1
00:00:46,417 --> 00:00:51,625
Я побачив цей образ у чарівнім дзеркалі,
що мов кричало: «Шериф тусить!»
2
00:00:51,708 --> 00:00:56,167
-Зробиш зірочки?
-Якщо покажеш їх нині на танцмайданчику.
3
00:00:56,250 --> 00:00:59,500
Це буде найкращий бал-гриварад.
4
00:00:59,583 --> 00:01:04,667
Невже ми запрошені
на найгламурнішу подію в Зефірному Піку!
5
00:01:04,750 --> 00:01:08,583
Не пропустіть танець єдності,
який я придумала!
6
00:01:08,667 --> 00:01:10,292
Перепрошую, Джаз?
7
00:01:10,375 --> 00:01:13,750
Можеш прикрасити мій ріжок блискітками?
8
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
Ще й питаєш.
9
00:01:18,917 --> 00:01:21,333
Овва, Джаз. Ти знов це зробила!
10
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
Оце крутяк!
11
00:01:27,708 --> 00:01:29,792
Відпусти, хай летить
12
00:01:30,500 --> 00:01:32,167
Нехай сяє й блищить
13
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
Відзнаку ми лишімо
14
00:01:36,583 --> 00:01:38,500
Без спину все летімо
15
00:01:38,583 --> 00:01:42,000
Щоб лет наш
Кращим, кращим й кращим лиш ставав
16
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Гей!
17
00:01:44,542 --> 00:01:46,458
Усюди поні, де не глянь
18
00:01:46,542 --> 00:01:48,458
Де бринить небесна даль
19
00:01:48,542 --> 00:01:52,333
Знайди свою іскру, виблискуй і сяй
20
00:01:52,417 --> 00:01:54,417
Себе прояви й нам розкажи
21
00:01:54,500 --> 00:01:56,458
Чесне понське — завжди
22
00:01:56,542 --> 00:01:57,958
Гей, поні, уперед
23
00:01:58,042 --> 00:02:01,667
Єднаймося й риньмо у вільний лет
24
00:02:01,750 --> 00:02:05,583
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
25
00:02:06,625 --> 00:02:08,417
Та не треба.
26
00:02:08,500 --> 00:02:09,875
Звісно, треба!
27
00:02:09,958 --> 00:02:13,292
Ти ж ідеш на бал-гриварад!
28
00:02:13,375 --> 00:02:16,375
Відвідувачі мають мати шикарний вигляд!
29
00:02:16,458 --> 00:02:19,208
Це правда. А ви не готуєтеся?
30
00:02:19,292 --> 00:02:20,167
Ми?
31
00:02:20,250 --> 00:02:21,708
Так, ви.
32
00:02:21,792 --> 00:02:24,500
Вас запрошено
33
00:02:24,583 --> 00:02:26,708
-Я не знала.
-Я теж.
34
00:02:26,792 --> 00:02:29,542
-Що нам вдягнути?
-Щось шикарне!
35
00:02:29,625 --> 00:02:30,750
Шикарнюще!
36
00:02:32,875 --> 00:02:34,625
Гаразд, час для селфі!
37
00:02:37,417 --> 00:02:40,083
-А це не занадто?
-Занадто?
38
00:02:40,167 --> 00:02:43,625
Із, запрошення — це дуже важливо.
39
00:02:43,708 --> 00:02:47,125
Круть, тоді нам
знадобиться більше блискіток.
40
00:02:47,208 --> 00:02:49,167
Як нам обрати образ?
41
00:02:49,250 --> 00:02:53,542
Спокійно! Єдиний дрес-код —
вдягати те, у чому ти почуваєшся стильною.
42
00:02:53,625 --> 00:02:56,000
І треба носити маску.
43
00:02:56,083 --> 00:02:56,958
Чому?
44
00:02:57,042 --> 00:02:59,000
Там тебе бачитимуть поні,
45
00:02:59,083 --> 00:03:02,833
яких ти не впізнаєш,
а вони не впізнають тебе.
46
00:03:02,917 --> 00:03:06,458
Бо кожен поні любить таємниці.
47
00:03:07,458 --> 00:03:09,875
Я сьогодні добродушна.
