1
00:00:08,917 --> 00:00:10,917
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:46,417 --> 00:00:51,625
Kouzelné zrcadlo mi ukázalo vizáž,
která by se skvěle hodila pro šerifa!
3
00:00:51,708 --> 00:00:53,208
Umíš hvězdičky na kopyta?
4
00:00:53,292 --> 00:00:56,167
Pokud je dnes večer ukážeš na parketu.
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,500
Tohle bude
ten nejlepší Maškarní ples všech dob.
6
00:00:59,583 --> 00:01:04,667
Jsem z toho paf, že jsme zvaní
na nejvíc nej akci ve Větrných vrších!
7
00:01:04,750 --> 00:01:08,583
Počkejte, až všichni uvidí
moji choreografii Tance jednoty.
8
00:01:08,667 --> 00:01:10,292
Prosím tě, Jazz.
9
00:01:10,375 --> 00:01:13,750
Uděláš mi třpytivý nátěr na roh?
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,250
Umíme všechno!
11
00:01:18,917 --> 00:01:21,625
U kopýtka, Jazz. Tys to zase dokázala!
12
00:01:22,958 --> 00:01:24,958
To je nádhera!
13
00:01:27,708 --> 00:01:30,417
Hej, tak ukaž svoji zář!
14
00:01:30,500 --> 00:01:32,167
Tak ukaž mi, co máš!
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,500
My svá znamínka chcem sdílet,
16
00:01:36,583 --> 00:01:38,500
teď je ta pravá chvíle,
17
00:01:38,583 --> 00:01:42,000
tak odevzdej se svojí velké síle!
18
00:01:43,458 --> 00:01:44,458
Hej!
19
00:01:44,542 --> 00:01:46,458
Každý poník chce tu být,
20
00:01:46,542 --> 00:01:48,458
jestli chceš svou cestou jít,
21
00:01:48,542 --> 00:01:52,333
musíš najít svůj svit a žár.
22
00:01:52,417 --> 00:01:54,417
Kopýtko dej na srdce,
23
00:01:54,500 --> 00:01:56,458
honem dej se do práce.
24
00:01:56,542 --> 00:01:57,958
Teď spojíme síly
25
00:01:58,042 --> 00:01:59,583
napořád.
26
00:01:59,667 --> 00:02:05,583
MY LITTLE PONY
UKAŽ SE
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,417
To opravdu není nutné.
28
00:02:08,500 --> 00:02:09,875
Ovšemže je!
29
00:02:09,958 --> 00:02:13,292
Jdeš přece na Maškarní ples
ve Větrných vrších!
30
00:02:13,375 --> 00:02:16,375
Každý poník, který jde,
vždycky vypadá božsky.
31
00:02:16,458 --> 00:02:19,208
Jo, ale neměli byste se taky chystat?
32
00:02:19,292 --> 00:02:20,167
My?
33
00:02:20,250 --> 00:02:21,708
Ano, vy.
34
00:02:21,792 --> 00:02:24,500
Jste totiž zváni!
35
00:02:24,583 --> 00:02:26,708
- To jsem nevěděl.
- Já taky ne.
36
00:02:26,792 --> 00:02:29,542
- Co si vezmeme?
- Musí to být boží!
37
00:02:29,625 --> 00:02:30,750
Božsky boží!
38
00:02:32,875 --> 00:02:34,542
Tak jo, selfíčko!
39
00:02:37,417 --> 00:02:40,083
- Není to trochu moc?
- Moc?
40
00:02:40,167 --> 00:02:43,667
Izzy, pozvání na ples je velká čest.
41
00:02:43,750 --> 00:02:47,125
V tom případě asi budeme potřebovat
víc třpytek.
42
00:02:47,208 --> 00:02:49,167
Jak si máme vybrat vzhled?
43
00:02:49,250 --> 00:02:53,542
Snadno! Jediné pravidlo je vzít si to,
v čem si připadáte nóbl.
44
00:02:53,625 --> 00:02:56,000
A musíte si vzít masku.
45
00:02:56,083 --> 00:02:56,958
Proč?
46
00:02:57,042 --> 00:03:01,417
Na plese tě uvidí poníci,
které nepoznáš, a kteří nebudou vědět,
47
00:03:01,500 --> 00:03:02,833
koho vidí.
48
00:03:02,917 --> 00:03:06,458
Protože poníci milují záhady.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,875
Dneska mám velkorysou náladu.
50
00:03:09,958 --> 00:03:12,833
Takže už nemáš zaracha.
