1 00:00:08,917 --> 00:00:10,917 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,417 --> 00:00:51,625 Kouzelné zrcadlo mi ukázalo vizáž, která by se skvěle hodila pro šerifa! 3 00:00:51,708 --> 00:00:53,208 Umíš hvězdičky na kopyta? 4 00:00:53,292 --> 00:00:56,167 Pokud je dnes večer ukážeš na parketu. 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,500 Tohle bude ten nejlepší Maškarní ples všech dob. 6 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 Jsem z toho paf, že jsme zvaní na nejvíc nej akci ve Větrných vrších! 7 00:01:04,750 --> 00:01:08,583 Počkejte, až všichni uvidí moji choreografii Tance jednoty. 8 00:01:08,667 --> 00:01:10,292 Prosím tě, Jazz. 9 00:01:10,375 --> 00:01:13,750 Uděláš mi třpytivý nátěr na roh? 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 Umíme všechno! 11 00:01:18,917 --> 00:01:21,625 U kopýtka, Jazz. Tys to zase dokázala! 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 To je nádhera! 13 00:01:27,708 --> 00:01:30,417 Hej, tak ukaž svoji zář! 14 00:01:30,500 --> 00:01:32,167 Tak ukaž mi, co máš! 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 My svá znamínka chcem sdílet, 16 00:01:36,583 --> 00:01:38,500 teď je ta pravá chvíle, 17 00:01:38,583 --> 00:01:42,000 tak odevzdej se svojí velké síle! 18 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Hej! 19 00:01:44,542 --> 00:01:46,458 Každý poník chce tu být, 20 00:01:46,542 --> 00:01:48,458 jestli chceš svou cestou jít, 21 00:01:48,542 --> 00:01:52,333 musíš najít svůj svit a žár. 22 00:01:52,417 --> 00:01:54,417 Kopýtko dej na srdce, 23 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 honem dej se do práce. 24 00:01:56,542 --> 00:01:57,958 Teď spojíme síly 25 00:01:58,042 --> 00:01:59,583 napořád. 26 00:01:59,667 --> 00:02:05,583 MY LITTLE PONY UKAŽ SE 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,417 To opravdu není nutné. 28 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 Ovšemže je! 29 00:02:09,958 --> 00:02:13,292 Jdeš přece na Maškarní ples ve Větrných vrších! 30 00:02:13,375 --> 00:02:16,375 Každý poník, který jde, vždycky vypadá božsky. 31 00:02:16,458 --> 00:02:19,208 Jo, ale neměli byste se taky chystat? 32 00:02:19,292 --> 00:02:20,167 My? 33 00:02:20,250 --> 00:02:21,708 Ano, vy. 34 00:02:21,792 --> 00:02:24,500 Jste totiž zváni! 35 00:02:24,583 --> 00:02:26,708 - To jsem nevěděl. - Já taky ne. 36 00:02:26,792 --> 00:02:29,542 - Co si vezmeme? - Musí to být boží! 37 00:02:29,625 --> 00:02:30,750 Božsky boží! 38 00:02:32,875 --> 00:02:34,542 Tak jo, selfíčko! 39 00:02:37,417 --> 00:02:40,083 - Není to trochu moc? - Moc? 40 00:02:40,167 --> 00:02:43,667 Izzy, pozvání na ples je velká čest. 41 00:02:43,750 --> 00:02:47,125 V tom případě asi budeme potřebovat víc třpytek. 42 00:02:47,208 --> 00:02:49,167 Jak si máme vybrat vzhled? 43 00:02:49,250 --> 00:02:53,542 Snadno! Jediné pravidlo je vzít si to, v čem si připadáte nóbl. 44 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 A musíte si vzít masku. 45 00:02:56,083 --> 00:02:56,958 Proč? 46 00:02:57,042 --> 00:03:01,417 Na plese tě uvidí poníci, které nepoznáš, a kteří nebudou vědět, 47 00:03:01,500 --> 00:03:02,833 koho vidí. 48 00:03:02,917 --> 00:03:06,458 Protože poníci milují záhady. 