48
00:03:09,958 --> 00:03:12,833
Тому тебе звільнено з-під арешту.
49
00:03:12,917 --> 00:03:15,708
Справді? Щиро дякую.
50
00:03:15,792 --> 00:03:18,500
Так, мені треба дякувати.
51
00:03:18,583 --> 00:03:21,375
Вражає, що я знову тобі довіряю.
52
00:03:21,458 --> 00:03:25,667
-Це правда.
-Але я маю провчити тебе.
53
00:03:25,750 --> 00:03:29,500
Ти не йдеш зі мною.
Лишишся й вартуватимеш лігво,
54
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
поки я не повернуся
з тим невловимим Каменем Дракона.
55
00:03:34,042 --> 00:03:36,125
Це схоже на випробування.
56
00:03:36,208 --> 00:03:40,167
Може, це випробування.
Але, може, я тобі довіряю.
57
00:03:40,250 --> 00:03:44,500
Те, що ти маєш обдумувати це,
свідчитиме, як ти вчиниш.
58
00:03:44,583 --> 00:03:47,292
Так, це точно випробування.
59
00:03:47,375 --> 00:03:48,875
Тож я сидітиму тут.
60
00:03:48,958 --> 00:03:54,500
Хоча Опалін, мабуть, не дізнається,
чи я ходила до своїх нових друзів.
61
00:03:56,333 --> 00:04:00,542
Проте якщо дізнається,
то точно всипле мені образ.
62
00:04:00,625 --> 00:04:04,083
З іншого боку,
мої друзі не ображають мене.
63
00:04:04,167 --> 00:04:06,792
Чому кожне рішення таке важке?
64
00:04:08,250 --> 00:04:11,250
Цікаво, як вони там зараз розважаються.
65
00:04:13,917 --> 00:04:15,833
Не забудьте про маски!
66
00:04:21,625 --> 00:04:23,417
Що з тобою таке?
67
00:04:23,500 --> 00:04:25,625
Я несу снеки. А що?
68
00:04:25,708 --> 00:04:27,167
Ти щаслива.
69
00:04:27,250 --> 00:04:30,500
Ти завжди невдоволена, коли тебе змушують,
70
00:04:30,583 --> 00:04:33,875
особливо якщо змушують
іти на бал-гриварад.
71
00:04:33,958 --> 00:04:38,208
Це тому, що я планую
дослідити магію алікорнів
72
00:04:38,292 --> 00:04:40,708
в архівах палацової бібліотеки.
73
00:04:40,792 --> 00:04:43,000
У секретному відділі.
74
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
-Це заборонено!
-Звучить цікаво.
75
00:04:46,292 --> 00:04:48,208
Круть! Місті!
76
00:04:49,583 --> 00:04:51,250
Який сюрприз!
77
00:04:51,333 --> 00:04:54,583
Ми скучали. Сто років тебе не бачили.
78
00:04:54,667 --> 00:04:58,458
У мене з'явилися справи в лігві. Удома.
79
00:04:58,542 --> 00:05:00,708
У мене вдома виникли справи.
80
00:05:00,792 --> 00:05:02,833
Я живу вдома в будинку.
81
00:05:04,167 --> 00:05:09,667
Знаєте, як це — коли в тебе море роботи,
і ти наче під арештом у лігві?
82
00:05:09,750 --> 00:05:10,583
Я теж ні.
83
00:05:10,667 --> 00:05:14,833
-Ви зібралися в якусь місцину?
-Не будь-яку місцину.
84
00:05:14,917 --> 00:05:17,583
Ми йдемо на бал-гриварад!
85
00:05:17,667 --> 00:05:20,375
Це найгламурніший вечір Зефірного Піка!
86
00:05:20,458 --> 00:05:23,167
І от цього року ми запрошені!
87
00:05:23,250 --> 00:05:25,500
Овва, схоже, це дуже класно.
88
00:05:25,583 --> 00:05:29,208
Ой! У мене є ідея! Місті має піти з нами!
89
00:05:29,292 --> 00:05:32,000
Ага! Місті, тобі дуже сподобається!