51
00:03:12,917 --> 00:03:15,708
Opravdu? Děkuju ti mockrát.
52
00:03:15,792 --> 00:03:18,500
Ano. Zasloužím si díky.
53
00:03:18,583 --> 00:03:21,375
Je ode mě velkolepé, že ti opět věřím.
54
00:03:21,458 --> 00:03:25,667
- To ano.
- Ale taky ti musím udělit lekci.
55
00:03:25,750 --> 00:03:29,500
Nepůjdeš se mnou. Budeš tu hlídat doupě,
56
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
zatímco já se vydám
pro ten záludný dračí kámen.
57
00:03:34,042 --> 00:03:36,125
To zní jako zkouška.
58
00:03:36,208 --> 00:03:40,167
Možná to je zkouška.
Ale možná ti důvěřuji.
59
00:03:40,250 --> 00:03:44,500
To, že o tom musíš přemýšlet,
by mělo ovlivnit tvé jednání.
60
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Jo, rozhodně je to zkouška.
61
00:03:47,417 --> 00:03:48,875
Takže bych měla zůstat.
62
00:03:48,958 --> 00:03:54,500
I když Opaline by asi nepoznala,
kdybych šla navštívit nové kamarády.
63
00:03:56,333 --> 00:04:00,542
Ale řekla by mi něco ošklivého,
kdyby to zjistila.
64
00:04:00,625 --> 00:04:04,083
No právě,
kamarádi mi nic ošklivého neříkají.
65
00:04:04,167 --> 00:04:06,792
Proč je každé rozhodnutí tak těžké?
66
00:04:08,083 --> 00:04:11,250
Zajímalo by mě,
co zábavného teď asi dělají.
67
00:04:13,917 --> 00:04:15,833
Nezapomeňte si vzít masky!
68
00:04:21,625 --> 00:04:23,417
Co to s tebou je?
69
00:04:23,500 --> 00:04:25,625
Beru si svačinu. Proč?
70
00:04:25,708 --> 00:04:27,167
Jsi veselá.
71
00:04:27,250 --> 00:04:30,375
Nikdy nejsi veselá,
když něco děláš z donucení,
72
00:04:30,458 --> 00:04:33,875
především když jdeš na Maškarní ples.
73
00:04:33,958 --> 00:04:38,333
To proto, že se chystám
v archivech palácové knihovny
74
00:04:38,417 --> 00:04:40,583
dělat výzkum alikorních kouzel.
75
00:04:40,667 --> 00:04:43,000
V tajné sekci.
76
00:04:43,083 --> 00:04:46,208
- To je zakázáno!
- To zní zajímavě.
77
00:04:46,292 --> 00:04:48,208
Jé! Misty!
78
00:04:49,583 --> 00:04:51,042
To je milé překvapení!
79
00:04:51,125 --> 00:04:54,583
Stýskalo se nám.
Neviděli jsme tě celou věčnost.
80
00:04:54,667 --> 00:04:58,458
Musela jsem něco řešit v doupěti… Doma.
81
00:04:58,542 --> 00:05:00,708
Musela jsem něco řešit doma.
82
00:05:00,792 --> 00:05:02,833
Bydlím doma v domě.
83
00:05:04,167 --> 00:05:09,667
Znáte to, když musíte dělat domácí práce
a je to, jako když máte zaracha v doupěti?
84
00:05:09,750 --> 00:05:10,583
Já taky ne.
85
00:05:10,667 --> 00:05:13,333
Helemese, vy se někam chystáte?
86
00:05:13,417 --> 00:05:14,833
Ne jen tak někam.
87
00:05:14,917 --> 00:05:17,583
Jdeme na Maškarní ples!
88
00:05:17,667 --> 00:05:20,375
Nejvíc nóbl noc ve Větrných vrších!
89
00:05:20,458 --> 00:05:23,167
Ale letos pozvali i nás!
90
00:05:23,250 --> 00:05:25,500
Páni, to zní jako velká věc.
91
00:05:25,583 --> 00:05:29,208
Já mám nápad! Ať jde Misty s námi!
92
00:05:29,292 --> 00:05:32,000
Jo! Misty, budeš nadšená!
93
00:05:32,083 --> 00:05:33,917
Je to totální pecka.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,250
Vy chcete, abych s vámi někam šla?
95
00:05:36,333 --> 00:05:38,333
- Jo!
- Pojď s námi!