49 00:03:07,500 --> 00:03:09,875 Dneska mám velkorysou náladu. 50 00:03:09,958 --> 00:03:12,833 Takže už nemáš zaracha. 51 00:03:12,917 --> 00:03:15,708 Opravdu? Děkuju ti mockrát. 52 00:03:15,792 --> 00:03:18,500 Ano. Zasloužím si díky. 53 00:03:18,583 --> 00:03:21,375 Je ode mě velkolepé, že ti opět věřím. 54 00:03:21,458 --> 00:03:25,667 - To ano. - Ale taky ti musím udělit lekci. 55 00:03:25,750 --> 00:03:29,500 Nepůjdeš se mnou. Budeš tu hlídat doupě, 56 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 zatímco já se vydám pro ten záludný dračí kámen. 57 00:03:34,042 --> 00:03:36,125 To zní jako zkouška. 58 00:03:36,208 --> 00:03:40,167 Možná to je zkouška. Ale možná ti důvěřuji. 59 00:03:40,250 --> 00:03:44,500 To, že o tom musíš přemýšlet, by mělo ovlivnit tvé jednání. 60 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Jo, rozhodně je to zkouška. 61 00:03:47,417 --> 00:03:48,875 Takže bych měla zůstat. 62 00:03:48,958 --> 00:03:54,500 I když Opaline by asi nepoznala, kdybych šla navštívit nové kamarády. 63 00:03:56,333 --> 00:04:00,542 Ale řekla by mi něco ošklivého, kdyby to zjistila. 64 00:04:00,625 --> 00:04:04,083 No právě, kamarádi mi nic ošklivého neříkají. 65 00:04:04,167 --> 00:04:06,792 Proč je každé rozhodnutí tak těžké? 66 00:04:08,083 --> 00:04:11,250 Zajímalo by mě, co zábavného teď asi dělají. 67 00:04:13,917 --> 00:04:15,833 Nezapomeňte si vzít masky! 68 00:04:21,625 --> 00:04:23,417 Co to s tebou je? 69 00:04:23,500 --> 00:04:25,625 Beru si svačinu. Proč? 70 00:04:25,708 --> 00:04:27,167 Jsi veselá. 71 00:04:27,250 --> 00:04:30,375 Nikdy nejsi veselá, když něco děláš z donucení, 72 00:04:30,458 --> 00:04:33,875 především když jdeš na Maškarní ples. 73 00:04:33,958 --> 00:04:38,333 To proto, že se chystám v archivech palácové knihovny 74 00:04:38,417 --> 00:04:40,583 dělat výzkum alikorních kouzel. 75 00:04:40,667 --> 00:04:43,000 V tajné sekci. 76 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 - To je zakázáno! - To zní zajímavě. 77 00:04:46,292 --> 00:04:48,208 Jé! Misty! 78 00:04:49,583 --> 00:04:51,042 To je milé překvapení! 79 00:04:51,125 --> 00:04:54,583 Stýskalo se nám. Neviděli jsme tě celou věčnost. 80 00:04:54,667 --> 00:04:58,458 Musela jsem něco řešit v doupěti… Doma. 81 00:04:58,542 --> 00:05:00,708 Musela jsem něco řešit doma. 82 00:05:00,792 --> 00:05:02,833 Bydlím doma v domě. 83 00:05:04,167 --> 00:05:09,667 Znáte to, když musíte dělat domácí práce a je to, jako když máte zaracha v doupěti? 84 00:05:09,750 --> 00:05:10,583 Já taky ne. 85 00:05:10,667 --> 00:05:13,333 Helemese, vy se někam chystáte? 86 00:05:13,417 --> 00:05:14,833 Ne jen tak někam. 87 00:05:14,917 --> 00:05:17,583 Jdeme na Maškarní ples! 88 00:05:17,667 --> 00:05:20,375 Nejvíc nóbl noc ve Větrných vrších! 89 00:05:20,458 --> 00:05:23,167 Ale letos pozvali i nás! 90 00:05:23,250 --> 00:05:25,500 Páni, to zní jako velká věc. 91 00:05:25,583 --> 00:05:29,208 Já mám nápad! Ať jde Misty s námi! 92 00:05:29,292 --> 00:05:32,000 Jo! Misty, budeš nadšená! 93 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 Je to totální pecka. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 Vy chcete, abych s vámi někam šla? 95 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 - Jo! - Pojď s námi! 96 00:05:38,417 --> 00:05:41,625 Páni. Mě ještě nikdy nikam nepozvali. 97 00:05:41,708 --> 00:05:43,208 Zní to jako nóbl akce. 98 00:05:43,292 --> 00:05:46,125 Kde bude plno poníků, co mě neznají. 99 00:05:46,208 --> 00:05:49,708 Žádný poník nepozná jiného poníka! Všichni budou mít masky. 100 00:05:49,792 --> 00:05:52,042 Aha. Jenže já žádnou nemám. 101 00:05:52,125 --> 00:05:54,583 A nepřipadám si moc nóbl. 102 00:05:54,667 --> 00:05:56,625 To nech na nás! 103 00:05:58,333 --> 00:05:59,750 Tradá! 104 00:06:04,667 --> 00:06:05,958 Misty! 105 00:06:06,042 --> 00:06:07,583 Jupí! Jo! 106 00:06:11,542 --> 00:06:13,292 Takže jdeš do toho? 107 00:06:13,375 --> 00:06:14,708 Ano! 108 00:06:15,333 --> 00:06:17,042 Hurá! 109 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 Není létání super? 110 00:06:27,958 --> 00:06:28,792 Sleduj! 111 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 Cítím chuť větru! 112 00:06:34,583 --> 00:06:36,042 Ahoj, Sparky. 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,500 Neboj. Nebudu tě chtít ukrást. 114 00:06:41,000 --> 00:06:42,875 Jste vy dva v pohodě? 115 00:06:43,500 --> 00:06:45,083 Já nic neudělala! Fakt! 116 00:06:45,167 --> 00:06:48,000 Jasně. Dáš nám chvilku, bráško? 117 00:06:49,083 --> 00:06:52,000 Buď v klidu, Misty. Já vím, co se děje. 118 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 - Vážně? - Je to očividné jako roh na tvém čele! 119 00:06:56,292 --> 00:06:57,458 Ty jsi… 120 00:06:57,542 --> 00:06:58,792 nervózní! 121 00:07:00,333 --> 00:07:03,167 Jo. Odhalilas mě. Jsem nervózní! 122 00:07:03,250 --> 00:07:05,958 To je zbytečné. Buď sama sebou. 123 00:07:06,042 --> 00:07:09,375 Nejsem si jistá, že to poníci to mají rádi. 124 00:07:10,750 --> 00:07:13,417 Ale jdi! Ovšemže ano, Misty. 125 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 - Co když udělám nějaký trapas? - Neuděláš. 126 00:07:16,167 --> 00:07:19,583 A pokud jo, nikdo si toho díky těm maskám nevšimne! 127 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 Neviděla jsi Izzy? 128 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 Teď to zkus ty. 129 00:07:25,542 --> 00:07:27,625 Ahoj, cizinko! 130 00:07:27,708 --> 00:07:31,458 Jestli uvidíš Misty, dáš jí tenhle náramek ode mě? 131 00:07:31,542 --> 00:07:34,083 Jsou na něm znaménka jejích nových přátel. 132 00:07:34,167 --> 00:07:36,292 Ten je pro mě? Tak děkuju. 133 00:07:37,833 --> 00:07:39,500 Tak jo, poníci. 134 00:07:39,583 --> 00:07:45,125 Vím, že čekáte, až vás naučím choreografii Tance jednoty! 135 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 Co je to Tanec jednoty? 136 00:07:47,042 --> 00:07:48,667 Je to ve skupinové zprávě. 137 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 - Hop a skok, dvojitý kop… - Představte si to. 138 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Všechny tři druhy poníků 139 00:07:53,542 --> 00:07:58,250 budou synchronně tančit ve velké síni paláce ve Větrných vrších! 140 00:07:58,333 --> 00:08:03,458 Promiň, Sunny, ale já asi nemůžu vystoupit před ostatními poníky. 