90
00:05:32,083 --> 00:05:33,917
Це щось дуже особливе.
91
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
Хочете, щоб я пішла з вами?
92
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
-Ага!
-Ходи з нами!
93
00:05:38,417 --> 00:05:41,667
Овва. Мене ще ніколи
нікуди не запрошували!
94
00:05:41,750 --> 00:05:46,000
Звучить класно.
І там буде купа поні, що не знають мене.
95
00:05:46,083 --> 00:05:49,708
Ніхто не знатиме, хто є хто!
Усі матимуть маски.
96
00:05:49,792 --> 00:05:52,042
Ой. У мене немає маски.
97
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
І гламурною я не почуваюся.
98
00:05:54,667 --> 00:05:56,625
За це не переживай!
99
00:05:58,333 --> 00:05:59,750
Та-да!
100
00:06:04,667 --> 00:06:05,958
Місті!
101
00:06:06,042 --> 00:06:07,583
Ура! Так!
102
00:06:11,542 --> 00:06:13,292
То ти з нами?
103
00:06:13,375 --> 00:06:14,708
Я з вами!
104
00:06:15,333 --> 00:06:17,042
Так!
105
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
Літати круто, правда?
106
00:06:27,958 --> 00:06:28,792
Диви.
107
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
Я відчуваю вітер на смак!
108
00:06:34,792 --> 00:06:36,042
Привіт, Спаркі.
109
00:06:36,125 --> 00:06:38,458
Я не пробуватиму тебе схопити.
110
00:06:41,000 --> 00:06:42,875
Між вами все добре?
111
00:06:43,583 --> 00:06:45,083
Я нічого не робила!
112
00:06:45,167 --> 00:06:48,000
Добре. Можеш лишити нас на хвильку?
113
00:06:49,083 --> 00:06:52,000
Усе добре, Місті. Я знаю, у чому річ.
114
00:06:52,083 --> 00:06:55,708
-Так?
-Це очевидно, як ріг на твоїй голові!
115
00:06:56,292 --> 00:06:57,458
Ти
116
00:06:57,542 --> 00:06:58,792
нервуєш!
117
00:07:00,333 --> 00:07:03,167
Так. Ти мене розкусила. Я нервую.
118
00:07:03,250 --> 00:07:05,958
Не треба нервувати. Будь собою.
119
00:07:06,042 --> 00:07:09,750
Не зовсім певна,
що поні люблять, коли я є собою.
120
00:07:10,750 --> 00:07:13,417
Годі тобі! Звісно, люблять, Місті.
121
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
-Якщо я щось утну…
-Не втнеш.
122
00:07:16,167 --> 00:07:19,583
Проте якщо й утнеш,
то маска тебе приховає!
123
00:07:19,667 --> 00:07:21,542
Ти не бачила Іззі?
124
00:07:21,625 --> 00:07:23,000
Тепер спробуй ти.
125
00:07:25,542 --> 00:07:27,625
Привіт, незнайомко!
126
00:07:27,708 --> 00:07:31,458
Якщо побачиш Місті,
подаруєш їй від мене браслет?
127
00:07:31,542 --> 00:07:34,083
На ньому є відзнаки її друзів.
128
00:07:34,167 --> 00:07:36,292
Це мені? Я… Дякую.
129
00:07:37,833 --> 00:07:39,500
Гаразд, народ!
130
00:07:39,583 --> 00:07:45,125
Знаю, ви всі чекали, коли я навчу вас
танцю єдності, який я придумала!
131
00:07:45,208 --> 00:07:48,667
-Що таке танець єдності?
-Я ж кидала в чат.
132
00:07:48,750 --> 00:07:51,625
-Легкий галоп, двічі цок…
-Лиш уявіть.
133
00:07:51,708 --> 00:07:53,458
Усі три види поні
134
00:07:53,542 --> 00:07:58,250
танцюють разом
у великому залі палацу Зефірного Піка!
135
00:07:58,333 --> 00:08:03,458
Вибач, Санні, але не думаю,
що я можу виступати перед іншими поні.
136
00:08:03,542 --> 00:08:05,417
Нема чого соромитися.