96
00:05:38,417 --> 00:05:41,625
Páni. Mě ještě nikdy nikam nepozvali.
97
00:05:41,708 --> 00:05:43,208
Zní to jako nóbl akce.
98
00:05:43,292 --> 00:05:46,125
Kde bude plno poníků, co mě neznají.
99
00:05:46,208 --> 00:05:49,708
Žádný poník nepozná jiného poníka!
Všichni budou mít masky.
100
00:05:49,792 --> 00:05:52,042
Aha. Jenže já žádnou nemám.
101
00:05:52,125 --> 00:05:54,583
A nepřipadám si moc nóbl.
102
00:05:54,667 --> 00:05:56,625
To nech na nás!
103
00:05:58,333 --> 00:05:59,750
Tradá!
104
00:06:04,667 --> 00:06:05,958
Misty!
105
00:06:06,042 --> 00:06:07,583
Jupí! Jo!
106
00:06:11,542 --> 00:06:13,292
Takže jdeš do toho?
107
00:06:13,375 --> 00:06:14,708
Ano!
108
00:06:15,333 --> 00:06:17,042
Hurá!
109
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
Není létání super?
110
00:06:27,958 --> 00:06:28,792
Sleduj!
111
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
Cítím chuť větru!
112
00:06:34,583 --> 00:06:36,042
Ahoj, Sparky.
113
00:06:36,125 --> 00:06:38,500
Neboj. Nebudu tě chtít ukrást.
114
00:06:41,000 --> 00:06:42,875
Jste vy dva v pohodě?
115
00:06:43,500 --> 00:06:45,083
Já nic neudělala! Fakt!
116
00:06:45,167 --> 00:06:48,000
Jasně. Dáš nám chvilku, bráško?
117
00:06:49,083 --> 00:06:52,000
Buď v klidu, Misty. Já vím, co se děje.
118
00:06:52,083 --> 00:06:55,708
- Vážně?
- Je to očividné jako roh na tvém čele!
119
00:06:56,292 --> 00:06:57,458
Ty jsi…
120
00:06:57,542 --> 00:06:58,792
nervózní!
121
00:07:00,333 --> 00:07:03,167
Jo. Odhalilas mě. Jsem nervózní!
122
00:07:03,250 --> 00:07:05,958
To je zbytečné. Buď sama sebou.
123
00:07:06,042 --> 00:07:09,375
Nejsem si jistá,
že to poníci to mají rádi.
124
00:07:10,750 --> 00:07:13,417
Ale jdi! Ovšemže ano, Misty.
125
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
- Co když udělám nějaký trapas?
- Neuděláš.
126
00:07:16,167 --> 00:07:19,583
A pokud jo, nikdo si toho
díky těm maskám nevšimne!
127
00:07:19,667 --> 00:07:21,542
Neviděla jsi Izzy?
128
00:07:21,625 --> 00:07:23,000
Teď to zkus ty.
129
00:07:25,542 --> 00:07:27,625
Ahoj, cizinko!
130
00:07:27,708 --> 00:07:31,458
Jestli uvidíš Misty,
dáš jí tenhle náramek ode mě?
131
00:07:31,542 --> 00:07:34,083
Jsou na něm znaménka jejích nových přátel.
132
00:07:34,167 --> 00:07:36,292
Ten je pro mě? Tak děkuju.
133
00:07:37,833 --> 00:07:39,500
Tak jo, poníci.
134
00:07:39,583 --> 00:07:45,125
Vím, že čekáte, až vás naučím
choreografii Tance jednoty!
135
00:07:45,208 --> 00:07:46,958
Co je to Tanec jednoty?
136
00:07:47,042 --> 00:07:48,667
Je to ve skupinové zprávě.
137
00:07:48,750 --> 00:07:51,500
- Hop a skok, dvojitý kop…
- Představte si to.
138
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Všechny tři druhy poníků
139
00:07:53,542 --> 00:07:58,250
budou synchronně tančit ve velké síni
paláce ve Větrných vrších!
140
00:07:58,333 --> 00:08:03,458
Promiň, Sunny, ale já asi nemůžu vystoupit
před ostatními poníky.
141
00:08:03,542 --> 00:08:05,417
Není důvod se stydět.
142
00:08:05,500 --> 00:08:10,625
Tenhle tanec je o spolupráci
a vzájemné podpoře. A bude tě bavit!
143
00:08:10,708 --> 00:08:12,917
Až ho natrénujeme, budeš v poho.
