1
00:00:46,417 --> 00:00:51,208
Kiểu này trên gương thần
đậm chất: "Cảnh sát trưởng đây!" nè.
2
00:00:51,708 --> 00:00:56,167
- Gắn sao lên móng cho tôi nhé?
- Chỉ khi cậu khoe trên sàn nhảy tối nay.
3
00:00:56,250 --> 00:00:59,667
Đây sẽ là Vũ hội Pony Hóa trang
tuyệt nhất.
4
00:00:59,750 --> 00:01:04,292
Khó tin ta được mời đến
sự kiện hấp dẫn nhất Zephyr Heights!
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,583
Mong cho các pony xem
Vũ điệu Đoàn kết mà tớ biên đạo!
6
00:01:08,667 --> 00:01:13,750
Jazz ơi, nhờ tí? Phủ một lớp sơn kim tuyến
lên sừng tôi nhé?
7
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
Rất sẵn lòng.
8
00:01:18,917 --> 00:01:21,542
Trời ơi, Jazz. Cậu lại thành công!
9
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Quá là đỉnh!
10
00:01:27,708 --> 00:01:29,792
Này, hãy để nó lấp lánh
11
00:01:30,500 --> 00:01:31,917
Để nó tỏa sáng
12
00:01:34,083 --> 00:01:36,500
Ồ, ta hãy cùng tạo dấu ấn riêng
13
00:01:36,583 --> 00:01:38,500
Tiếp tục đi mãi
14
00:01:38,583 --> 00:01:42,000
Hãy cứ tiếp tục trở nên
Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn
15
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Này
16
00:01:44,542 --> 00:01:48,458
Các pony khắp chốn
Có thể cảm nhận trong không gian
17
00:01:48,542 --> 00:01:54,500
Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng
Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia
18
00:01:54,583 --> 00:01:57,958
Trong tim, bạn biết có chúng tôi
Nào, các pony
19
00:01:58,042 --> 00:02:00,125
Hãy cùng nhau đoàn kết
20
00:02:00,208 --> 00:02:05,583
PONY BÉ NHỎ:
TẠO DẤU ẤN RIÊNG
21
00:02:06,708 --> 00:02:08,417
Đâu cần làm thế.
22
00:02:08,500 --> 00:02:09,875
Tất nhiên là cần!
23
00:02:09,958 --> 00:02:13,500
Cậu sẽ đến Vũ hội Pony Hóa trang mà!
24
00:02:13,583 --> 00:02:16,375
Pony nào tham dự cũng rất bóng bẩy.
25
00:02:16,458 --> 00:02:19,208
Phải nhỉ. Sao cả hai chưa chuẩn bị?
26
00:02:19,292 --> 00:02:20,167
Bọn tôi ư?
27
00:02:20,250 --> 00:02:21,708
Ừ, cả hai đó!
28
00:02:21,792 --> 00:02:24,500
Các bạn được mời
29
00:02:24,583 --> 00:02:26,708
- Tớ không biết.
- Tớ nữa.
30
00:02:26,792 --> 00:02:29,542
- Mặc gì đây?
- Mà phải bóng bẩy!
31
00:02:29,625 --> 00:02:30,750
Hơn cả thế!
32
00:02:32,875 --> 00:02:34,708
Rồi, chụp ảnh tự sướng!
33
00:02:37,417 --> 00:02:39,958
- Chị có bị lố không?
- Lố à?
34
00:02:40,042 --> 00:02:43,667
Iz à, việc được mời là chuyện lớn đấy.
35
00:02:43,750 --> 00:02:47,125
Chà, chắc là ta sẽ cần thêm kim tuyến rồi.
36
00:02:47,208 --> 00:02:49,167
Chọn đồ thế nào đây?
37
00:02:49,250 --> 00:02:53,542
Dễ mà! Quy tắc trang phục duy nhất
là mặc đồ sang trọng.
38
00:02:53,625 --> 00:02:56,000
Và cậu phải đeo mặt nạ.
39
00:02:56,083 --> 00:02:56,958
Tại sao?
40
00:02:57,042 --> 00:03:01,417
Vũ hội là nơi để gặp,
làm các pony ta chả rõ là ai chú ý.
41
00:03:01,500 --> 00:03:06,458
- Họ cũng đâu rõ đang thấy ai.
- Vì pony nào cũng thích sự bí ẩn.
42
00:03:07,458 --> 00:03:09,958
Hôm nay ta thấy khá hào phóng.