137
00:08:05,500 --> 00:08:10,625
Цей танець — про спільну роботу
й підтримку. І він веселий!
138
00:08:10,708 --> 00:08:12,750
Потренуємося, і звикнеш.
139
00:08:14,958 --> 00:08:16,708
Ми тут. Гайда!
140
00:08:17,417 --> 00:08:20,000
Уразимо всіх на червоній доріжці?
141
00:08:21,625 --> 00:08:22,917
Усі — маски!
142
00:08:23,000 --> 00:08:27,292
Заждіть, треба репетирувати.
Я не можу танцювати сама.
143
00:08:27,375 --> 00:08:31,458
Скай Сільвер стоїть
на найвеличнішій червоній доріжці
144
00:08:31,542 --> 00:08:34,542
в історії Зефірного Піка! Правда, Дезл?
145
00:08:34,625 --> 00:08:39,292
Так, Скаю! Це перший бал,
на якому будуть усі види поні Еквестрії.
146
00:08:39,958 --> 00:08:42,125
Це історична подія!
147
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Я Дезл Фезер, «Зефірне ТБ».
148
00:08:44,458 --> 00:08:47,583
Що ви надягнули й хто ви насправді?
149
00:08:47,667 --> 00:08:50,792
-Лиш найкраще.
-Аж кортить дізнатися, ні?
150
00:08:50,875 --> 00:08:53,917
Краще й не скажеш. Аж кортить.
151
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
Як це прекрасно, Пушку.
152
00:09:04,958 --> 00:09:07,792
Завдяки масці ніхто не знає, хто я.
153
00:09:08,792 --> 00:09:12,958
Ваша Величносте.
Кілька коментарів із червоної доріжки?
154
00:09:13,042 --> 00:09:16,875
Чому ви кланяєтеся
й звете мене «Ваша Величносте»?
155
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
Я не в захваті від ваших припущень.
156
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
Вибачте, королево.
157
00:09:23,500 --> 00:09:28,375
Тобто ким би ви не були.
Важко сказати, хто є хто, усі в масках!
158
00:09:28,458 --> 00:09:29,500
От-от, Дезл!
159
00:09:29,583 --> 00:09:34,750
Я певен, що всі питатимуть:
«Хто ця таємнича приголомшлива леді?»
160
00:09:36,542 --> 00:09:38,083
Що вона робить?
161
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
Мама щороку робить це на балу.
162
00:09:42,167 --> 00:09:44,667
Добре, командо. Бал починається!
163
00:09:44,750 --> 00:09:46,458
Сюди!
164
00:09:46,542 --> 00:09:47,833
Що це на вас?
165
00:09:47,917 --> 00:09:50,083
Принцесо Піп, ви відпадна!
166
00:09:55,000 --> 00:09:59,542
Дракончик на червоній доріжці?
Я просто не можу! Як же мило!
167
00:10:02,125 --> 00:10:05,333
Я пройду з тобою,
аби мене не було на фото, добре?
168
00:10:05,417 --> 00:10:07,667
Чому ти уникаєш фото?
169
00:10:09,042 --> 00:10:12,000
-Тому ж, що й ти.
-Не посперечаєшся!
170
00:10:21,583 --> 00:10:25,708
А бодай би я
сіна та ягід не бачила! Просто краса!
171
00:10:25,792 --> 00:10:28,000
Це правда!
172
00:10:32,208 --> 00:10:37,292
Шоколадні фонтани, водоспади
зі збитими вершками, арахісове масло.
173
00:10:37,375 --> 00:10:39,208
І моє улюблене —
174
00:10:39,292 --> 00:10:41,250
вежі з печива!
175
00:10:44,333 --> 00:10:46,833
Гіче! Що ти таке робиш!
176
00:10:46,917 --> 00:10:48,625
Я щось зробив не так?
177
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
Ага.
178
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
Ти забув збиті вершки.
179
00:10:54,208 --> 00:10:57,458
Я ще ніколи так не радів своїй помилці.
180
00:11:01,625 --> 00:11:05,042
Що ти задумала?
Шукаєш інформацію про Опалін?
181
00:11:08,792 --> 00:11:09,708
Ще раз.
182
00:11:10,208 --> 00:11:13,958
Легкий галоп, двічі цок…
Підстрибни й повернись!
183
00:11:14,042 --> 00:11:15,708
Легкий галоп і двічі…
184
00:11:15,792 --> 00:11:17,042
Цок. Так.
185
00:11:19,042 --> 00:11:20,333
Ви серйозно?
186
00:11:21,000 --> 00:11:23,333
Це зовсім не те, що я сказала.
187
00:11:24,042 --> 00:11:25,500
Показую ще раз.
188
00:11:27,042 --> 00:11:30,208
Скляночка пуншу для королеви палацу.
189
00:11:30,292 --> 00:11:32,042
Для кого, для мене?
190
00:11:33,083 --> 00:11:37,167
Звісно ж, ти впізнаєш мене,
коли всі інші — ні.
191
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
Чекай, ти думаєш…
192
00:11:38,792 --> 00:11:43,500
Так. Лиш близькі друзі й рідні знають,
що це я на маскараді.
193
00:11:44,958 --> 00:11:45,792
Справді?
194
00:11:47,708 --> 00:11:48,792
Ти серйозно.
195
00:11:48,875 --> 00:11:51,125
Пробач, що викривав тебе.
196
00:11:52,458 --> 00:11:55,375
Не треба вибачень. Ніхто не чув.
197
00:11:55,458 --> 00:11:59,250
Але оскільки в нас є спільний секрет,
можна дещо попросити?
198
00:12:00,208 --> 00:12:01,125
Авжеж.
199
00:12:01,208 --> 00:12:04,375
Не кажи нікому, хто я.
200
00:12:04,458 --> 00:12:07,875
Звісно, Ваша Велич…
Тобто ким би ви не були,
201
00:12:07,958 --> 00:12:10,292
таємнича юна незнайомко.
202
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
Я піднесу за це тост.
203
00:12:19,167 --> 00:12:22,750
«Архів королівської бібліотеки.
Вхід лише за дозволом»?
204
00:12:22,833 --> 00:12:25,875
У кого більше дозволів за принцесу?
205
00:12:38,708 --> 00:12:41,542
Ось про що я. Зблизити!
206
00:12:41,625 --> 00:12:44,875
«Магія для поні»,
«Історія Зефірного Піка»,
207
00:12:44,958 --> 00:12:48,792
«Нецензурована книга
єдинорогів та їхніх дієт».
208
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
Це щось дуже незвичне.
209
00:12:52,042 --> 00:12:53,500
Овва.
210
00:12:53,583 --> 00:12:56,917
Я й не знала,
що в Еквестрії стільки книжок.
211
00:12:58,042 --> 00:13:00,292
Та, схоже, ніхто їх не читає.
212
00:13:06,000 --> 00:13:08,458
«Алікорни стародавнього світу»?
213
00:13:08,542 --> 00:13:12,292
Гадаю, Опалін
винагородить мене за щось отаке!
214
00:13:12,375 --> 00:13:13,583
Місті?
215
00:13:14,375 --> 00:13:15,917
Ти стежила за мною?
216
00:13:16,708 --> 00:13:18,542
Я? Я не шпигунка.
217
00:13:18,625 --> 00:13:22,042
Те, що я тут, не означає,
що я стежила за тобою.
218
00:13:22,125 --> 00:13:24,292
Але ти таки стежила за мною.
219
00:13:24,375 --> 00:13:25,792
Гаразд, стежила.
220
00:13:25,875 --> 00:13:29,500
Мене просто лякають великі скупчення поні,
221
00:13:29,583 --> 00:13:32,125
тож я подумала, що піду за поні,
222
00:13:32,208 --> 00:13:34,833
яка теж не любить натовпів.
223
00:13:36,042 --> 00:13:38,000
Так. Це в нас спільне.
224
00:13:38,083 --> 00:13:43,167
-Це причина довіряти мені.
-Чому так важливо, щоб я тобі довіряла?
225
00:13:45,208 --> 00:13:48,792
Зніми маску.
Ти з першого дня дивно поводишся.
226
00:13:49,417 --> 00:13:51,833
Мої інстинкти завжди насторожі.
227
00:13:51,917 --> 00:13:56,583
Зазвичай. Іноді ні.
Але нечасто. У мене гарний досвід.
228
00:13:56,667 --> 00:13:59,958
Неважливо! Річ у тому,
що ти приховуєш. Га?
229
00:14:01,917 --> 00:14:06,542
Гаразд, я зізнаюся. Я…
230
00:14:07,333 --> 00:14:09,417
У мене… нема відзнаки.
231
00:14:12,542 --> 00:14:14,042
Знаю. Це шок.
232
00:14:14,125 --> 00:14:17,458
І в мене насправді ніколи її не було.
233
00:14:18,125 --> 00:14:19,375
Я знала!
234
00:14:19,458 --> 00:14:21,167
Ну, цього — ні.
235
00:14:21,250 --> 00:14:24,208
Однак я знала, що ти якась інакша.
236
00:14:24,792 --> 00:14:28,708
-Але інакша — це ж не погано?
-Ні, це прекрасно.
237
00:14:28,792 --> 00:14:30,500
Проте я мала рацію.
238
00:14:31,708 --> 00:14:34,208
Так. У тебе гострі інстинкти.
239
00:14:34,292 --> 00:14:37,375
Бомба! Детективні навички на висоті!
240
00:14:37,458 --> 00:14:41,292
Вибач. Не хотіла ятрити рану.
Чому ж ти нам не розповіла?
241
00:14:41,375 --> 00:14:46,208
Я думала, що якби ви знали,
то б не хотіли бути моїми друзями.
242
00:14:47,042 --> 00:14:47,875
Стривай.
243
00:14:48,375 --> 00:14:50,333
Усе добре. Не розповідай.
244
00:14:50,417 --> 00:14:53,250
-Я просто піду…
-Ні! Ти нам потрібна.
245
00:14:53,833 --> 00:14:56,417
-Так?
-Так. Ти маєш залишитися,
246
00:14:56,500 --> 00:14:58,625
бо ми любимо тебе, Місті.
247
00:14:58,708 --> 00:15:00,000
З відзнакою чи без.
248
00:15:00,083 --> 00:15:03,292
Знаєш що? Ми всі по-своєму різні.
249
00:15:03,375 --> 00:15:06,083
Наші відмінності роблять нас собою.
250
00:15:06,167 --> 00:15:10,333
Як нудно було б бути однаковими.
Тому дружити крутезно.
251
00:15:10,417 --> 00:15:12,917
-Чесно?
-Чесно-пречесно.
252
00:15:13,000 --> 00:15:16,250
Просто перестань
«приховувати мегасекрети».
253
00:15:16,833 --> 00:15:18,750
Це я можу.
254
00:15:18,833 --> 00:15:22,375
А я намагатимуся
не бути «супердетективкою».
255
00:15:26,417 --> 00:15:30,625
Якщо між нами вже нема секретів,
я дещо тобі покажу.
256
00:15:34,375 --> 00:15:37,125
«Алікорни стародавнього світу»? Звідки?
257
00:15:38,083 --> 00:15:41,625
Книжка знайшла мене.
Узагалі-то, упала на мене.
258
00:15:42,208 --> 00:15:46,500
Ось ви де! Що ви робите?
Санні хоче навчити нас…
259
00:15:46,583 --> 00:15:47,875
-Танцю!
-Так!
260
00:15:47,958 --> 00:15:52,208
І вона божеволіє,
бо в нас обмаль часу на репетиції!
261
00:15:52,875 --> 00:15:56,125
Дивіться. Усі мої
книги «Моторошні стайні».
262
00:15:56,917 --> 00:15:58,375
Ви йдете чи ні?
263
00:15:58,458 --> 00:16:01,917
Що скажеш?
Ідемо танцювати невідомий танець?
264
00:16:02,000 --> 00:16:03,583
Перед усіма?
265
00:16:03,667 --> 00:16:07,167
-Я зроблю із себе посміховисько.
-Ми обидві.
266
00:16:07,750 --> 00:16:09,292
Але я не знаю рухів.
267
00:16:09,375 --> 00:16:11,375
Дозволь розкрити секрет.
268
00:16:11,958 --> 00:16:13,000
Ніхто не знає.
269
00:16:16,042 --> 00:16:17,917
Просто імпровізуймо!
270
00:16:20,875 --> 00:16:22,583
Ой. Її не забуваємо.
271
00:16:27,625 --> 00:16:29,750
Санні, не все так погано.
272
00:16:29,833 --> 00:16:31,625
Твоя правда. Усе добре.
273
00:16:31,708 --> 00:16:36,667
Ми зараз виконуватимемо
танець єдності, який геть розладнаний!
274
00:16:36,750 --> 00:16:40,875
Мабуть, коли ти так кажеш,
звучить не ідеально…
275
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
Та-да!
276
00:16:42,667 --> 00:16:45,208
-Оце я розумію DJ-мікшер!
-Ага!
277
00:16:45,292 --> 00:16:49,333
Так? Я зву це DJ-контролером.
Мабуть, слово єдинорогів.
278
00:16:49,417 --> 00:16:51,792
-Що нам робити?
-Усе просто!
279
00:16:51,875 --> 00:16:55,125
Ви крутитимете платівку, а ми — собою.
280
00:16:55,208 --> 00:16:57,875
Грайте пісню, а ми танцюватимемо.
281
00:16:57,958 --> 00:16:58,958
Готова, Іззі?
282
00:16:59,042 --> 00:17:01,250
Мабуть, це сигнал вам!
283
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
-Ану, Рокі!
-Джаз, ти зможеш!
284
00:17:08,833 --> 00:17:12,917
Стривайте! Уже?
Ми не готові! Ще всіх немає!
285
00:17:14,083 --> 00:17:15,833
А це не був сигнал?
286
00:17:15,917 --> 00:17:17,917
Ні! Ще не пора!
287
00:17:18,000 --> 00:17:19,792
Ой. А тепер уже пора!
288
00:17:19,875 --> 00:17:22,417
Не переживай, Санні. У нас вийде!
289
00:17:22,500 --> 00:17:24,667
Вітаю, бале-гривараде!
290
00:17:26,333 --> 00:17:31,625
Будь ласка, звільніть танцмайданчик
для дечого неймовірного! Неймо…
291
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
Іззі, це погана ідея.
292
00:17:34,292 --> 00:17:35,833
Але ми вже почали.
293
00:17:35,917 --> 00:17:38,625
А тепер особливий виступ
294
00:17:38,708 --> 00:17:41,958
«Ватаги електроєдності»!
295
00:17:42,042 --> 00:17:45,875
Що робити?
Я не таке послання єдності планувала.
296
00:17:45,958 --> 00:17:50,042
Не хвилюйся. Вони повторюватимуть
за тобою. Як завжди.
297
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
То який перший рух?
298
00:17:52,500 --> 00:17:53,875
Отак.
299
00:18:04,917 --> 00:18:07,375
Задайте-но мені ритм
300
00:18:07,458 --> 00:18:09,292
Задайте-но мені такт
301
00:18:09,375 --> 00:18:12,667
Покрутіться, гукніть
І відчуйте бас
302
00:18:12,750 --> 00:18:14,208
Гей, гей
303
00:18:14,292 --> 00:18:16,125
Гайда, розслабся
304
00:18:16,208 --> 00:18:17,792
Грай сміливо, отак
305
00:18:18,542 --> 00:18:22,417
Ти танцювати мастак
306
00:18:25,167 --> 00:18:27,042
Танцюй, танцюй
307
00:18:27,125 --> 00:18:28,875
Крутись, ти ас
308
00:18:28,958 --> 00:18:31,208
Покажи, поні, клас!
309
00:18:31,292 --> 00:18:33,625
Розслабся, розвій гриву
310
00:18:33,708 --> 00:18:35,417
Хай розвівається
311
00:18:35,500 --> 00:18:39,708
Покажи, що в тебе сьогодні відпад
312
00:18:39,792 --> 00:18:42,000
Танцюй, ритм відчувай
313
00:18:42,083 --> 00:18:44,250
Копита всі — у танок
314
00:18:46,917 --> 00:18:48,500
Танцюй, танцюй
315
00:18:48,583 --> 00:18:50,625
Крутись, ти ас
316
00:18:50,708 --> 00:18:52,833
Покажи, поні, клас!
317
00:18:55,750 --> 00:18:57,917
Танцюй, танцюй, танцюй
318
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Знаєш, що мені це нагадує?
319
00:19:00,083 --> 00:19:02,750
Мої дивовижні танцювальні навички?
320
00:19:03,792 --> 00:19:04,667
Ні.
321
00:19:04,750 --> 00:19:07,292
Це нагадує мені моїх Піп та Зіп.
322
00:19:07,958 --> 00:19:11,542
Без них палац здається геть порожнім.
323
00:19:11,625 --> 00:19:13,083
А це не вони?
324
00:19:13,167 --> 00:19:15,458
Хай тобі копито, твоя правда!
325
00:19:15,542 --> 00:19:17,375
Гайда, дівчатка!
326
00:19:22,292 --> 00:19:23,958
Танцюй, ритм відчувай
327
00:19:24,667 --> 00:19:26,625
Запам'ятали всі рухи
328
00:19:26,708 --> 00:19:28,667
Танцюй, ритм відчувай
329
00:19:28,750 --> 00:19:30,542
Копита всі — у танок
330
00:19:31,667 --> 00:19:33,333
До сміху дурне відео.
331
00:19:33,417 --> 00:19:35,292
До сміху крутезне!
332
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
Як і ми.
333
00:19:39,792 --> 00:19:42,542
Мабуть, пора мені вертатися додому.
334
00:19:42,625 --> 00:19:44,625
Дякую, що запросили.
335
00:19:44,708 --> 00:19:48,917
Нема за що.
Цей бал отримує найвищий бал, Місті!
336
00:19:50,000 --> 00:19:50,833
Каламбур.
337
00:19:51,833 --> 00:19:52,750
Обійми!
338
00:19:54,417 --> 00:19:57,667
Дякую, Зіп,
що назвала мене своєю подругою.
339
00:19:57,750 --> 00:20:00,167
Ти й далі моя подруга! Приходь!
340
00:20:00,250 --> 00:20:03,792
-Може, вивчатимемо разом алікорнів?
-Залюбки!
341
00:20:09,208 --> 00:20:12,875
Так-так-так. Ти виконала мої вказівки.
342
00:20:12,958 --> 00:20:14,417
Я вражена.
343
00:20:14,500 --> 00:20:15,750
Справді?
344
00:20:15,833 --> 00:20:20,250
Але не так, як ти,
коли побачиш, що я здобула.
345
00:20:21,042 --> 00:20:22,125
Дивись!
346
00:20:22,208 --> 00:20:24,042
Камінь Дракона!
347
00:20:24,542 --> 00:20:26,750
Грійся в його славі!
348
00:20:29,958 --> 00:20:33,667
Заспокойся. Перегрілася.
Не реагуй так бурхливо.
349
00:20:33,750 --> 00:20:35,667
Його ще треба зарядити.
350
00:20:35,750 --> 00:20:38,958
Тому нам усе ще потрібен драконожар.
351
00:20:39,042 --> 00:20:39,958
Жар?
352
00:20:41,375 --> 00:20:46,250
Мені шкода, що я останнім часом
не бачила знову того дракончика.
353
00:20:46,333 --> 00:20:47,542
Дуже шкода.
354
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
Не так шкода, як мені.
355
00:20:54,292 --> 00:20:56,292
Копита всі — у танок
356
00:20:59,958 --> 00:21:01,583
Ану, друже! Це моє.
357
00:21:03,792 --> 00:21:05,792
Оце вже цікаво.
358
00:21:07,958 --> 00:21:10,625
Сторінки вирвані? І ніби недавно.
359
00:21:12,542 --> 00:21:16,917
Схоже, хтось не хотів,
аби я дізналася їхнього змісту.
360
00:21:21,792 --> 00:21:25,792
Бодай би ти сказилася, Місті!
Тут як у свинарнику.
361
00:21:25,875 --> 00:21:27,292
Прибери!
362
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба