1 00:00:46,417 --> 00:00:51,625 Я побачив цей образ у чарівнім дзеркалі, що мов кричало: «Шериф тусить!» 2 00:00:51,708 --> 00:00:56,167 -Зробиш зірочки? -Якщо покажеш їх нині на танцмайданчику. 3 00:00:56,250 --> 00:00:59,500 Це буде найкращий бал-гриварад. 4 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 Невже ми запрошені на найгламурнішу подію в Зефірному Піку! 5 00:01:04,750 --> 00:01:08,583 Не пропустіть танець єдності, який я придумала! 6 00:01:08,667 --> 00:01:10,292 Перепрошую, Джаз? 7 00:01:10,375 --> 00:01:13,750 Можеш прикрасити мій ріжок блискітками? 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 Ще й питаєш. 9 00:01:18,917 --> 00:01:21,333 Овва, Джаз. Ти знов це зробила! 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 Оце крутяк! 11 00:01:27,708 --> 00:01:29,792 Відпусти, хай летить 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,167 Нехай сяє й блищить 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 Відзнаку ми лишімо 14 00:01:36,583 --> 00:01:38,500 Без спину все летімо 15 00:01:38,583 --> 00:01:42,000 Щоб лет наш Кращим, кращим й кращим лиш ставав 16 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Гей! 17 00:01:44,542 --> 00:01:46,458 Усюди поні, де не глянь 18 00:01:46,542 --> 00:01:48,458 Де бринить небесна даль 19 00:01:48,542 --> 00:01:52,333 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 20 00:01:52,417 --> 00:01:54,417 Себе прояви й нам розкажи 21 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 Чесне понське — завжди 22 00:01:56,542 --> 00:01:57,958 Гей, поні, уперед 23 00:01:58,042 --> 00:02:01,667 Єднаймося й риньмо у вільний лет 24 00:02:01,750 --> 00:02:05,583 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 25 00:02:06,625 --> 00:02:08,417 Та не треба. 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 Звісно, треба! 27 00:02:09,958 --> 00:02:13,292 Ти ж ідеш на бал-гриварад! 28 00:02:13,375 --> 00:02:16,375 Відвідувачі мають мати шикарний вигляд! 29 00:02:16,458 --> 00:02:19,208 Це правда. А ви не готуєтеся? 30 00:02:19,292 --> 00:02:20,167 Ми? 31 00:02:20,250 --> 00:02:21,708 Так, ви. 32 00:02:21,792 --> 00:02:24,500 Вас запрошено 33 00:02:24,583 --> 00:02:26,708 -Я не знала. -Я теж. 34 00:02:26,792 --> 00:02:29,542 -Що нам вдягнути? -Щось шикарне! 35 00:02:29,625 --> 00:02:30,750 Шикарнюще! 36 00:02:32,875 --> 00:02:34,625 Гаразд, час для селфі! 37 00:02:37,417 --> 00:02:40,083 -А це не занадто? -Занадто? 38 00:02:40,167 --> 00:02:43,625 Із, запрошення — це дуже важливо. 39 00:02:43,708 --> 00:02:47,125 Круть, тоді нам знадобиться більше блискіток. 40 00:02:47,208 --> 00:02:49,167 Як нам обрати образ? 41 00:02:49,250 --> 00:02:53,542 Спокійно! Єдиний дрес-код — вдягати те, у чому ти почуваєшся стильною. 42 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 І треба носити маску. 43 00:02:56,083 --> 00:02:56,958 Чому? 44 00:02:57,042 --> 00:02:59,000 Там тебе бачитимуть поні, 45 00:02:59,083 --> 00:03:02,833 яких ти не впізнаєш, а вони не впізнають тебе. 46 00:03:02,917 --> 00:03:06,458 Бо кожен поні любить таємниці. 47 00:03:07,458 --> 00:03:09,875 Я сьогодні добродушна. 48 00:03:09,958 --> 00:03:12,833 Тому тебе звільнено з-під арешту. 49 00:03:12,917 --> 00:03:15,708 Справді? Щиро дякую. 50 00:03:15,792 --> 00:03:18,500 Так, мені треба дякувати. 51 00:03:18,583 --> 00:03:21,375 Вражає, що я знову тобі довіряю. 52 00:03:21,458 --> 00:03:25,667 -Це правда. -Але я маю провчити тебе. 53 00:03:25,750 --> 00:03:29,500 Ти не йдеш зі мною. Лишишся й вартуватимеш лігво, 54 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 поки я не повернуся з тим невловимим Каменем Дракона. 55 00:03:34,042 --> 00:03:36,125 Це схоже на випробування. 56 00:03:36,208 --> 00:03:40,167 Може, це випробування. Але, може, я тобі довіряю. 57 00:03:40,250 --> 00:03:44,500 Те, що ти маєш обдумувати це, свідчитиме, як ти вчиниш. 58 00:03:44,583 --> 00:03:47,292 Так, це точно випробування. 59 00:03:47,375 --> 00:03:48,875 Тож я сидітиму тут. 60 00:03:48,958 --> 00:03:54,500 Хоча Опалін, мабуть, не дізнається, чи я ходила до своїх нових друзів. 61 00:03:56,333 --> 00:04:00,542 Проте якщо дізнається, то точно всипле мені образ. 62 00:04:00,625 --> 00:04:04,083 З іншого боку, мої друзі не ображають мене. 63 00:04:04,167 --> 00:04:06,792 Чому кожне рішення таке важке? 64 00:04:08,250 --> 00:04:11,250 Цікаво, як вони там зараз розважаються. 65 00:04:13,917 --> 00:04:15,833 Не забудьте про маски! 66 00:04:21,625 --> 00:04:23,417 Що з тобою таке? 67 00:04:23,500 --> 00:04:25,625 Я несу снеки. А що? 68 00:04:25,708 --> 00:04:27,167 Ти щаслива. 69 00:04:27,250 --> 00:04:30,500 Ти завжди невдоволена, коли тебе змушують, 70 00:04:30,583 --> 00:04:33,875 особливо якщо змушують іти на бал-гриварад. 71 00:04:33,958 --> 00:04:38,208 Це тому, що я планую дослідити магію алікорнів 72 00:04:38,292 --> 00:04:40,708 в архівах палацової бібліотеки. 73 00:04:40,792 --> 00:04:43,000 У секретному відділі. 74 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 -Це заборонено! -Звучить цікаво. 75 00:04:46,292 --> 00:04:48,208 Круть! Місті! 76 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 Який сюрприз! 77 00:04:51,333 --> 00:04:54,583 Ми скучали. Сто років тебе не бачили. 78 00:04:54,667 --> 00:04:58,458 У мене з'явилися справи в лігві. Удома. 79 00:04:58,542 --> 00:05:00,708 У мене вдома виникли справи. 80 00:05:00,792 --> 00:05:02,833 Я живу вдома в будинку. 81 00:05:04,167 --> 00:05:09,667 Знаєте, як це — коли в тебе море роботи, і ти наче під арештом у лігві? 82 00:05:09,750 --> 00:05:10,583 Я теж ні. 83 00:05:10,667 --> 00:05:14,833 -Ви зібралися в якусь місцину? -Не будь-яку місцину. 84 00:05:14,917 --> 00:05:17,583 Ми йдемо на бал-гриварад! 85 00:05:17,667 --> 00:05:20,375 Це найгламурніший вечір Зефірного Піка! 86 00:05:20,458 --> 00:05:23,167 І от цього року ми запрошені! 87 00:05:23,250 --> 00:05:25,500 Овва, схоже, це дуже класно. 88 00:05:25,583 --> 00:05:29,208 Ой! У мене є ідея! Місті має піти з нами! 89 00:05:29,292 --> 00:05:32,000 Ага! Місті, тобі дуже сподобається! 90 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 Це щось дуже особливе. 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 Хочете, щоб я пішла з вами? 92 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 -Ага! -Ходи з нами! 93 00:05:38,417 --> 00:05:41,667 Овва. Мене ще ніколи нікуди не запрошували! 94 00:05:41,750 --> 00:05:46,000 Звучить класно. І там буде купа поні, що не знають мене. 95 00:05:46,083 --> 00:05:49,708 Ніхто не знатиме, хто є хто! Усі матимуть маски. 96 00:05:49,792 --> 00:05:52,042 Ой. У мене немає маски. 97 00:05:52,125 --> 00:05:54,583 І гламурною я не почуваюся. 98 00:05:54,667 --> 00:05:56,625 За це не переживай! 99 00:05:58,333 --> 00:05:59,750 Та-да! 100 00:06:04,667 --> 00:06:05,958 Місті! 101 00:06:06,042 --> 00:06:07,583 Ура! Так! 102 00:06:11,542 --> 00:06:13,292 То ти з нами? 103 00:06:13,375 --> 00:06:14,708 Я з вами! 104 00:06:15,333 --> 00:06:17,042 Так! 105 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 Літати круто, правда? 106 00:06:27,958 --> 00:06:28,792 Диви. 107 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 Я відчуваю вітер на смак! 108 00:06:34,792 --> 00:06:36,042 Привіт, Спаркі. 109 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 Я не пробуватиму тебе схопити. 110 00:06:41,000 --> 00:06:42,875 Між вами все добре? 111 00:06:43,583 --> 00:06:45,083 Я нічого не робила! 112 00:06:45,167 --> 00:06:48,000 Добре. Можеш лишити нас на хвильку? 113 00:06:49,083 --> 00:06:52,000 Усе добре, Місті. Я знаю, у чому річ. 114 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 -Так? -Це очевидно, як ріг на твоїй голові! 115 00:06:56,292 --> 00:06:57,458 Ти 116 00:06:57,542 --> 00:06:58,792 нервуєш! 117 00:07:00,333 --> 00:07:03,167 Так. Ти мене розкусила. Я нервую. 118 00:07:03,250 --> 00:07:05,958 Не треба нервувати. Будь собою. 119 00:07:06,042 --> 00:07:09,750 Не зовсім певна, що поні люблять, коли я є собою. 120 00:07:10,750 --> 00:07:13,417 Годі тобі! Звісно, люблять, Місті. 121 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 -Якщо я щось утну… -Не втнеш. 122 00:07:16,167 --> 00:07:19,583 Проте якщо й утнеш, то маска тебе приховає! 123 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 Ти не бачила Іззі? 124 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 Тепер спробуй ти. 125 00:07:25,542 --> 00:07:27,625 Привіт, незнайомко! 126 00:07:27,708 --> 00:07:31,458 Якщо побачиш Місті, подаруєш їй від мене браслет? 127 00:07:31,542 --> 00:07:34,083 На ньому є відзнаки її друзів. 128 00:07:34,167 --> 00:07:36,292 Це мені? Я… Дякую. 129 00:07:37,833 --> 00:07:39,500 Гаразд, народ! 130 00:07:39,583 --> 00:07:45,125 Знаю, ви всі чекали, коли я навчу вас танцю єдності, який я придумала! 131 00:07:45,208 --> 00:07:48,667 -Що таке танець єдності? -Я ж кидала в чат. 132 00:07:48,750 --> 00:07:51,625 -Легкий галоп, двічі цок… -Лиш уявіть. 133 00:07:51,708 --> 00:07:53,458 Усі три види поні 134 00:07:53,542 --> 00:07:58,250 танцюють разом у великому залі палацу Зефірного Піка! 135 00:07:58,333 --> 00:08:03,458 Вибач, Санні, але не думаю, що я можу виступати перед іншими поні. 136 00:08:03,542 --> 00:08:05,417 Нема чого соромитися. 137 00:08:05,500 --> 00:08:10,625 Цей танець — про спільну роботу й підтримку. І він веселий! 138 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 Потренуємося, і звикнеш. 139 00:08:14,958 --> 00:08:16,708 Ми тут. Гайда! 140 00:08:17,417 --> 00:08:20,000 Уразимо всіх на червоній доріжці? 141 00:08:21,625 --> 00:08:22,917 Усі — маски! 142 00:08:23,000 --> 00:08:27,292 Заждіть, треба репетирувати. Я не можу танцювати сама. 143 00:08:27,375 --> 00:08:31,458 Скай Сільвер стоїть на найвеличнішій червоній доріжці 144 00:08:31,542 --> 00:08:34,542 в історії Зефірного Піка! Правда, Дезл? 145 00:08:34,625 --> 00:08:39,292 Так, Скаю! Це перший бал, на якому будуть усі види поні Еквестрії. 146 00:08:39,958 --> 00:08:42,125 Це історична подія! 147 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Я Дезл Фезер, «Зефірне ТБ». 148 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Що ви надягнули й хто ви насправді? 149 00:08:47,667 --> 00:08:50,792 -Лиш найкраще. -Аж кортить дізнатися, ні? 150 00:08:50,875 --> 00:08:53,917 Краще й не скажеш. Аж кортить. 151 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 Як це прекрасно, Пушку. 152 00:09:04,958 --> 00:09:07,792 Завдяки масці ніхто не знає, хто я. 153 00:09:08,792 --> 00:09:12,958 Ваша Величносте. Кілька коментарів із червоної доріжки? 154 00:09:13,042 --> 00:09:16,875 Чому ви кланяєтеся й звете мене «Ваша Величносте»? 155 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 Я не в захваті від ваших припущень. 156 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 Вибачте, королево. 157 00:09:23,500 --> 00:09:28,375 Тобто ким би ви не були. Важко сказати, хто є хто, усі в масках! 158 00:09:28,458 --> 00:09:29,500 От-от, Дезл! 159 00:09:29,583 --> 00:09:34,750 Я певен, що всі питатимуть: «Хто ця таємнича приголомшлива леді?» 160 00:09:36,542 --> 00:09:38,083 Що вона робить? 161 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Мама щороку робить це на балу. 162 00:09:42,167 --> 00:09:44,667 Добре, командо. Бал починається! 163 00:09:44,750 --> 00:09:46,458 Сюди! 164 00:09:46,542 --> 00:09:47,833 Що це на вас? 165 00:09:47,917 --> 00:09:50,083 Принцесо Піп, ви відпадна! 166 00:09:55,000 --> 00:09:59,542 Дракончик на червоній доріжці? Я просто не можу! Як же мило! 167 00:10:02,125 --> 00:10:05,333 Я пройду з тобою, аби мене не було на фото, добре? 168 00:10:05,417 --> 00:10:07,667 Чому ти уникаєш фото? 169 00:10:09,042 --> 00:10:12,000 -Тому ж, що й ти. -Не посперечаєшся! 170 00:10:21,583 --> 00:10:25,708 А бодай би я сіна та ягід не бачила! Просто краса! 171 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 Це правда! 172 00:10:32,208 --> 00:10:37,292 Шоколадні фонтани, водоспади зі збитими вершками, арахісове масло. 173 00:10:37,375 --> 00:10:39,208 І моє улюблене — 174 00:10:39,292 --> 00:10:41,250 вежі з печива! 175 00:10:44,333 --> 00:10:46,833 Гіче! Що ти таке робиш! 176 00:10:46,917 --> 00:10:48,625 Я щось зробив не так? 177 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 Ага. 178 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 Ти забув збиті вершки. 179 00:10:54,208 --> 00:10:57,458 Я ще ніколи так не радів своїй помилці. 180 00:11:01,625 --> 00:11:05,042 Що ти задумала? Шукаєш інформацію про Опалін? 181 00:11:08,792 --> 00:11:09,708 Ще раз. 182 00:11:10,208 --> 00:11:13,958 Легкий галоп, двічі цок… Підстрибни й повернись! 183 00:11:14,042 --> 00:11:15,708 Легкий галоп і двічі… 184 00:11:15,792 --> 00:11:17,042 Цок. Так. 185 00:11:19,042 --> 00:11:20,333 Ви серйозно? 186 00:11:21,000 --> 00:11:23,333 Це зовсім не те, що я сказала. 187 00:11:24,042 --> 00:11:25,500 Показую ще раз. 188 00:11:27,042 --> 00:11:30,208 Скляночка пуншу для королеви палацу. 189 00:11:30,292 --> 00:11:32,042 Для кого, для мене? 190 00:11:33,083 --> 00:11:37,167 Звісно ж, ти впізнаєш мене, коли всі інші — ні. 191 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 Чекай, ти думаєш… 192 00:11:38,792 --> 00:11:43,500 Так. Лиш близькі друзі й рідні знають, що це я на маскараді. 193 00:11:44,958 --> 00:11:45,792 Справді? 194 00:11:47,708 --> 00:11:48,792 Ти серйозно. 195 00:11:48,875 --> 00:11:51,125 Пробач, що викривав тебе. 196 00:11:52,458 --> 00:11:55,375 Не треба вибачень. Ніхто не чув. 197 00:11:55,458 --> 00:11:59,250 Але оскільки в нас є спільний секрет, можна дещо попросити? 198 00:12:00,208 --> 00:12:01,125 Авжеж. 199 00:12:01,208 --> 00:12:04,375 Не кажи нікому, хто я. 200 00:12:04,458 --> 00:12:07,875 Звісно, Ваша Велич… Тобто ким би ви не були, 201 00:12:07,958 --> 00:12:10,292 таємнича юна незнайомко. 202 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 Я піднесу за це тост. 203 00:12:19,167 --> 00:12:22,750 «Архів королівської бібліотеки. Вхід лише за дозволом»? 204 00:12:22,833 --> 00:12:25,875 У кого більше дозволів за принцесу? 205 00:12:38,708 --> 00:12:41,542 Ось про що я. Зблизити! 206 00:12:41,625 --> 00:12:44,875 «Магія для поні», «Історія Зефірного Піка», 207 00:12:44,958 --> 00:12:48,792 «Нецензурована книга єдинорогів та їхніх дієт». 208 00:12:48,875 --> 00:12:50,583 Це щось дуже незвичне. 209 00:12:52,042 --> 00:12:53,500 Овва. 210 00:12:53,583 --> 00:12:56,917 Я й не знала, що в Еквестрії стільки книжок. 211 00:12:58,042 --> 00:13:00,292 Та, схоже, ніхто їх не читає. 212 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 «Алікорни стародавнього світу»? 213 00:13:08,542 --> 00:13:12,292 Гадаю, Опалін винагородить мене за щось отаке! 214 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Місті? 215 00:13:14,375 --> 00:13:15,917 Ти стежила за мною? 216 00:13:16,708 --> 00:13:18,542 Я? Я не шпигунка. 217 00:13:18,625 --> 00:13:22,042 Те, що я тут, не означає, що я стежила за тобою. 218 00:13:22,125 --> 00:13:24,292 Але ти таки стежила за мною. 219 00:13:24,375 --> 00:13:25,792 Гаразд, стежила. 220 00:13:25,875 --> 00:13:29,500 Мене просто лякають великі скупчення поні, 221 00:13:29,583 --> 00:13:32,125 тож я подумала, що піду за поні, 222 00:13:32,208 --> 00:13:34,833 яка теж не любить натовпів. 223 00:13:36,042 --> 00:13:38,000 Так. Це в нас спільне. 224 00:13:38,083 --> 00:13:43,167 -Це причина довіряти мені. -Чому так важливо, щоб я тобі довіряла? 225 00:13:45,208 --> 00:13:48,792 Зніми маску. Ти з першого дня дивно поводишся. 226 00:13:49,417 --> 00:13:51,833 Мої інстинкти завжди насторожі. 227 00:13:51,917 --> 00:13:56,583 Зазвичай. Іноді ні. Але нечасто. У мене гарний досвід. 228 00:13:56,667 --> 00:13:59,958 Неважливо! Річ у тому, що ти приховуєш. Га? 229 00:14:01,917 --> 00:14:06,542 Гаразд, я зізнаюся. Я… 230 00:14:07,333 --> 00:14:09,417 У мене… нема відзнаки. 231 00:14:12,542 --> 00:14:14,042 Знаю. Це шок. 232 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 І в мене насправді ніколи її не було. 233 00:14:18,125 --> 00:14:19,375 Я знала! 234 00:14:19,458 --> 00:14:21,167 Ну, цього — ні. 235 00:14:21,250 --> 00:14:24,208 Однак я знала, що ти якась інакша. 236 00:14:24,792 --> 00:14:28,708 -Але інакша — це ж не погано? -Ні, це прекрасно. 237 00:14:28,792 --> 00:14:30,500 Проте я мала рацію. 238 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 Так. У тебе гострі інстинкти. 239 00:14:34,292 --> 00:14:37,375 Бомба! Детективні навички на висоті! 240 00:14:37,458 --> 00:14:41,292 Вибач. Не хотіла ятрити рану. Чому ж ти нам не розповіла? 241 00:14:41,375 --> 00:14:46,208 Я думала, що якби ви знали, то б не хотіли бути моїми друзями. 242 00:14:47,042 --> 00:14:47,875 Стривай. 243 00:14:48,375 --> 00:14:50,333 Усе добре. Не розповідай. 244 00:14:50,417 --> 00:14:53,250 -Я просто піду… -Ні! Ти нам потрібна. 245 00:14:53,833 --> 00:14:56,417 -Так? -Так. Ти маєш залишитися, 246 00:14:56,500 --> 00:14:58,625 бо ми любимо тебе, Місті. 247 00:14:58,708 --> 00:15:00,000 З відзнакою чи без. 248 00:15:00,083 --> 00:15:03,292 Знаєш що? Ми всі по-своєму різні. 249 00:15:03,375 --> 00:15:06,083 Наші відмінності роблять нас собою. 250 00:15:06,167 --> 00:15:10,333 Як нудно було б бути однаковими. Тому дружити крутезно. 251 00:15:10,417 --> 00:15:12,917 -Чесно? -Чесно-пречесно. 252 00:15:13,000 --> 00:15:16,250 Просто перестань «приховувати мегасекрети». 253 00:15:16,833 --> 00:15:18,750 Це я можу. 254 00:15:18,833 --> 00:15:22,375 А я намагатимуся не бути «супердетективкою». 255 00:15:26,417 --> 00:15:30,625 Якщо між нами вже нема секретів, я дещо тобі покажу. 256 00:15:34,375 --> 00:15:37,125 «Алікорни стародавнього світу»? Звідки? 257 00:15:38,083 --> 00:15:41,625 Книжка знайшла мене. Узагалі-то, упала на мене. 258 00:15:42,208 --> 00:15:46,500 Ось ви де! Що ви робите? Санні хоче навчити нас… 259 00:15:46,583 --> 00:15:47,875 -Танцю! -Так! 260 00:15:47,958 --> 00:15:52,208 І вона божеволіє, бо в нас обмаль часу на репетиції! 261 00:15:52,875 --> 00:15:56,125 Дивіться. Усі мої книги «Моторошні стайні». 262 00:15:56,917 --> 00:15:58,375 Ви йдете чи ні? 263 00:15:58,458 --> 00:16:01,917 Що скажеш? Ідемо танцювати невідомий танець? 264 00:16:02,000 --> 00:16:03,583 Перед усіма? 265 00:16:03,667 --> 00:16:07,167 -Я зроблю із себе посміховисько. -Ми обидві. 266 00:16:07,750 --> 00:16:09,292 Але я не знаю рухів. 267 00:16:09,375 --> 00:16:11,375 Дозволь розкрити секрет. 268 00:16:11,958 --> 00:16:13,000 Ніхто не знає. 269 00:16:16,042 --> 00:16:17,917 Просто імпровізуймо! 270 00:16:20,875 --> 00:16:22,583 Ой. Її не забуваємо. 271 00:16:27,625 --> 00:16:29,750 Санні, не все так погано. 272 00:16:29,833 --> 00:16:31,625 Твоя правда. Усе добре. 273 00:16:31,708 --> 00:16:36,667 Ми зараз виконуватимемо танець єдності, який геть розладнаний! 274 00:16:36,750 --> 00:16:40,875 Мабуть, коли ти так кажеш, звучить не ідеально… 275 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 Та-да! 276 00:16:42,667 --> 00:16:45,208 -Оце я розумію DJ-мікшер! -Ага! 277 00:16:45,292 --> 00:16:49,333 Так? Я зву це DJ-контролером. Мабуть, слово єдинорогів. 278 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 -Що нам робити? -Усе просто! 279 00:16:51,875 --> 00:16:55,125 Ви крутитимете платівку, а ми — собою. 280 00:16:55,208 --> 00:16:57,875 Грайте пісню, а ми танцюватимемо. 281 00:16:57,958 --> 00:16:58,958 Готова, Іззі? 282 00:16:59,042 --> 00:17:01,250 Мабуть, це сигнал вам! 283 00:17:01,333 --> 00:17:03,625 -Ану, Рокі! -Джаз, ти зможеш! 284 00:17:08,833 --> 00:17:12,917 Стривайте! Уже? Ми не готові! Ще всіх немає! 285 00:17:14,083 --> 00:17:15,833 А це не був сигнал? 286 00:17:15,917 --> 00:17:17,917 Ні! Ще не пора! 287 00:17:18,000 --> 00:17:19,792 Ой. А тепер уже пора! 288 00:17:19,875 --> 00:17:22,417 Не переживай, Санні. У нас вийде! 289 00:17:22,500 --> 00:17:24,667 Вітаю, бале-гривараде! 290 00:17:26,333 --> 00:17:31,625 Будь ласка, звільніть танцмайданчик для дечого неймовірного! Неймо… 291 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Іззі, це погана ідея. 292 00:17:34,292 --> 00:17:35,833 Але ми вже почали. 293 00:17:35,917 --> 00:17:38,625 А тепер особливий виступ 294 00:17:38,708 --> 00:17:41,958 «Ватаги електроєдності»! 295 00:17:42,042 --> 00:17:45,875 Що робити? Я не таке послання єдності планувала. 296 00:17:45,958 --> 00:17:50,042 Не хвилюйся. Вони повторюватимуть за тобою. Як завжди. 297 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 То який перший рух? 298 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 Отак. 299 00:18:04,917 --> 00:18:07,375 Задайте-но мені ритм 300 00:18:07,458 --> 00:18:09,292 Задайте-но мені такт 301 00:18:09,375 --> 00:18:12,667 Покрутіться, гукніть І відчуйте бас 302 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 Гей, гей 303 00:18:14,292 --> 00:18:16,125 Гайда, розслабся 304 00:18:16,208 --> 00:18:17,792 Грай сміливо, отак 305 00:18:18,542 --> 00:18:22,417 Ти танцювати мастак 306 00:18:25,167 --> 00:18:27,042 Танцюй, танцюй 307 00:18:27,125 --> 00:18:28,875 Крутись, ти ас 308 00:18:28,958 --> 00:18:31,208 Покажи, поні, клас! 309 00:18:31,292 --> 00:18:33,625 Розслабся, розвій гриву 310 00:18:33,708 --> 00:18:35,417 Хай розвівається 311 00:18:35,500 --> 00:18:39,708 Покажи, що в тебе сьогодні відпад 312 00:18:39,792 --> 00:18:42,000 Танцюй, ритм відчувай 313 00:18:42,083 --> 00:18:44,250 Копита всі — у танок 314 00:18:46,917 --> 00:18:48,500 Танцюй, танцюй 315 00:18:48,583 --> 00:18:50,625 Крутись, ти ас 316 00:18:50,708 --> 00:18:52,833 Покажи, поні, клас! 317 00:18:55,750 --> 00:18:57,917 Танцюй, танцюй, танцюй 318 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Знаєш, що мені це нагадує? 319 00:19:00,083 --> 00:19:02,750 Мої дивовижні танцювальні навички? 320 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Ні. 321 00:19:04,750 --> 00:19:07,292 Це нагадує мені моїх Піп та Зіп. 322 00:19:07,958 --> 00:19:11,542 Без них палац здається геть порожнім. 323 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 А це не вони? 324 00:19:13,167 --> 00:19:15,458 Хай тобі копито, твоя правда! 325 00:19:15,542 --> 00:19:17,375 Гайда, дівчатка! 326 00:19:22,292 --> 00:19:23,958 Танцюй, ритм відчувай 327 00:19:24,667 --> 00:19:26,625 Запам'ятали всі рухи 328 00:19:26,708 --> 00:19:28,667 Танцюй, ритм відчувай 329 00:19:28,750 --> 00:19:30,542 Копита всі — у танок 330 00:19:31,667 --> 00:19:33,333 До сміху дурне відео. 331 00:19:33,417 --> 00:19:35,292 До сміху крутезне! 332 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 Як і ми. 333 00:19:39,792 --> 00:19:42,542 Мабуть, пора мені вертатися додому. 334 00:19:42,625 --> 00:19:44,625 Дякую, що запросили. 335 00:19:44,708 --> 00:19:48,917 Нема за що. Цей бал отримує найвищий бал, Місті! 336 00:19:50,000 --> 00:19:50,833 Каламбур. 337 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 Обійми! 338 00:19:54,417 --> 00:19:57,667 Дякую, Зіп, що назвала мене своєю подругою. 339 00:19:57,750 --> 00:20:00,167 Ти й далі моя подруга! Приходь! 340 00:20:00,250 --> 00:20:03,792 -Може, вивчатимемо разом алікорнів? -Залюбки! 341 00:20:09,208 --> 00:20:12,875 Так-так-так. Ти виконала мої вказівки. 342 00:20:12,958 --> 00:20:14,417 Я вражена. 343 00:20:14,500 --> 00:20:15,750 Справді? 344 00:20:15,833 --> 00:20:20,250 Але не так, як ти, коли побачиш, що я здобула. 345 00:20:21,042 --> 00:20:22,125 Дивись! 346 00:20:22,208 --> 00:20:24,042 Камінь Дракона! 347 00:20:24,542 --> 00:20:26,750 Грійся в його славі! 348 00:20:29,958 --> 00:20:33,667 Заспокойся. Перегрілася. Не реагуй так бурхливо. 349 00:20:33,750 --> 00:20:35,667 Його ще треба зарядити. 350 00:20:35,750 --> 00:20:38,958 Тому нам усе ще потрібен драконожар. 351 00:20:39,042 --> 00:20:39,958 Жар? 352 00:20:41,375 --> 00:20:46,250 Мені шкода, що я останнім часом не бачила знову того дракончика. 353 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 Дуже шкода. 354 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 Не так шкода, як мені. 355 00:20:54,292 --> 00:20:56,292 Копита всі — у танок 356 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Ану, друже! Це моє. 357 00:21:03,792 --> 00:21:05,792 Оце вже цікаво. 358 00:21:07,958 --> 00:21:10,625 Сторінки вирвані? І ніби недавно. 359 00:21:12,542 --> 00:21:16,917 Схоже, хтось не хотів, аби я дізналася їхнього змісту. 360 00:21:21,792 --> 00:21:25,792 Бодай би ти сказилася, Місті! Тут як у свинарнику. 361 00:21:25,875 --> 00:21:27,292 Прибери! 362 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба