. Chả ai biết cả. 239 00:16:16,042 --> 00:16:18,083 Cứ vừa nhảy vừa chế! 240 00:16:20,875 --> 00:16:22,583 Úi. Không được quên. 241 00:16:27,625 --> 00:16:29,792 Sunny, không tệ lắm đâu. 242 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 Cậu nói đúng. Ổn cả. 243 00:16:31,708 --> 00:16:36,667 Ta sắp diễn một vũ điệu đoàn kết hoàn toàn không đồng đều! 244 00:16:36,750 --> 00:16:40,875 Khi cậu nói kiểu đó thì nghe không lý tưởng lắm… 245 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 Tèn ten! 246 00:16:42,667 --> 00:16:45,208 - Đây mới gọi là bàn DJ! - Đồng ý! 247 00:16:45,292 --> 00:16:49,333 Thật à? Tôi gọi nó là đĩa disco. Chắc từ của Kỳ lân. 248 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 - Muốn bọn tôi làm gì? - Dễ ợt! 249 00:16:51,875 --> 00:16:57,958 Hai cậu chơi nhạc, bọn tôi hòa theo. Tức là mở bài của bọn tôi để bọn tôi nhảy. 250 00:16:58,042 --> 00:17:00,833 - Sẵn sàng chưa, Izzy? - Tín hiệu đó! 251 00:17:01,333 --> 00:17:03,625 - Mở đi, Rocky! - Được, Jazz! 252 00:17:08,833 --> 00:17:12,917 Đợi đã! Bắt đầu rồi? Ta chưa sẵn sàng! Chưa đủ pony! 253 00:17:14,083 --> 00:17:18,083 - Đó không phải tín hiệu à? - Không! Chưa đến lúc! 254 00:17:18,167 --> 00:17:22,417 Úi. Cũng phải diễn thôi! Đừng lo, Sunny. Ta làm được mà! 255 00:17:22,500 --> 00:17:25,000 Xin chào, Vũ hội Pony Hóa trang! 256 00:17:26,250 --> 00:17:31,625 Các pony hãy chừa sàn nhảy cho thứ sẽ làm tất cả choáng ngợp! Ngợp… 257 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Izzy, đây là một ý tồi. 258 00:17:34,292 --> 00:17:35,792 Nhưng nó sẽ xảy ra. 259 00:17:35,875 --> 00:17:38,833 Và bây giờ, màn trình diễn đặc biệt 260 00:17:38,917 --> 00:17:42,208 của Nhóm nhảy Nhạc Điện tử Đoàn kết! 261 00:17:42,292 --> 00:17:45,958 Sao đây? Đây đâu phải thông điệp đoàn kết tớ muốn gửi gắm. 262 00:17:46,042 --> 00:17:49,875 Đừng lo, Sunny. Họ sẽ làm theo cậu. Họ luôn thế. 263 00:17:49,958 --> 00:17:51,833 Bước đầu tiên là gì nhỉ? 264 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 Nó là thế này. 265 00:18:04,917 --> 00:18:07,375 Nhảy Shimmy nào, pony 266 00:18:07,458 --> 00:18:09,292 Lắc đi nào, pony 267 00:18:09,375 --> 00:18:12,667 Xoay người và hét lên đi Cảm nhận âm trầm 268 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 Nào 269 00:18:14,292 --> 00:18:16,125 Nào hãy đến thư giãn đi 270 00:18:16,208 --> 00:18:18,458 Chơi đi nào, pony 271 00:18:18,542 --> 00:18:22,417 Hãy cho tôi xem Hôm nay bạn nhảy thế nào đi 272 00:18:25,167 --> 00:18:27,042 Lắc đi nào 273 00:18:27,125 --> 00:18:31,167 Cứ tự do lắc, nhảy đi Cho tôi xem động tác nhảy pony 274 00:18:31,250 --> 00:18:33,625 Bạn phải thả lỏng đi 275 00:18:33,708 --> 00:18:35,417 Ừ, cứ để nó lắc lư đi 276 00:18:35,500 --> 00:18:39,708 Cho tôi thấy hôm nay bạn đỉnh cỡ nào đi 277 00:18:39,792 --> 00:18:44,208 Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu Nhảy đi nào, các pony 278 00:18:46,917 --> 00:18:48,500 Lắc đi nào 279 00:18:48,583 --> 00:18:52,833 Cứ tự do lắc, nhảy đi Cho tôi xem động tác nhảy pony 280 00:18:55,750 --> 00:18:58,208 Lắc đi nào 281 00:18:58,292 --> 00:18:59,958 Biết làm em nhớ gì chứ? 282 00:19:00,042 --> 00:19:03,208 Kỹ năng nhảy điêu luyện của anh trên Nhảy Dựng? 283 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Không. 284 00:19:04,750 --> 00:19:07,292 Làm em nhớ đến Pipp và Zipp. 285 00:19:07,958 --> 00:19:11,542 Cung điện thật trống trải khi không có chúng. 286 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 Đó là chúng mà? 287 00:19:13,167 --> 00:19:15,458 Trời ạ, anh nói đúng! 288 00:19:15,542 --> 00:19:17,375 Cố lên, các con gái! 289 00:19:22,292 --> 00:19:26,625 Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu Điệu nhảy có trong mọi pony 290 00:19:26,708 --> 00:19:30,500 Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu Nhảy đi nào, các pony 291 00:19:31,458 --> 00:19:33,333 Video này thật lố bịch. 292 00:19:33,417 --> 00:19:35,292 Lố bịch một cách hay ho! 293 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 Như chúng ta vậy. 294 00:19:39,750 --> 00:19:44,625 Chà, có lẽ tớ nên về nhà rồi. Cảm ơn các cậu nhiều vì đã mời tớ. 295 00:19:44,708 --> 00:19:49,000 Không có gì. Chơi với chị vui như đi hội ý, Misty! 296 00:19:50,000 --> 00:19:50,833 Đúng nghĩa. 297 00:19:51,792 --> 00:19:52,750 Ôm nhau nào! 298 00:19:54,417 --> 00:20:00,042 - Cảm ơn, Zipp, vì đã nói tớ là bạn cậu. - Đúng mà! Hãy đến chơi mọi lúc! 299 00:20:00,125 --> 00:20:03,708 - Cùng nghiên cứu về Thánh mã? - Tớ thích lắm! 300 00:20:09,208 --> 00:20:12,917 Ái chà chà. Con đã làm theo lời ta. 301 00:20:13,000 --> 00:20:14,417 Ấn tượng đấy. 302 00:20:14,500 --> 00:20:15,708 Thật ạ? 303 00:20:15,792 --> 00:20:20,250 Nhưng không ấn tượng bằng con khi thấy thứ ta đã lấy được. 304 00:20:21,042 --> 00:20:22,125 Nhìn đây! 305 00:20:22,208 --> 00:20:26,833 Đá rồng! Hãy đắm mình trong vinh quang của nó đi! 306 00:20:29,958 --> 00:20:33,667 Bình tĩnh. Đắm mình đủ rồi. Đừng quá phấn khích. 307 00:20:33,750 --> 00:20:38,958 Vẫn cần phải nạp năng lượng cho nó. Nên ta vẫn cần có Lửa rồng. 308 00:20:39,042 --> 00:20:39,875 Lửa? 309 00:20:41,375 --> 00:20:46,250 Dạ. Xin lỗi vì gần đây con không gặp con rồng con đó. 310 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 Rất xin lỗi ạ. 311 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 Không tiếc bằng ta đâu. 312 00:20:54,292 --> 00:20:56,292 Nhảy đi nào, các pony 313 00:21:00,083 --> 00:21:01,583 Này, nhóc! Của chị. 314 00:21:03,792 --> 00:21:06,042 Giờ ta có tiến triển rồi đấy. 315 00:21:07,958 --> 00:21:10,667 Có trang bị xé ra? Mới xé thôi. 316 00:21:12,542 --> 00:21:16,917 Cứ như là có pony nào đó không muốn mình tìm hiểu về họ. 317 00:21:21,792 --> 00:21:23,750 Quỷ thần ơi, Misty! 318 00:21:23,833 --> 00:21:27,250 Trong này như cái chuồng heo. Dọn dẹp đi! 319 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 Biên dịch: Joy Ng