141 00:08:03,542 --> 00:08:05,417 Není důvod se stydět. 142 00:08:05,500 --> 00:08:10,625 Tenhle tanec je o spolupráci a vzájemné podpoře. A bude tě bavit! 143 00:08:10,708 --> 00:08:12,917 Až ho natrénujeme, budeš v poho. 144 00:08:14,958 --> 00:08:16,917 Jsme tady. Jdeme! 145 00:08:17,417 --> 00:08:20,000 Těšíte se na červený koberec? 146 00:08:21,625 --> 00:08:22,917 Nasaďte si masky. 147 00:08:23,000 --> 00:08:27,292 Počkejte, musíme nazkoušet ten tanec. Sama to nezatančím. 148 00:08:27,375 --> 00:08:31,542 Skye Silver vás zdraví z nejtřpytivějšího červeného koberce, 149 00:08:31,625 --> 00:08:34,542 jaký kdy Větrné vrchy viděly. Viď, Krasopírko? 150 00:08:34,625 --> 00:08:39,292 Ano, Skye! Je to první ples, kde budou všechny druhy poníků. 151 00:08:39,958 --> 00:08:42,125 Vskutku historická událost! 152 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Jsem Krasopírko ze ZBS Tonight. 153 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Co to máte na sobě a kdo ve skutečnosti jste? 154 00:08:47,667 --> 00:08:50,750 - Smetánka. - To byste chtěla vědět, co? 155 00:08:50,833 --> 00:08:53,917 Svatá pravda. Chtěla bych to vědět. 156 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 Není to úžasné, Obláčku? 157 00:09:04,958 --> 00:09:08,167 Díky masce žádný poník neví, kdo jsem. 158 00:09:08,792 --> 00:09:12,958 Promiňte, Vaše Veličenstvo. Můžeme vám položit pár otázek? 159 00:09:13,042 --> 00:09:16,875 Proč se mi klaníte a říkáte mi „Vaše Veličenstvo“? 160 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 Nelíbí se mi vaše domněnky. 161 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 Moc se omlouvám, královno. 162 00:09:23,500 --> 00:09:28,167 Tedy, neznámá paní. Těžko říct, kdo je kdo, když všichni mají masky. 163 00:09:28,250 --> 00:09:29,583 Přesně tak, Kraso! 164 00:09:29,667 --> 00:09:34,750 Každý poník se bude jistě ptát: „Kdo je ta záhadná, půvabná klisna?” 165 00:09:36,542 --> 00:09:38,083 Co to dělá? 166 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 Máma tohle dělá na plese každý rok. 167 00:09:42,167 --> 00:09:44,667 Tak jo, týme. Show začíná! 168 00:09:44,750 --> 00:09:46,458 Podívejte se sem! 169 00:09:46,542 --> 00:09:47,917 Co je to za masku? 170 00:09:48,000 --> 00:09:50,083 Princezno Pipp, vypadáte ikonicky! 171 00:09:55,000 --> 00:09:59,542 Dráček na červeném koberci? To se mi snad… Je roztomilý! 172 00:10:02,125 --> 00:10:05,333 Můžu klusat s tebou, ať nejsem na fotkách? 173 00:10:05,417 --> 00:10:08,250 Proč se nechceš fotit? 174 00:10:09,042 --> 00:10:12,000 - Ze stejného důvodu jako ty. - Dobrý argument! 175 00:10:21,583 --> 00:10:25,708 U senné rýmy a veselých bobulí, to je nádhera! 176 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 To tedy ano! 177 00:10:32,208 --> 00:10:35,625 Jsou tu čokoládové fontány, šlehačkové vodopády, 178 00:10:35,708 --> 00:10:37,292 poháry s burákovým máslem 179 00:10:37,375 --> 00:10:39,208 a můj osobní favorit, 180 00:10:39,292 --> 00:10:41,250 sušenková věž! 181 00:10:44,333 --> 00:10:46,833 Hitchi! Řekni mi, žes to neudělal! 182 00:10:46,917 --> 00:10:48,625 Spletl jsem něco? 183 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 Ano. 184 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 Zapomněls na šlehačku. 185 00:10:54,208 --> 00:10:56,875 V životě jsem se tak rád nespletl. 186 00:11:01,625 --> 00:11:05,042 Co máš za lubem ty? Sháníš informace o Opaline? 187 00:11:08,792 --> 00:11:10,125 Tak ještě jednou. 188 00:11:10,208 --> 00:11:13,958 Hop a skok, dvojitý kop, Poposkoč a pootoč! 189 00:11:14,042 --> 00:11:15,625 Hop a skok a… 190 00:11:15,708 --> 00:11:16,708 Hop. Ano. 191 00:11:19,042 --> 00:11:20,375 Jako vážně? 192 00:11:21,000 --> 00:11:23,333 Děláte to úplně jinak, než jsem říkala. 193 00:11:23,958 --> 00:11:25,500 Ukážu vám to znova. 194 00:11:27,042 --> 00:11:30,208 Sklenice punče pro královnu paláce. 195 00:11:30,292 --> 00:11:32,042 Pro koho, pro mě? 196 00:11:33,083 --> 00:11:37,167 Ty mě očividně poznáš, i když mě jiný poník nepoznává. 197 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 Počkej, ty myslíš, že… 198 00:11:38,792 --> 00:11:43,500 Samozřejmě. Pod maskou mě poznají jen blízcí přátelé a rodina 199 00:11:44,958 --> 00:11:45,792 Vážně? 200 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Ty to myslíš vážně. 201 00:11:48,958 --> 00:11:51,125 Omlouvám se, že jsem tě prozradil. 202 00:11:52,958 --> 00:11:55,375 Neomlouvej se, nikdo to neslyšel. 203 00:11:55,458 --> 00:11:59,250 Ale když máme společné tajemství, smím tě požádat o laskavost? 204 00:12:00,208 --> 00:12:01,125 Ovšem. 205 00:12:01,208 --> 00:12:04,375 Neříkej žádnému poníkovi, kdo jsem. 206 00:12:04,458 --> 00:12:07,875 Ale ovšem, Vaše Veličen… Chci říct, ovšem, neznámá 207 00:12:07,958 --> 00:12:10,292 tajemná mladá klisno. 208 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 A na to si připijeme. 209 00:12:19,167 --> 00:12:22,750 „Archiv královské knihovny. Vstup jen pro povolané poníky.” 210 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 Kdo je povolanější než princezna? 211 00:12:38,708 --> 00:12:41,542 Tohle přesně potřebuju. Zvětšit! 212 00:12:41,625 --> 00:12:44,833 Kouzlení pro poníky, Dějiny Větrných vrchů, 213 00:12:44,917 --> 00:12:48,250 Necenzurovaná kniha o jednorožcích a jejich stravě. 214 00:12:48,917 --> 00:12:50,917 To je podivně konkrétní. 215 00:12:52,042 --> 00:12:53,500 Páni! 216 00:12:53,583 --> 00:12:56,792 Já netušila, že je v Equestrii tolik knih. 217 00:12:57,917 --> 00:13:00,292 A koukám, že ani žádný jiný poník. 218 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 Alikorni starověkého světa? 219 00:13:08,542 --> 00:13:12,292 Za něco takového by mě Opaline určitě pochválila! 220 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Misty? 221 00:13:14,375 --> 00:13:15,917 Tys mě špehovala? 222 00:13:16,708 --> 00:13:18,542 Já? Nejsem žádný špeh. 223 00:13:18,625 --> 00:13:22,042 To, že jsem tady, neznamená, že jsem tě špehovala. 224 00:13:22,125 --> 00:13:24,292 Ale šla jsi za mnou. 225 00:13:24,375 --> 00:13:25,792 No dobře, šla. 226 00:13:25,875 --> 00:13:29,500 Obří stáda poníků mě totiž nervují, 227 00:13:29,583 --> 00:13:32,125 tak mě napadlo, že půjdu za poníkem, 228 00:13:32,208 --> 00:13:34,833 který taky nesnáší davy. 229 00:13:36,042 --> 00:13:38,000 To je pravda. To máme společné. 230 00:13:38,083 --> 00:13:39,958 A proto mi důvěřuješ, viď? 231 00:13:40,042 --> 00:13:43,167 Proč je tak důležité, abych ti důvěřovala? 232 00:13:45,208 --> 00:13:48,792 Nechoď kolem horkého ovsa. Od prvního dne se chováš divně. 233 00:13:49,417 --> 00:13:51,625 - Já… - Můj instinkt se nikdy nemýlí. 234 00:13:51,708 --> 00:13:53,917 Tedy většinou. Někdy se mýlí. 235 00:13:54,000 --> 00:13:56,542 Ale ne často. Mám dobrou statistiku. 236 00:13:56,625 --> 00:13:59,958 To je fuk! Hlavně řekni, co přede mnou tajíš! 237 00:14:01,917 --> 00:14:06,542 Dobře, půjdu s pravdou ven. Já… 238 00:14:07,333 --> 00:14:09,417 Já… nemám znaménko krásy. 239 00:14:12,542 --> 00:14:14,042 Já vím, je to šokující. 240 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 A pravdou je, že jsem ho nikdy neměla. 241 00:14:18,125 --> 00:14:19,375 Já to věděla! 242 00:14:19,458 --> 00:14:21,167 Vlastně nevěděla. 243 00:14:21,250 --> 00:14:24,208 Ale věděla jsem, že jsi něčím jiná. 244 00:14:24,792 --> 00:14:26,875 Ale jiná neznamená špatná, ne? 245 00:14:26,958 --> 00:14:28,708 Ne, být jiná je boží. 246 00:14:28,792 --> 00:14:30,708 Ale měla jsem pravdu. 247 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 Jo. Tvůj instinkt se trefil přesně. 248 00:14:34,292 --> 00:14:37,208 Bombice! Skvělý detektivní schopnosti! 249 00:14:37,292 --> 00:14:41,292 Promiň. Nechtěla jsem to rozmazávat. Proč jsi nám to neřekla? 250 00:14:41,375 --> 00:14:45,750 Myslela jsem, že kdybyste to věděli, nechtěli byste se mnou kamarádit. 251 00:14:47,042 --> 00:14:47,875 Počkej. 252 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 To nevadí. Neříkej to. 253 00:14:50,417 --> 00:14:53,250 - Já půjdu… - Nechoď! Potřebujeme tě. 254 00:14:53,833 --> 00:14:56,417 - Vážně? - Ano! Chceme, abys tu zůstala, 255 00:14:56,500 --> 00:14:58,625 protože se nám líbíš, Misty. 256 00:14:58,708 --> 00:15:00,000 I bez znaménka. 257 00:15:00,083 --> 00:15:03,417 Víš co? Každý jsme svým způsobem jiný. 258 00:15:03,500 --> 00:15:05,875 Naše jinakost z nás dělá osobnosti. 259 00:15:05,958 --> 00:15:10,333 Kdybychom byli stejní, byla by to nuda. Proto je přátelství tak super. 260 00:15:10,417 --> 00:15:12,917 - Vážně? - Super vážně. 261 00:15:13,000 --> 00:15:16,250 Možná jen trochu omez to tajnůstkářství. 262 00:15:16,792 --> 00:15:18,750 To asi zvládnu. 263 00:15:18,833 --> 00:15:22,375 A já budu pracovat na své podezíravosti. 264 00:15:26,417 --> 00:15:30,625 Když už před sebou nic netajíme, měla bych ti ukázat tohle. 265 00:15:34,292 --> 00:15:37,125 Alikorni starověkého světa? Kdes tu knihu našla? 266 00:15:38,083 --> 00:15:39,458 Ona si spíš našla mě. 267 00:15:39,542 --> 00:15:41,417 Vlastně na mě spadla. 268 00:15:42,208 --> 00:15:46,500 Tady jste! Co tu děláte? Sunny se nás snaží naučit… 269 00:15:46,583 --> 00:15:47,875 - Ten tanec! - Ano! 270 00:15:47,958 --> 00:15:52,250 Už z toho šílí, protože to nestíháme nacvičit! 271 00:15:52,875 --> 00:15:56,125 Hele. Všechny výtisky Strašidelných stájí. 272 00:15:56,917 --> 00:15:58,375 Tak jdete, nebo ne? 273 00:15:58,458 --> 00:16:01,917 Co ty na to? Jdeme tančit něco, co neumíme? 274 00:16:02,000 --> 00:16:03,583 Před všemi poníky? 275 00:16:03,667 --> 00:16:07,167 - Zesměšním se! - Zesměšníme se spolu. 276 00:16:07,250 --> 00:16:09,083 Ale já ty kroky vůbec neznám. 277 00:16:09,167 --> 00:16:11,375 Řeknu ti jedno tajemství. 278 00:16:11,958 --> 00:16:13,000 To nikdo z nás. 279 00:16:15,917 --> 00:16:18,083 Vymyslíme si je za pochodu! 280 00:16:20,875 --> 00:16:22,625 Jejda. To tu nesmím nechat. 281 00:16:27,625 --> 00:16:29,792 Sunny, není to tak zlé. 282 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 Máš pravdu. Je to v poho. 283 00:16:31,708 --> 00:16:36,667 Máme předvést Tanec jednoty, který bude totálně nejednotný! 284 00:16:36,750 --> 00:16:40,875 Když to řekneš takhle, nezní to ideálně. 285 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 Tradá! 286 00:16:42,667 --> 00:16:45,208 - Tomu říkám DJský pult! - Já taky! 287 00:16:45,292 --> 00:16:49,333 Vážně? Já tomu říkám disko talíř. Asi jednorožčí specialita. 288 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 - Co máme dělat? - To je snadný! 289 00:16:51,875 --> 00:16:55,125 Vy dva dodáte hudbošku a mi dodáme chorošku. 290 00:16:55,208 --> 00:16:58,042 Pusťte ten song a my na něj zatancujeme. 291 00:16:58,125 --> 00:16:58,958 Můžeme, Izzy? 292 00:16:59,042 --> 00:17:01,250 Jů! To je asi signál! 293 00:17:01,333 --> 00:17:03,625 - Rozjeď to! - Jasně, Jazz! 294 00:17:08,833 --> 00:17:12,917 Počkat! Už to začíná? Nejsme připravení! Nemáme tu všechny poníky! 295 00:17:14,083 --> 00:17:15,833 Nebo že by to nebyl signál? 296 00:17:15,917 --> 00:17:17,917 Ne! Ještě není správný čas! 297 00:17:18,000 --> 00:17:19,792 Jejda. Teď už asi je! 298 00:17:19,875 --> 00:17:22,417 Neboj, Sunny. To dáme! 299 00:17:22,500 --> 00:17:24,667 Zdravím všechny účastníky plesu! 300 00:17:26,250 --> 00:17:31,625 Uvolněte parket, protože teď uvidíte něco, z čeho vám spadne čelist! Čelist… 301 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 Izzy, tohle je špatný nápad. 302 00:17:34,292 --> 00:17:35,792 Ale už je pozdě. 303 00:17:35,875 --> 00:17:38,625 A teď vám speciální vystoupení 304 00:17:38,708 --> 00:17:41,958 předvede skupina Electric Unity Shuffle! 305 00:17:42,042 --> 00:17:46,042 Co budeme dělat? Takhle jsem si Tanec jednoty nepředstavovala! 306 00:17:46,125 --> 00:17:48,667 Neboj se. Budou dělat všechno po tobě. 307 00:17:48,750 --> 00:17:49,792 Jako vždycky. 308 00:17:49,875 --> 00:17:51,750 Co že je první krok? 309 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 Je to takhle. 310 00:18:04,917 --> 00:18:07,375 Někdo ať pohodí bokem, 311 00:18:07,458 --> 00:18:09,292 jiný ať rozvlní trup. 312 00:18:09,375 --> 00:18:12,667 Basa tě rozpohybuje cobydup. 313 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 Hej, hej! 314 00:18:14,292 --> 00:18:16,125 Hřívu až na parket spusť, 315 00:18:16,208 --> 00:18:17,792 poníku, jeď! 316 00:18:18,542 --> 00:18:22,417 Ukaž, jak umíš trsat, a to hned teď! 317 00:18:25,167 --> 00:18:27,042 Trsej, trsej, trsej. 318 00:18:27,125 --> 00:18:28,875 Tak hoď si kopýtkem, 319 00:18:28,958 --> 00:18:31,208 ukaž svůj talent všem. 320 00:18:31,292 --> 00:18:33,625 Hřívu až na parket spusť 321 00:18:33,708 --> 00:18:35,417 a nech ji vlát. 322 00:18:35,500 --> 00:18:39,708 Ukaž, že všechno do toho umíš dát. 323 00:18:39,792 --> 00:18:42,000 Drž si svůj rytmus, 324 00:18:42,083 --> 00:18:44,250 odklepej ho kopýtkem. 325 00:18:46,917 --> 00:18:48,500 Trsej, trsej, trsej. 326 00:18:48,583 --> 00:18:50,625 Tak hoď si kopýtkem, 327 00:18:50,708 --> 00:18:52,833 ukaž svůj talent všem. 328 00:18:55,750 --> 00:18:57,917 Trsej, trsej, trsej! 329 00:18:58,000 --> 00:18:59,958 Víš, co mi to připomíná? 330 00:19:00,042 --> 00:19:02,750 Moje úžasné taneční schopnosti? 331 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Ne. 332 00:19:04,750 --> 00:19:07,292 Připomíná mi to moje dcery Pipp a Zipp. 333 00:19:07,958 --> 00:19:11,542 Palác mi bez nich připadá prázdný. 334 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 Copak to nejsou ony? 335 00:19:13,167 --> 00:19:15,458 U všech kopyt, máš pravdu! 336 00:19:15,542 --> 00:19:17,375 Jeďte, holky! 337 00:19:22,292 --> 00:19:23,958 Drž si svůj rytmus, 338 00:19:24,667 --> 00:19:26,625 ukaž, že jsi poníkem. 339 00:19:26,708 --> 00:19:28,667 Drž si svůj rytmus, 340 00:19:28,750 --> 00:19:30,542 odklepej ho kopýtkem. 341 00:19:31,542 --> 00:19:33,333 To video je absurdní. 342 00:19:33,417 --> 00:19:35,292 Absurdně boží! 343 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 Přesně jako my. 344 00:19:39,708 --> 00:19:42,542 Asi bych se měla vrátit domů. 345 00:19:42,625 --> 00:19:44,625 Díky moc za pozvání. 346 00:19:44,708 --> 00:19:48,917 V poho. S tebou jsme zaplesali radostí, Misty! 347 00:19:50,000 --> 00:19:50,833 Doslova. 348 00:19:51,792 --> 00:19:52,750 Pojďte do houfu! 349 00:19:54,417 --> 00:19:57,667 Díky, že jsi řekla, že jsem tvoje kamarádka. 350 00:19:57,750 --> 00:20:00,125 Protože jsi! Přijď kdykoli na návštěvu! 351 00:20:00,208 --> 00:20:03,792 - Budeme spolu studovat alikorny? - To bych moc ráda! 352 00:20:09,208 --> 00:20:12,875 Vida, vida. Dodržela jsi moje pokyny. 353 00:20:12,958 --> 00:20:14,417 To tedy zírám. 354 00:20:14,500 --> 00:20:15,542 Vážně? 355 00:20:15,625 --> 00:20:20,250 Ale ty budeš zírat víc, až uvidíš, co jsem přinesla. 356 00:20:21,042 --> 00:20:22,125 Pohleď! 357 00:20:22,208 --> 00:20:24,042 Dračí kámen! 358 00:20:24,542 --> 00:20:26,750 Koupej se v jeho kráse! 359 00:20:29,958 --> 00:20:33,667 Uklidni se. Přeháníš to. Moc ses rozvášnila. 360 00:20:33,750 --> 00:20:35,667 Ještě ho musíme nabít. 361 00:20:35,750 --> 00:20:38,958 Takže pořád potřebujeme dračí oheň. 362 00:20:39,042 --> 00:20:39,958 Oheň? 363 00:20:41,375 --> 00:20:46,250 Jo. Mrzí mě, že jsem toho dráčka v poslední době neviděla. 364 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 Moc mě to mrzí. 365 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 Ne tolik jako mě. 366 00:20:54,292 --> 00:20:56,292 …odklepej ho kopýtkem. 367 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Kámo, to je moje. 368 00:21:03,792 --> 00:21:06,083 Konečně nějaký pokrok. 369 00:21:07,958 --> 00:21:10,458 Vytrhané stránky? Vypadá to čerstvě. 370 00:21:12,542 --> 00:21:16,917 Skoro jako by někdo nechtěl, abych zjistila, co na nich bylo. 371 00:21:21,792 --> 00:21:23,667 Můj ty hnuse, Misty! 372 00:21:23,750 --> 00:21:25,792 Ty tu máš ale chlívek! 373 00:21:25,875 --> 00:21:27,292 Ukliď si tu! 374 00:21:58,750 --> 00:22:01,417 Překlad titulků: Petr Putna