43
00:03:10,042 --> 00:03:12,833
Nên con không còn bị cấm túc.
44
00:03:12,917 --> 00:03:15,708
Thật sao ạ? Cảm ơn người nhiều.
45
00:03:15,792 --> 00:03:21,375
Phải… Ta nên được cảm ơn.
Ta thật ấn tượng khi dám tin con lần nữa.
46
00:03:21,458 --> 00:03:25,667
- Đúng ạ.
- Nhưng ta cũng cần dạy con một bài học.
47
00:03:25,750 --> 00:03:29,500
Con sẽ không đi cùng.
Con phải ở đây trông hang ổ
48
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
trong khi ta quay lại
lấy thứ Đá rồng trơn tuột đó.
49
00:03:34,042 --> 00:03:36,125
Cảm giác như bài kiểm tra.
50
00:03:36,208 --> 00:03:40,167
Có lẽ là thế. Nhưng cũng có lẽ ta tin con.
51
00:03:40,250 --> 00:03:44,083
Việc con cần nghĩ về nó
sẽ cho con rõ nên làm gì.
52
00:03:44,583 --> 00:03:48,458
Ừ, đây hẳn là bài kiểm tra.
Vậy mình nên ở lại.
53
00:03:48,958 --> 00:03:54,500
Dù Opaline cũng không biết
nếu mình có đi gặp bạn mới.
54
00:03:56,333 --> 00:04:00,625
Nhưng bà ấy sẽ nói những lời xấu tính
nếu phát hiện.
55
00:04:00,708 --> 00:04:04,083
Và bạn bè mình
thì không nói điều xấu tính.
56
00:04:04,167 --> 00:04:06,958
Sao mọi quyết định đều khó khăn vậy?
57
00:04:08,292 --> 00:04:11,250
Không biết họ đang làm trò gì vui gì.
58
00:04:13,917 --> 00:04:15,833
Đừng quên mặt nạ nhé!
59
00:04:21,708 --> 00:04:25,625
- Chị bị gì thế?
- Chị mang theo đồ ăn vặt. Sao?
60
00:04:25,708 --> 00:04:30,375
Chị vui kìa.
Chị không bao giờ vui khi bị ép làm gì đó,
61
00:04:30,458 --> 00:04:33,875
đặc biệt không vui
khi dự Vũ hội Pony Hóa trang.
62
00:04:33,958 --> 00:04:40,667
Vì chị định nghiên cứu phép thuật Thánh mã
trong kho lưu trữ của thư viện Cung điện.
63
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
Trong khu vực bí mật.
64
00:04:43,667 --> 00:04:46,208
- Nó bị cấm mà!
- Nghe thú vị đấy.
65
00:04:46,292 --> 00:04:48,208
Oa! Misty!
66
00:04:49,792 --> 00:04:51,250
Bất ngờ thú vị!
67
00:04:51,333 --> 00:04:54,583
Cậu đi đâu? Bọn tớ nhớ cậu. Lâu chưa gặp.
68
00:04:54,667 --> 00:04:58,542
Ừ. Tớ bận việc ở hang… Ở nhà.
69
00:04:58,625 --> 00:05:02,833
Ở nhà tớ có việc.
Tớ sống ở nhà trong một ngôi nhà.
70
00:05:04,167 --> 00:05:09,542
Biết cảm giác bị kẹt phải làm việc nhà
như bị nhốt trong hang ổ chứ?
71
00:05:10,042 --> 00:05:13,375
Tớ cũng chả biết.
Các cậu chuẩn bị đi đâu à?
72
00:05:13,458 --> 00:05:17,583
Đâu chỉ một nơi.
Bọn tớ sẽ đến Vũ hội Pony Hóa trang!
73
00:05:17,667 --> 00:05:20,458
Đêm rực rỡ nhất của Zephyr Heights!
74
00:05:20,542 --> 00:05:23,167
Nhưng năm nay, bọn tớ được mời!
75
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
Chà, nghe có vẻ to tát đấy.
76
00:05:25,833 --> 00:05:29,292
Ồ! Tớ có ý này! Misty nên đi với bọn mình!
77
00:05:29,375 --> 00:05:32,167
Phải! Misty, chị sẽ thích nó!
78
00:05:32,250 --> 00:05:36,250
- Đặc biệt lắm.
- Các cậu muốn tớ dự tiệc đặc biệt?