144
00:08:14,958 --> 00:08:16,917
Jsme tady. Jdeme!
145
00:08:17,417 --> 00:08:20,000
Těšíte se na červený koberec?
146
00:08:21,625 --> 00:08:22,917
Nasaďte si masky.
147
00:08:23,000 --> 00:08:27,292
Počkejte, musíme nazkoušet ten tanec.
Sama to nezatančím.
148
00:08:27,375 --> 00:08:31,542
Skye Silver vás zdraví z nejtřpytivějšího
červeného koberce,
149
00:08:31,625 --> 00:08:34,542
jaký kdy Větrné vrchy viděly.
Viď, Krasopírko?
150
00:08:34,625 --> 00:08:39,292
Ano, Skye! Je to první ples,
kde budou všechny druhy poníků.
151
00:08:39,958 --> 00:08:42,125
Vskutku historická událost!
152
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Jsem Krasopírko ze ZBS Tonight.
153
00:08:44,458 --> 00:08:47,583
Co to máte na sobě
a kdo ve skutečnosti jste?
154
00:08:47,667 --> 00:08:50,750
- Smetánka.
- To byste chtěla vědět, co?
155
00:08:50,833 --> 00:08:53,917
Svatá pravda. Chtěla bych to vědět.
156
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
Není to úžasné, Obláčku?
157
00:09:04,958 --> 00:09:08,167
Díky masce žádný poník neví, kdo jsem.
158
00:09:08,792 --> 00:09:12,958
Promiňte, Vaše Veličenstvo.
Můžeme vám položit pár otázek?
159
00:09:13,042 --> 00:09:16,875
Proč se mi klaníte
a říkáte mi „Vaše Veličenstvo“?
160
00:09:16,958 --> 00:09:19,750
Nelíbí se mi vaše domněnky.
161
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
Moc se omlouvám, královno.
162
00:09:23,500 --> 00:09:28,167
Tedy, neznámá paní. Těžko říct,
kdo je kdo, když všichni mají masky.
163
00:09:28,250 --> 00:09:29,583
Přesně tak, Kraso!
164
00:09:29,667 --> 00:09:34,750
Každý poník se bude jistě ptát:
„Kdo je ta záhadná, půvabná klisna?”
165
00:09:36,542 --> 00:09:38,083
Co to dělá?
166
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
Máma tohle dělá na plese každý rok.
167
00:09:42,167 --> 00:09:44,667
Tak jo, týme. Show začíná!
168
00:09:44,750 --> 00:09:46,458
Podívejte se sem!
169
00:09:46,542 --> 00:09:47,917
Co je to za masku?
170
00:09:48,000 --> 00:09:50,083
Princezno Pipp, vypadáte ikonicky!
171
00:09:55,000 --> 00:09:59,542
Dráček na červeném koberci?
To se mi snad… Je roztomilý!
172
00:10:02,125 --> 00:10:05,333
Můžu klusat s tebou, ať nejsem na fotkách?
173
00:10:05,417 --> 00:10:08,250
Proč se nechceš fotit?
174
00:10:09,042 --> 00:10:12,000
- Ze stejného důvodu jako ty.
- Dobrý argument!
175
00:10:21,583 --> 00:10:25,708
U senné rýmy a veselých bobulí,
to je nádhera!
176
00:10:25,792 --> 00:10:28,000
To tedy ano!
177
00:10:32,208 --> 00:10:35,625
Jsou tu čokoládové fontány,
šlehačkové vodopády,
178
00:10:35,708 --> 00:10:37,292
poháry s burákovým máslem
179
00:10:37,375 --> 00:10:39,208
a můj osobní favorit,
180
00:10:39,292 --> 00:10:41,250
sušenková věž!
181
00:10:44,333 --> 00:10:46,833
Hitchi! Řekni mi, žes to neudělal!
182
00:10:46,917 --> 00:10:48,625
Spletl jsem něco?
183
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
Ano.
184
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
Zapomněls na šlehačku.
185
00:10:54,208 --> 00:10:56,875
V životě jsem se tak rád nespletl.
186
00:11:01,625 --> 00:11:05,042
Co máš za lubem ty?
Sháníš informace o Opaline?
187
00:11:08,792 --> 00:11:10,125
Tak ještě jednou.
188
00:11:10,208 --> 00:11:13,958
Hop a skok, dvojitý kop,
Poposkoč a pootoč!
189
00:11:14,042 --> 00:11:15,625
Hop a skok a…
190
00:11:15,708 --> 00:11:16,708
Hop. Ano.
191
00:11:19,042 --> 00:11:20,375
Jako vážně?
192
00:11:21,000 --> 00:11:23,333
Děláte to úplně jinak, než jsem říkala.
193
00:11:23,958 --> 00:11:25,500
Ukážu vám to znova.
194
00:11:27,042 --> 00:11:30,208
Sklenice punče pro královnu paláce.
195
00:11:30,292 --> 00:11:32,042
Pro koho, pro mě?
196
00:11:33,083 --> 00:11:37,167
Ty mě očividně poznáš,
i když mě jiný poník nepoznává.
197
00:11:37,250 --> 00:11:38,708
Počkej, ty myslíš, že…
198
00:11:38,792 --> 00:11:43,500
Samozřejmě. Pod maskou mě poznají
jen blízcí přátelé a rodina
199
00:11:44,958 --> 00:11:45,792
Vážně?
200
00:11:47,708 --> 00:11:48,875
Ty to myslíš vážně.
201
00:11:48,958 --> 00:11:51,125
Omlouvám se, že jsem tě prozradil.
202
00:11:52,958 --> 00:11:55,375
Neomlouvej se, nikdo to neslyšel.
203
00:11:55,458 --> 00:11:59,250
Ale když máme společné tajemství,
smím tě požádat o laskavost?
204
00:12:00,208 --> 00:12:01,125
Ovšem.
205
00:12:01,208 --> 00:12:04,375
Neříkej žádnému poníkovi, kdo jsem.
206
00:12:04,458 --> 00:12:07,875
Ale ovšem, Vaše Veličen…
Chci říct, ovšem, neznámá
207
00:12:07,958 --> 00:12:10,292
tajemná mladá klisno.
208
00:12:10,375 --> 00:12:12,542
A na to si připijeme.
209
00:12:19,167 --> 00:12:22,750
„Archiv královské knihovny.
Vstup jen pro povolané poníky.”
210
00:12:22,833 --> 00:12:25,375
Kdo je povolanější než princezna?
211
00:12:38,708 --> 00:12:41,542
Tohle přesně potřebuju. Zvětšit!
212
00:12:41,625 --> 00:12:44,833
Kouzlení pro poníky,
Dějiny Větrných vrchů,
213
00:12:44,917 --> 00:12:48,250
Necenzurovaná kniha
o jednorožcích a jejich stravě.
214
00:12:48,917 --> 00:12:50,917
To je podivně konkrétní.
215
00:12:52,042 --> 00:12:53,500
Páni!
216
00:12:53,583 --> 00:12:56,792
Já netušila, že je v Equestrii tolik knih.
217
00:12:57,917 --> 00:13:00,292
A koukám, že ani žádný jiný poník.
218
00:13:06,000 --> 00:13:08,458
Alikorni starověkého světa?
219
00:13:08,542 --> 00:13:12,292
Za něco takového
by mě Opaline určitě pochválila!
220
00:13:12,375 --> 00:13:13,583
Misty?
221
00:13:14,375 --> 00:13:15,917
Tys mě špehovala?
222
00:13:16,708 --> 00:13:18,542
Já? Nejsem žádný špeh.
223
00:13:18,625 --> 00:13:22,042
To, že jsem tady,
neznamená, že jsem tě špehovala.
224
00:13:22,125 --> 00:13:24,292
Ale šla jsi za mnou.
225
00:13:24,375 --> 00:13:25,792
No dobře, šla.
226
00:13:25,875 --> 00:13:29,500
Obří stáda poníků mě totiž nervují,
227
00:13:29,583 --> 00:13:32,125
tak mě napadlo, že půjdu za poníkem,
228
00:13:32,208 --> 00:13:34,833
který taky nesnáší davy.
229
00:13:36,042 --> 00:13:38,000
To je pravda. To máme společné.
230
00:13:38,083 --> 00:13:39,958
A proto mi důvěřuješ, viď?
231
00:13:40,042 --> 00:13:43,167
Proč je tak důležité, abych ti důvěřovala?
232
00:13:45,208 --> 00:13:48,792
Nechoď kolem horkého ovsa.
Od prvního dne se chováš divně.
233
00:13:49,417 --> 00:13:51,625
- Já…
- Můj instinkt se nikdy nemýlí.
234
00:13:51,708 --> 00:13:53,917
Tedy většinou. Někdy se mýlí.
235
00:13:54,000 --> 00:13:56,542
Ale ne často. Mám dobrou statistiku.
236
00:13:56,625 --> 00:13:59,958
To je fuk!
Hlavně řekni, co přede mnou tajíš!
237
00:14:01,917 --> 00:14:06,542
Dobře, půjdu s pravdou ven. Já…
238
00:14:07,333 --> 00:14:09,417
Já… nemám znaménko krásy.
239
00:14:12,542 --> 00:14:14,042
Já vím, je to šokující.
240
00:14:14,125 --> 00:14:17,458
A pravdou je, že jsem ho nikdy neměla.
241
00:14:18,125 --> 00:14:19,375
Já to věděla!
242
00:14:19,458 --> 00:14:21,167
Vlastně nevěděla.
243
00:14:21,250 --> 00:14:24,208
Ale věděla jsem, že jsi něčím jiná.
244
00:14:24,792 --> 00:14:26,875
Ale jiná neznamená špatná, ne?
245
00:14:26,958 --> 00:14:28,708
Ne, být jiná je boží.
246
00:14:28,792 --> 00:14:30,708
Ale měla jsem pravdu.
247
00:14:31,708 --> 00:14:34,208
Jo. Tvůj instinkt se trefil přesně.
248
00:14:34,292 --> 00:14:37,208
Bombice! Skvělý detektivní schopnosti!
249
00:14:37,292 --> 00:14:41,292
Promiň. Nechtěla jsem to rozmazávat.
Proč jsi nám to neřekla?
250
00:14:41,375 --> 00:14:45,750
Myslela jsem, že kdybyste to věděli,
nechtěli byste se mnou kamarádit.
251
00:14:47,042 --> 00:14:47,875
Počkej.
252
00:14:48,500 --> 00:14:50,333
To nevadí. Neříkej to.
253
00:14:50,417 --> 00:14:53,250
- Já půjdu…
- Nechoď! Potřebujeme tě.
254
00:14:53,833 --> 00:14:56,417
- Vážně?
- Ano! Chceme, abys tu zůstala,
255
00:14:56,500 --> 00:14:58,625
protože se nám líbíš, Misty.
256
00:14:58,708 --> 00:15:00,000
I bez znaménka.
257
00:15:00,083 --> 00:15:03,417
Víš co?
Každý jsme svým způsobem jiný.
258
00:15:03,500 --> 00:15:05,875
Naše jinakost z nás dělá osobnosti.
259
00:15:05,958 --> 00:15:10,333
Kdybychom byli stejní, byla by to nuda.
Proto je přátelství tak super.
260
00:15:10,417 --> 00:15:12,917
- Vážně?
- Super vážně.
261
00:15:13,000 --> 00:15:16,250
Možná jen trochu omez to tajnůstkářství.
262
00:15:16,792 --> 00:15:18,750
To asi zvládnu.
263
00:15:18,833 --> 00:15:22,375
A já budu pracovat na své podezíravosti.
264
00:15:26,417 --> 00:15:30,625
Když už před sebou nic netajíme,
měla bych ti ukázat tohle.
265
00:15:34,292 --> 00:15:37,125
Alikorni starověkého světa?
Kdes tu knihu našla?
266
00:15:38,083 --> 00:15:39,458
Ona si spíš našla mě.
267
00:15:39,542 --> 00:15:41,417
Vlastně na mě spadla.
268
00:15:42,208 --> 00:15:46,500
Tady jste! Co tu děláte?
Sunny se nás snaží naučit…
269
00:15:46,583 --> 00:15:47,875
- Ten tanec!
- Ano!
270
00:15:47,958 --> 00:15:52,250
Už z toho šílí,
protože to nestíháme nacvičit!
271
00:15:52,875 --> 00:15:56,125
Hele. Všechny výtisky Strašidelných stájí.
272
00:15:56,917 --> 00:15:58,375
Tak jdete, nebo ne?
273
00:15:58,458 --> 00:16:01,917
Co ty na to?
Jdeme tančit něco, co neumíme?
274
00:16:02,000 --> 00:16:03,583
Před všemi poníky?
275
00:16:03,667 --> 00:16:07,167
- Zesměšním se!
- Zesměšníme se spolu.
276
00:16:07,250 --> 00:16:09,083
Ale já ty kroky vůbec neznám.
277
00:16:09,167 --> 00:16:11,375
Řeknu ti jedno tajemství.
278
00:16:11,958 --> 00:16:13,000
To nikdo z nás.
279
00:16:15,917 --> 00:16:18,083
Vymyslíme si je za pochodu!
280
00:16:20,875 --> 00:16:22,625
Jejda. To tu nesmím nechat.
281
00:16:27,625 --> 00:16:29,792
Sunny, není to tak zlé.
282
00:16:29,875 --> 00:16:31,625
Máš pravdu. Je to v poho.
283
00:16:31,708 --> 00:16:36,667
Máme předvést Tanec jednoty,
který bude totálně nejednotný!
284
00:16:36,750 --> 00:16:40,875
Když to řekneš takhle, nezní to ideálně.
285
00:16:40,958 --> 00:16:42,583
Tradá!
286
00:16:42,667 --> 00:16:45,208
- Tomu říkám DJský pult!
- Já taky!
287
00:16:45,292 --> 00:16:49,333
Vážně? Já tomu říkám disko talíř.
Asi jednorožčí specialita.
288
00:16:49,417 --> 00:16:51,792
- Co máme dělat?
- To je snadný!
289
00:16:51,875 --> 00:16:55,125
Vy dva dodáte hudbošku
a mi dodáme chorošku.
290
00:16:55,208 --> 00:16:58,042
Pusťte ten song a my na něj zatancujeme.
291
00:16:58,125 --> 00:16:58,958
Můžeme, Izzy?
292
00:16:59,042 --> 00:17:01,250
Jů! To je asi signál!
293
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
- Rozjeď to!
- Jasně, Jazz!
294
00:17:08,833 --> 00:17:12,917
Počkat! Už to začíná? Nejsme připravení!
Nemáme tu všechny poníky!
295
00:17:14,083 --> 00:17:15,833
Nebo že by to nebyl signál?
296
00:17:15,917 --> 00:17:17,917
Ne! Ještě není správný čas!
297
00:17:18,000 --> 00:17:19,792
Jejda. Teď už asi je!
298
00:17:19,875 --> 00:17:22,417
Neboj, Sunny. To dáme!
299
00:17:22,500 --> 00:17:24,667
Zdravím všechny účastníky plesu!
300
00:17:26,250 --> 00:17:31,625
Uvolněte parket, protože teď uvidíte
něco, z čeho vám spadne čelist! Čelist…
301
00:17:31,708 --> 00:17:34,208
Izzy, tohle je špatný nápad.
302
00:17:34,292 --> 00:17:35,792
Ale už je pozdě.
303
00:17:35,875 --> 00:17:38,625
A teď vám speciální vystoupení
304
00:17:38,708 --> 00:17:41,958
předvede skupina Electric Unity Shuffle!
305
00:17:42,042 --> 00:17:46,042
Co budeme dělat? Takhle jsem si
Tanec jednoty nepředstavovala!
306
00:17:46,125 --> 00:17:48,667
Neboj se. Budou dělat všechno po tobě.
307
00:17:48,750 --> 00:17:49,792
Jako vždycky.
308
00:17:49,875 --> 00:17:51,750
Co že je první krok?
309
00:17:52,500 --> 00:17:53,875
Je to takhle.
310
00:18:04,917 --> 00:18:07,375
Někdo ať pohodí bokem,
311
00:18:07,458 --> 00:18:09,292
jiný ať rozvlní trup.
312
00:18:09,375 --> 00:18:12,667
Basa tě rozpohybuje cobydup.
313
00:18:12,750 --> 00:18:14,208
Hej, hej!
314
00:18:14,292 --> 00:18:16,125
Hřívu až na parket spusť,
315
00:18:16,208 --> 00:18:17,792
poníku, jeď!
316
00:18:18,542 --> 00:18:22,417
Ukaž, jak umíš trsat, a to hned teď!
317
00:18:25,167 --> 00:18:27,042
Trsej, trsej, trsej.
318
00:18:27,125 --> 00:18:28,875
Tak hoď si kopýtkem,
319
00:18:28,958 --> 00:18:31,208
ukaž svůj talent všem.
320
00:18:31,292 --> 00:18:33,625
Hřívu až na parket spusť
321
00:18:33,708 --> 00:18:35,417
a nech ji vlát.
322
00:18:35,500 --> 00:18:39,708
Ukaž, že všechno do toho umíš dát.
323
00:18:39,792 --> 00:18:42,000
Drž si svůj rytmus,
324
00:18:42,083 --> 00:18:44,250
odklepej ho kopýtkem.
325
00:18:46,917 --> 00:18:48,500
Trsej, trsej, trsej.
326
00:18:48,583 --> 00:18:50,625
Tak hoď si kopýtkem,
327
00:18:50,708 --> 00:18:52,833
ukaž svůj talent všem.
328
00:18:55,750 --> 00:18:57,917
Trsej, trsej, trsej!
329
00:18:58,000 --> 00:18:59,958
Víš, co mi to připomíná?
330
00:19:00,042 --> 00:19:02,750
Moje úžasné taneční schopnosti?
331
00:19:03,792 --> 00:19:04,667
Ne.
332
00:19:04,750 --> 00:19:07,292
Připomíná mi to moje dcery Pipp a Zipp.
333
00:19:07,958 --> 00:19:11,542
Palác mi bez nich připadá prázdný.
334
00:19:11,625 --> 00:19:13,083
Copak to nejsou ony?
335
00:19:13,167 --> 00:19:15,458
U všech kopyt, máš pravdu!
336
00:19:15,542 --> 00:19:17,375
Jeďte, holky!
337
00:19:22,292 --> 00:19:23,958
Drž si svůj rytmus,
338
00:19:24,667 --> 00:19:26,625
ukaž, že jsi poníkem.
339
00:19:26,708 --> 00:19:28,667
Drž si svůj rytmus,
340
00:19:28,750 --> 00:19:30,542
odklepej ho kopýtkem.
341
00:19:31,542 --> 00:19:33,333
To video je absurdní.
342
00:19:33,417 --> 00:19:35,292
Absurdně boží!
343
00:19:35,958 --> 00:19:38,125
Přesně jako my.
344
00:19:39,708 --> 00:19:42,542
Asi bych se měla vrátit domů.
345
00:19:42,625 --> 00:19:44,625
Díky moc za pozvání.
346
00:19:44,708 --> 00:19:48,917
V poho. S tebou jsme
zaplesali radostí, Misty!
347
00:19:50,000 --> 00:19:50,833
Doslova.
348
00:19:51,792 --> 00:19:52,750
Pojďte do houfu!
349
00:19:54,417 --> 00:19:57,667
Díky, že jsi řekla,
že jsem tvoje kamarádka.
350
00:19:57,750 --> 00:20:00,125
Protože jsi! Přijď kdykoli na návštěvu!
351
00:20:00,208 --> 00:20:03,792
- Budeme spolu studovat alikorny?
- To bych moc ráda!
352
00:20:09,208 --> 00:20:12,875
Vida, vida. Dodržela jsi moje pokyny.
353
00:20:12,958 --> 00:20:14,417
To tedy zírám.
354
00:20:14,500 --> 00:20:15,542
Vážně?
355
00:20:15,625 --> 00:20:20,250
Ale ty budeš zírat víc,
až uvidíš, co jsem přinesla.
356
00:20:21,042 --> 00:20:22,125
Pohleď!
357
00:20:22,208 --> 00:20:24,042
Dračí kámen!
358
00:20:24,542 --> 00:20:26,750
Koupej se v jeho kráse!
359
00:20:29,958 --> 00:20:33,667
Uklidni se. Přeháníš to.
Moc ses rozvášnila.
360
00:20:33,750 --> 00:20:35,667
Ještě ho musíme nabít.
361
00:20:35,750 --> 00:20:38,958
Takže pořád potřebujeme dračí oheň.
362
00:20:39,042 --> 00:20:39,958
Oheň?
363
00:20:41,375 --> 00:20:46,250
Jo. Mrzí mě, že jsem toho dráčka
v poslední době neviděla.
364
00:20:46,333 --> 00:20:47,542
Moc mě to mrzí.
365
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
Ne tolik jako mě.
366
00:20:54,292 --> 00:20:56,292
…odklepej ho kopýtkem.
367
00:20:59,958 --> 00:21:01,583
Kámo, to je moje.
368
00:21:03,792 --> 00:21:06,083
Konečně nějaký pokrok.
369
00:21:07,958 --> 00:21:10,458
Vytrhané stránky? Vypadá to čerstvě.
370
00:21:12,542 --> 00:21:16,917
Skoro jako by někdo nechtěl,
abych zjistila, co na nich bylo.
371
00:21:21,792 --> 00:21:23,667
Můj ty hnuse, Misty!
372
00:21:23,750 --> 00:21:25,792
Ty tu máš ale chlívek!
373
00:21:25,875 --> 00:21:27,292
Ukliď si tu!
374
00:21:58,750 --> 00:22:01,417
Překlad titulků: Petr Putna