79
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
- Phải!
- Đi cùng đi!
80
00:05:38,417 --> 00:05:43,167
Chà. Tớ chưa từng được mời
dự tiệc đặc biệt. Nghe sang quá.
81
00:05:43,667 --> 00:05:46,125
Và nhiều pony chả rõ tớ là ai.
82
00:05:46,208 --> 00:05:49,708
Sẽ chẳng ai biết ai cả!
Tất cả đều đeo mặt nạ.
83
00:05:49,792 --> 00:05:52,208
Ồ. Chị không có cái đó.
84
00:05:52,292 --> 00:05:54,750
Và chị thấy mình không sang.
85
00:05:54,833 --> 00:05:56,625
Cứ để bọn này lo liệu!
86
00:05:58,333 --> 00:05:59,750
Tèn ten!
87
00:06:04,667 --> 00:06:05,958
Misty!
88
00:06:06,042 --> 00:06:07,583
Hoan hô! Tuyệt quá!
89
00:06:11,542 --> 00:06:13,292
Vậy cậu có đi không?
90
00:06:13,375 --> 00:06:14,708
Tớ sẽ đi!
91
00:06:15,333 --> 00:06:17,042
Tuyệt vời!
92
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
Bay lượn tuyệt quá nhỉ?
93
00:06:27,958 --> 00:06:28,792
Xem này!
94
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
Tớ có thể nếm được vị gió!
95
00:06:34,708 --> 00:06:38,333
Chào, Sparky… Ổn mà.
Chị sẽ không cố bắt cóc em.
96
00:06:41,000 --> 00:06:42,875
Hai người ổn chứ?
97
00:06:43,750 --> 00:06:48,000
- Tớ đâu làm gì! Thề.
- Rồi. Cho bọn chị một phút nhé?
98
00:06:49,083 --> 00:06:52,000
Ổn mà, Misty. Tớ biết có chuyện gì.
99
00:06:52,083 --> 00:06:55,708
- Thật ư?
- Dễ thấy như sừng trên đầu cậu vậy!
100
00:06:56,292 --> 00:06:57,500
Cậu
101
00:06:57,583 --> 00:06:58,792
đang lo lắng!
102
00:07:00,333 --> 00:07:03,167
Ừ. Cậu bắt bài rồi. Tớ hồi hộp quá!
103
00:07:03,250 --> 00:07:05,958
Không cần phải thế. Hãy cứ là mình.
104
00:07:06,042 --> 00:07:09,458
Tớ không chắc
các pony sẽ thích khi tớ là tớ.
105
00:07:10,750 --> 00:07:13,417
Nào! Tất nhiên họ sẽ thích, Misty.
106
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
- Nếu tớ làm gì kỳ…
- Không đâu.
107
00:07:16,167 --> 00:07:19,583
Nhưng nếu có cũng không biết vì có mặt nạ!
108
00:07:19,667 --> 00:07:21,542
Bạn có thấy Izzy không?
109
00:07:21,625 --> 00:07:23,000
Giờ cậu thử đi.
110
00:07:25,583 --> 00:07:27,625
Xin chào, người lạ!
111
00:07:27,708 --> 00:07:33,958
Nếu gặp Misty, giúp đưa lắc tự làm nhé?
Nó có Dấu ấn Đáng yêu của bạn bè cô ấy.
112
00:07:34,042 --> 00:07:36,292
Cho tớ ư? Tớ… Cảm ơn.
113
00:07:37,833 --> 00:07:39,500
Rồi, các pony!
114
00:07:39,583 --> 00:07:45,125
Tớ biết các cậu đang đợi tớ dạy
Vũ điệu Đoàn kết mà tớ biên đạo!
115
00:07:45,208 --> 00:07:46,958
Vũ điệu Đoàn kết ư?
116
00:07:47,042 --> 00:07:48,667
Tin nhắn nhóm có đấy.
117
00:07:48,750 --> 00:07:50,000
Phi, nhảy, đá…
118
00:07:50,083 --> 00:07:53,458
Tưởng tượng đi. Cả ba loài pony,
119
00:07:53,542 --> 00:07:58,250
cùng nhảy đồng đều
ở sảnh lớn Cung điện Zephyr Heights!
120
00:07:58,333 --> 00:08:03,458
Xin lỗi, Sunny, tớ không thể
nhảy trước mặt các pony khác.
121
00:08:03,542 --> 00:08:05,417
Không có gì phải ngại.
122
00:08:05,500 --> 00:08:10,625
Điệu nhảy chủ yếu là về sự hợp tác
và hỗ trợ nhau. Và nó rất vui!
123
00:08:10,708 --> 00:08:12,917
Một khi đã tập, cậu sẽ ổn.
124
00:08:14,958 --> 00:08:16,917
Ta đến rồi. Đi thôi!
125
00:08:17,417 --> 00:08:20,000
Sẵn sàng tung hoành thảm đỏ chưa?
126
00:08:21,625 --> 00:08:22,917
Đeo mặt nạ nào.
127
00:08:23,000 --> 00:08:26,875
Xí, ta cần tập dượt.
Tớ đâu thể tự nhảy đoàn kết.
128
00:08:27,375 --> 00:08:31,542
Skye Silver tại thảm đỏ
hoành tráng và hào nhoáng nhất
129
00:08:31,625 --> 00:08:34,542
Zephyr Heights từng có! Nhỉ, Dazzle?
130
00:08:34,625 --> 00:08:39,292
Vâng, Skye! Vũ hội ZH đầu tiên
có đủ loài pony ở Equestria.
131
00:08:39,958 --> 00:08:42,125
Đúng là một sự kiện lịch sử!
132
00:08:42,208 --> 00:08:47,750
Chào, Dazzle Feather, ZBS Tonight.
Các bạn mặc gì, và thực sự là ai?
133
00:08:47,833 --> 00:08:50,750
- Hãng xịn nhất.
- Cô muốn biết nhỉ?
134
00:08:50,833 --> 00:08:53,917
Đúng vậy. Tôi rất muốn biết.
135
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
Thật tuyệt nhỉ, Cloudpuff?
136
00:09:04,958 --> 00:09:08,167
Nhờ mặt nạ, không pony nào biết ta là ai.
137
00:09:08,792 --> 00:09:12,958
Nữ hoàng. Bọn tôi có thể
hỏi vài câu trên thảm đỏ chứ?
138
00:09:13,042 --> 00:09:19,750
Sao lại cúi đầu và gọi tôi là "Nữ hoàng"?
Tôi không đánh giá cao việc giả định.
139
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
Rất xin lỗi, Nữ hoàng.
140
00:09:23,500 --> 00:09:28,167
Ý là, dù cô là ai.
Thật khó phân biệt ai là ai do đeo mặt nạ!
141
00:09:28,250 --> 00:09:29,500
Đúng, Dazzle!
142
00:09:29,583 --> 00:09:34,750
Tôi chắc mọi người sẽ hỏi:
"Pony cái bí ẩn, tuyệt đẹp này là ai?"
143
00:09:36,542 --> 00:09:38,083
Bà ấy làm gì vậy?
144
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
Năm nào mẹ cũng làm thế trong vũ hội.
145
00:09:42,708 --> 00:09:44,667
Rồi, đội. Đến giờ diễn!
146
00:09:44,750 --> 00:09:47,833
- Đằng này!
- Mặc đồ hãng nào thế?
147
00:09:47,917 --> 00:09:50,083
Công chúa Pipp biểu tượng!
148
00:09:55,000 --> 00:09:59,542
Rồng con trên thảm đỏ?
Không chịu nổi ý. Quá dễ thương!
149
00:10:02,125 --> 00:10:05,333
Tớ phi cùng cậu để không bị chụp ảnh nhé?
150
00:10:05,417 --> 00:10:07,667
Sao cậu không muốn được chụp?
151
00:10:09,208 --> 00:10:12,000
- Giống cậu đó?
- Không thể cãi được!
152
00:10:21,583 --> 00:10:25,708
Trời đất nắng gió ơi, đẹp quá đi mất!
153
00:10:25,792 --> 00:10:28,000
Đúng là như vậy!
154
00:10:32,250 --> 00:10:35,708
Ta có đài phun sô-cô-la, thác kem tươi,
155
00:10:35,792 --> 00:10:37,292
vũng bơ đậu phộng,
156
00:10:37,375 --> 00:10:39,292
và thứ em thích,
157
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
tháp bánh quy!
158
00:10:44,333 --> 00:10:47,125
Hitch! Cậu không được làm thế!
159
00:10:47,208 --> 00:10:48,708
Tớ đã làm gì sai à?
160
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
Ừ.
161
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
Cậu quên kem tươi rồi.
162
00:10:54,208 --> 00:10:56,875
Chưa từng vui đến thế khi mắc lỗi.
163
00:11:01,625 --> 00:11:05,042
Cậu định làm gì?
Tìm thông tin về Opaline à?
164
00:11:08,792 --> 00:11:13,958
Một lần nữa. Phi, nhảy, đá ngang.
Giơ móng trước! Xoay vòng!
165
00:11:14,042 --> 00:11:15,667
Phi, nhảy và…
166
00:11:15,750 --> 00:11:16,958
Đá. Tuyệt.
167
00:11:19,042 --> 00:11:20,250
Thật luôn?
168
00:11:21,000 --> 00:11:23,250
Làm không giống tớ nói gì cả.
169
00:11:23,958 --> 00:11:25,500
Tớ sẽ làm lại.
170
00:11:27,042 --> 00:11:29,792
Ly pân cho nữ hoàng của cung điện.
171
00:11:30,292 --> 00:11:32,042
Ai, tôi ư?
172
00:11:33,083 --> 00:11:37,167
Tất nhiên là anh sẽ nhận ra em
khi không ai nhận ra.
173
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
Khoan, em nghĩ…
174
00:11:38,792 --> 00:11:43,500
Ừ. Chỉ bạn thân và gia đình
mới nhìn ra em khi em hóa trang.
175
00:11:44,958 --> 00:11:45,792
Thật à?
176
00:11:47,583 --> 00:11:51,125
Em nghiêm túc à.
Xin lỗi đã làm hỏng vỏ bọc.
177
00:11:52,958 --> 00:11:55,375
Đâu cần. Chưa bị pony nào nghe.
178
00:11:55,458 --> 00:11:59,250
Nhưng vì ta có chung bí mật,
nhờ anh một việc nhé?
179
00:12:00,250 --> 00:12:01,125
Tất nhiên.
180
00:12:01,208 --> 00:12:04,375
Đừng nói với pony nào em là ai.
181
00:12:04,458 --> 00:12:07,875
Vâng, Nữ… Ý là, ừ, dù cô là ai,
182
00:12:07,958 --> 00:12:10,292
pony cái trẻ bí ẩn ạ.
183
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
Em sẽ nâng ly vì điều đó.
184
00:12:19,167 --> 00:12:22,750
"Kho lưu trữ Thư viện Hoàng gia:
Không phận sự miễn vào"?
185
00:12:22,833 --> 00:12:25,375
Ai đủ phận sự hơn công chúa chứ?
186
00:12:39,208 --> 00:12:41,542
Có thế chứ. Làm rõ hình!
187
00:12:41,625 --> 00:12:47,042
Phép thuật Pony, Lịch sử Zephyr Heights,
Sách Chưa kiểm duyệt về Kỳ lân
188
00:12:47,125 --> 00:12:50,833
và Chế độ ăn kiêng của họ.
Cụ thể một cách kỳ lạ.
189
00:12:52,042 --> 00:12:56,625
Chà. Mình không biết
Equestria có nhiều sách thế này.
190
00:12:58,083 --> 00:13:00,292
Có vẻ không pony nào biết.
191
00:13:06,000 --> 00:13:08,458
Thánh mã của Thế giới Cổ đại?
192
00:13:08,542 --> 00:13:12,083
Cá là Opaline
sẽ thưởng cho mình vì thứ này!
193
00:13:12,583 --> 00:13:13,583
Misty?
194
00:13:14,375 --> 00:13:18,875
- Cậu đi theo tớ à?
- Tớ á? Tớ đâu phải kẻ theo dõi.
195
00:13:18,958 --> 00:13:22,042
Ta ở cùng nơi đâu tức là tớ đi theo cậu.
196
00:13:22,125 --> 00:13:24,292
Nhưng cậu đã đi theo tớ.
197
00:13:24,375 --> 00:13:25,625
Ừ, đúng vậy.
198
00:13:26,125 --> 00:13:29,500
Tớ chỉ phát hoảng với đàn pony khổng lồ,
199
00:13:29,583 --> 00:13:32,125
nên tớ muốn đi theo pony tớ biết
200
00:13:32,208 --> 00:13:34,833
mà cũng không thích đám đông?
201
00:13:36,292 --> 00:13:39,958
- Ừ. Ta có điểm chung.
- Đó là lý do để tin tớ.
202
00:13:40,042 --> 00:13:43,167
Sao việc được tớ tin cần với cậu thế?
203
00:13:45,208 --> 00:13:48,792
Thôi đi, Misty.
Từ đầu cậu đã cư xử kỳ quặc.
204
00:13:49,417 --> 00:13:51,792
- Tớ…
- Trực giác của tớ không sai.
205
00:13:51,875 --> 00:13:53,958
Không hay sai. Lâu lâu mới sai.
206
00:13:54,042 --> 00:13:59,958
Không thường xuyên. Tớ có thành tích tốt.
Kệ đi! Vấn đề là cậu đang giấu gì?
207
00:14:01,917 --> 00:14:06,542
Rồi, thôi được, tớ thừa nhận. Tớ…
208
00:14:07,333 --> 00:14:09,417
Tớ chả có Dấu ấn Đáng yêu.
209
00:14:12,542 --> 00:14:14,083
Tớ biết. Rất sốc.
210
00:14:14,167 --> 00:14:17,458
Và sự thật là, tớ chưa từng có.
211
00:14:18,208 --> 00:14:21,167
Biết ngay mà! À, tớ không biết vụ đó.
212
00:14:21,250 --> 00:14:24,208
Nhưng tớ biết là cậu có gì đó khác mà.
213
00:14:24,792 --> 00:14:30,500
- Nhưng khác biệt không xấu nhỉ?
- Khác biệt tuyệt mà. Nhưng tớ đã đúng.
214
00:14:31,708 --> 00:14:34,208
Ừ. Trực giác cậu nhạy bén lắm.
215
00:14:34,292 --> 00:14:37,333
Quá đỉnh. Kỹ năng thám thử nhạy bén!
216
00:14:37,417 --> 00:14:41,292
Xin lỗi. Không cố ý chọc.
Sao không nói với bọn tớ?
217
00:14:41,375 --> 00:14:45,792
Tớ nghĩ nếu các cậu biết
thì sẽ không muốn làm bạn tớ.
218
00:14:47,042 --> 00:14:50,333
- Đợi đã.
- Không sao đâu. Đừng nói ra.
219
00:14:50,417 --> 00:14:53,250
- Tớ sẽ đi…
- Đừng! Bọn tớ cần cậu.
220
00:14:53,833 --> 00:14:56,417
- Thật ư?
- Ừ. Bọn tớ cần cậu.
221
00:14:56,500 --> 00:15:00,000
Vì bọn tớ quý cậu, Misty.
Có Dấu ấn Đáng yêu hoặc không.
222
00:15:00,083 --> 00:15:06,125
Biết đó? Ta đều khác biệt theo cách riêng.
Sự khác biệt tạo nên con người.
223
00:15:06,208 --> 00:15:10,333
Thật chán nếu ta giống nhau.
Thế thì làm bạn mới vui.
224
00:15:10,417 --> 00:15:12,917
- Thật sao?
- Thật vô cùng.
225
00:15:13,000 --> 00:15:16,250
Chỉ cần giảm bớt việc "giữ bí mật lớn" đi.
226
00:15:16,792 --> 00:15:18,750
Đó là điều tớ có thể làm.
227
00:15:18,833 --> 00:15:22,375
Và tớ sẽ khắc phục việc "nghi ngờ cậu".
228
00:15:26,417 --> 00:15:30,625
Nếu không giữ bí mật nữa,
tớ nên cho cậu xem cái này.
229
00:15:34,292 --> 00:15:37,125
Thánh mã của Thế giới Cổ đại?
Thấy nó ở đâu?
230
00:15:38,292 --> 00:15:41,458
Nó tìm ra tớ.
Thật ra là rơi vào người tớ.
231
00:15:42,208 --> 00:15:46,500
Đây rồi! Đang làm gì vậy?
Đi mau, Sunny đang cố dạy ta…
232
00:15:46,583 --> 00:15:48,125
- Điệu nhảy!
- Ừ!
233
00:15:48,208 --> 00:15:52,167
Và chị ấy phát hoảng
vì ta sắp hết giờ tập dượt rồi!
234
00:15:52,875 --> 00:15:56,125
Nhìn kìa. Sách Chuồng Ma quái cũ của em.
235
00:15:56,917 --> 00:15:58,375
Mà có đi không?
236
00:15:58,458 --> 00:16:01,917
Sao nào? Đi nhảy
vũ điệu ta không biết không?
237
00:16:02,000 --> 00:16:07,167
- Trước mặt các pony? Tớ sẽ thành trò hề!
- Ta sẽ làm hề cùng nhau.
238
00:16:07,250 --> 00:16:13,000
- Nhưng tớ không biết các bước.
- Nói cho cậu một bí mật. Chả ai biết cả.
239
00:16:16,042 --> 00:16:18,083
Cứ vừa nhảy vừa chế!
240
00:16:20,875 --> 00:16:22,583
Úi. Không được quên.
241
00:16:27,625 --> 00:16:29,792
Sunny, không tệ lắm đâu.
242
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Cậu nói đúng. Ổn cả.
243
00:16:31,708 --> 00:16:36,667
Ta sắp diễn một vũ điệu đoàn kết
hoàn toàn không đồng đều!
244
00:16:36,750 --> 00:16:40,875
Khi cậu nói kiểu đó
thì nghe không lý tưởng lắm…
245
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
Tèn ten!
246
00:16:42,667 --> 00:16:45,208
- Đây mới gọi là bàn DJ!
- Đồng ý!
247
00:16:45,292 --> 00:16:49,333
Thật à? Tôi gọi nó là đĩa disco.
Chắc từ của Kỳ lân.
248
00:16:49,417 --> 00:16:51,792
- Muốn bọn tôi làm gì?
- Dễ ợt!
249
00:16:51,875 --> 00:16:57,958
Hai cậu chơi nhạc, bọn tôi hòa theo.
Tức là mở bài của bọn tôi để bọn tôi nhảy.
250
00:16:58,042 --> 00:17:00,833
- Sẵn sàng chưa, Izzy?
- Tín hiệu đó!
251
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
- Mở đi, Rocky!
- Được, Jazz!
252
00:17:08,833 --> 00:17:12,917
Đợi đã! Bắt đầu rồi?
Ta chưa sẵn sàng! Chưa đủ pony!
253
00:17:14,083 --> 00:17:18,083
- Đó không phải tín hiệu à?
- Không! Chưa đến lúc!
254
00:17:18,167 --> 00:17:22,417
Úi. Cũng phải diễn thôi!
Đừng lo, Sunny. Ta làm được mà!
255
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
Xin chào, Vũ hội Pony Hóa trang!
256
00:17:26,250 --> 00:17:31,625
Các pony hãy chừa sàn nhảy
cho thứ sẽ làm tất cả choáng ngợp! Ngợp…
257
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
Izzy, đây là một ý tồi.
258
00:17:34,292 --> 00:17:35,792
Nhưng nó sẽ xảy ra.
259
00:17:35,875 --> 00:17:38,833
Và bây giờ, màn trình diễn đặc biệt
260
00:17:38,917 --> 00:17:42,208
của Nhóm nhảy Nhạc Điện tử Đoàn kết!
261
00:17:42,292 --> 00:17:45,958
Sao đây? Đây đâu phải
thông điệp đoàn kết tớ muốn gửi gắm.
262
00:17:46,042 --> 00:17:49,875
Đừng lo, Sunny. Họ sẽ làm theo cậu.
Họ luôn thế.
263
00:17:49,958 --> 00:17:51,833
Bước đầu tiên là gì nhỉ?
264
00:17:52,500 --> 00:17:53,875
Nó là thế này.
265
00:18:04,917 --> 00:18:07,375
Nhảy Shimmy nào, pony
266
00:18:07,458 --> 00:18:09,292
Lắc đi nào, pony
267
00:18:09,375 --> 00:18:12,667
Xoay người và hét lên đi
Cảm nhận âm trầm
268
00:18:12,750 --> 00:18:14,208
Nào
269
00:18:14,292 --> 00:18:16,125
Nào hãy đến thư giãn đi
270
00:18:16,208 --> 00:18:18,458
Chơi đi nào, pony
271
00:18:18,542 --> 00:18:22,417
Hãy cho tôi xem
Hôm nay bạn nhảy thế nào đi
272
00:18:25,167 --> 00:18:27,042
Lắc đi nào
273
00:18:27,125 --> 00:18:31,167
Cứ tự do lắc, nhảy đi
Cho tôi xem động tác nhảy pony
274
00:18:31,250 --> 00:18:33,625
Bạn phải thả lỏng đi
275
00:18:33,708 --> 00:18:35,417
Ừ, cứ để nó lắc lư đi
276
00:18:35,500 --> 00:18:39,708
Cho tôi thấy hôm nay bạn đỉnh cỡ nào đi
277
00:18:39,792 --> 00:18:44,208
Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu
Nhảy đi nào, các pony
278
00:18:46,917 --> 00:18:48,500
Lắc đi nào
279
00:18:48,583 --> 00:18:52,833
Cứ tự do lắc, nhảy đi
Cho tôi xem động tác nhảy pony
280
00:18:55,750 --> 00:18:58,208
Lắc đi nào
281
00:18:58,292 --> 00:18:59,958
Biết làm em nhớ gì chứ?
282
00:19:00,042 --> 00:19:03,208
Kỹ năng nhảy điêu luyện của anh
trên Nhảy Dựng?
283
00:19:03,792 --> 00:19:04,667
Không.
284
00:19:04,750 --> 00:19:07,292
Làm em nhớ đến Pipp và Zipp.
285
00:19:07,958 --> 00:19:11,542
Cung điện thật trống trải
khi không có chúng.
286
00:19:11,625 --> 00:19:13,083
Đó là chúng mà?
287
00:19:13,167 --> 00:19:15,458
Trời ạ, anh nói đúng!
288
00:19:15,542 --> 00:19:17,375
Cố lên, các con gái!
289
00:19:22,292 --> 00:19:26,625
Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu
Điệu nhảy có trong mọi pony
290
00:19:26,708 --> 00:19:30,500
Hãy nhảy, cảm nhận nhịp điệu
Nhảy đi nào, các pony
291
00:19:31,458 --> 00:19:33,333
Video này thật lố bịch.
292
00:19:33,417 --> 00:19:35,292
Lố bịch một cách hay ho!
293
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
Như chúng ta vậy.
294
00:19:39,750 --> 00:19:44,625
Chà, có lẽ tớ nên về nhà rồi.
Cảm ơn các cậu nhiều vì đã mời tớ.
295
00:19:44,708 --> 00:19:49,000
Không có gì.
Chơi với chị vui như đi hội ý, Misty!
296
00:19:50,000 --> 00:19:50,833
Đúng nghĩa.
297
00:19:51,792 --> 00:19:52,750
Ôm nhau nào!
298
00:19:54,417 --> 00:20:00,042
- Cảm ơn, Zipp, vì đã nói tớ là bạn cậu.
- Đúng mà! Hãy đến chơi mọi lúc!
299
00:20:00,125 --> 00:20:03,708
- Cùng nghiên cứu về Thánh mã?
- Tớ thích lắm!
300
00:20:09,208 --> 00:20:12,917
Ái chà chà. Con đã làm theo lời ta.
301
00:20:13,000 --> 00:20:14,417
Ấn tượng đấy.
302
00:20:14,500 --> 00:20:15,708
Thật ạ?
303
00:20:15,792 --> 00:20:20,250
Nhưng không ấn tượng bằng con
khi thấy thứ ta đã lấy được.
304
00:20:21,042 --> 00:20:22,125
Nhìn đây!
305
00:20:22,208 --> 00:20:26,833
Đá rồng! Hãy đắm mình
trong vinh quang của nó đi!
306
00:20:29,958 --> 00:20:33,667
Bình tĩnh. Đắm mình đủ rồi.
Đừng quá phấn khích.
307
00:20:33,750 --> 00:20:38,958
Vẫn cần phải nạp năng lượng cho nó.
Nên ta vẫn cần có Lửa rồng.
308
00:20:39,042 --> 00:20:39,875
Lửa?
309
00:20:41,375 --> 00:20:46,250
Dạ. Xin lỗi vì gần đây
con không gặp con rồng con đó.
310
00:20:46,333 --> 00:20:47,542
Rất xin lỗi ạ.
311
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
Không tiếc bằng ta đâu.
312
00:20:54,292 --> 00:20:56,292
Nhảy đi nào, các pony
313
00:21:00,083 --> 00:21:01,583
Này, nhóc! Của chị.
314
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Giờ ta có tiến triển rồi đấy.
315
00:21:07,958 --> 00:21:10,667
Có trang bị xé ra? Mới xé thôi.
316
00:21:12,542 --> 00:21:16,917
Cứ như là có pony nào đó
không muốn mình tìm hiểu về họ.
317
00:21:21,792 --> 00:21:23,750
Quỷ thần ơi, Misty!
318
00:21:23,833 --> 00:21:27,250
Trong này như cái chuồng heo. Dọn dẹp đi!
319
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Biên dịch: Joy Ng