1 00:00:46,417 --> 00:00:51,625 رأيت هذا المظهر في المرآة السحرية الذي أوحى تمامًا بأنني "مأمور البلدة!" 2 00:00:51,708 --> 00:00:53,208 أيمكنك عمل قصة النجوم للحوافر؟ 3 00:00:53,292 --> 00:00:56,167 إن كنت تنوي أن تستعرضها على حلبة الرقصة الليلة. 4 00:00:56,250 --> 00:00:59,500 سيكون هذا أفضل حفلًا تنكّريًا في التاريخ. 5 00:00:59,583 --> 00:01:04,667 لا أصدق أننا مدعوون إلى الحدث الأكثر روعة في مرتفعات "زيفر"! 6 00:01:04,750 --> 00:01:08,583 انتظروا حتى ترى كل المهور رقصة الوحدة التي صممتها! 7 00:01:08,667 --> 00:01:10,292 المعذرة يا "جاز"؟ 8 00:01:10,375 --> 00:01:13,750 أيمكنك وضع طبقة علوية لامعة على قرني؟ 9 00:01:13,833 --> 00:01:15,250 تعرفين ماذا نفعل. 10 00:01:18,917 --> 00:01:21,625 مذهل يا "جاز". فعلتها مجددًا! 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,958 لا ينقصني شيء! 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,417 "فليشرق الضوء 13 00:01:30,500 --> 00:01:32,167 فليشعّ النور 14 00:01:34,000 --> 00:01:36,500 معًا فلنترك بصمة 15 00:01:36,583 --> 00:01:38,500 معًا فلنرسم بسمة 16 00:01:38,583 --> 00:01:42,000 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 17 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 اسمعي 18 00:01:44,542 --> 00:01:46,458 يا كل المهور في الوجود 19 00:01:46,542 --> 00:01:48,458 حولك الفرح موجود 20 00:01:48,542 --> 00:01:52,333 جدي ذلك الضوء والمعي 21 00:01:52,417 --> 00:01:54,417 ضعي علامة يمكنك مشاركتها 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 من الحافر إلى القلب، تعرفين أننا نهتم 23 00:01:56,542 --> 00:01:57,958 أيتها المهور، هيا 24 00:01:58,042 --> 00:01:59,583 لنتحد جميعًا" 25 00:01:59,667 --> 00:02:05,583 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 26 00:02:06,708 --> 00:02:08,417 ليس عليكما فعل ذلك. 27 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 بلى! 28 00:02:09,958 --> 00:02:13,292 ستذهبين إلى الحفل التنكّري! 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,375 كل المهور التي تحضره تكون في أبهى حلة. 30 00:02:16,458 --> 00:02:19,208 صحيح. ألا يجدر بكما الاستعداد؟ 31 00:02:19,292 --> 00:02:20,167 نحن؟ 32 00:02:20,250 --> 00:02:21,708 نعم! 33 00:02:21,792 --> 00:02:24,500 "أنتما مدعوان" 34 00:02:24,583 --> 00:02:26,708 - لم أكن أعرف. - ولا أنا. 35 00:02:26,792 --> 00:02:29,542 - ماذا نرتدي؟ - يجب أن نكون في أبهى حلة! 36 00:02:29,625 --> 00:02:30,750 أبهى من أبهى حلة! 37 00:02:32,875 --> 00:02:34,542 حسنًا، حان وقت التقاط الصور الذاتية! 38 00:02:37,417 --> 00:02:40,083 - هل أفرطت في التبهرج؟ - أفرطت؟ 39 00:02:40,167 --> 00:02:43,667 "إيز"، من المهم أن تتم دعوتك. 40 00:02:43,750 --> 00:02:47,125 أظن أننا سنحتاج إلى المزيد من اللمعان إذًا. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,167 كيف نختار مظهرنا؟ 42 00:02:49,250 --> 00:02:53,542 "إيزي"! قاعدة اللباس الوحيدة هي ارتداء ما يجعلك تشعرين بالبهرجة. 43 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 ويجب أن ترتدي قناعًا. 44 00:02:56,083 --> 00:02:56,958 لماذا؟ 45 00:02:57,042 --> 00:03:00,875 إنه المكان حيث تراك مهور لا يمكنك تمييزها، 46 00:03:00,958 --> 00:03:02,833 مهور لا تعرف من تراه. 47 00:03:02,917 --> 00:03:06,458 لأن كل المهور تحب الغموض. 48 00:03:07,500 --> 00:03:09,875 أشعر بسخاء اليوم. 49 00:03:09,958 --> 00:03:12,833 لذا لم تعودي معاقبة. 50 00:03:12,917 --> 00:03:15,708 حقًا؟ شكرًا جزيلًا. 51 00:03:15,792 --> 00:03:18,500 أجل. يجب أن يتم شكري. 52 00:03:18,583 --> 00:03:21,375 من المثير للإعجاب مني أن أثق بك مجددًا. 53 00:03:21,458 --> 00:03:25,667 - صحيح. - لكن عليّ أيضًا أن ألقنك درسًا. 54 00:03:25,750 --> 00:03:29,500 لن تأتي. عليك أن تبقي وتراقبي المخبأ 55 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 بينما أعود وأحضر حجر التنين المراوغ. 56 00:03:34,042 --> 00:03:36,125 يبدو هذا اختبارًا. 57 00:03:36,208 --> 00:03:40,167 ربما هو اختبار. لكن ربما أثق بك. 58 00:03:40,250 --> 00:03:44,500 حقيقة أنه عليك التفكير في الأمر يجب أن تخبرك بطريقة تصرفك. 59 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 أجل، هذا اختبار بالتأكيد. 60 00:03:47,417 --> 00:03:48,875 لذا يجب أن أبقى. 61 00:03:48,958 --> 00:03:54,500 مع أن "أوبالين" لن تعرف إن ذهبت لرؤية أصدقائي الجدد. 62 00:03:56,333 --> 00:04:00,542 لكنها ستقول لي أمورًا لئيمة إن اكتشفت ذلك. 63 00:04:00,625 --> 00:04:04,083 ثم مجددًا، أصدقائي لا يقولون لي أمورًا لئيمة. 64 00:04:04,167 --> 00:04:06,792 لماذا كل قرار صعب جدًا؟ 65 00:04:08,083 --> 00:04:11,250 يا ترى ما الشيء الممتع الذي يفعلونه الآن. 66 00:04:13,917 --> 00:04:15,833 لا تنسوا أقنعتكم! 67 00:04:21,625 --> 00:04:23,417 ما خطبك؟ 68 00:04:23,500 --> 00:04:25,625 أحضر بعض الوجبات الخفيفة. لماذا؟ 69 00:04:25,708 --> 00:04:27,167 أنت سعيدة. 70 00:04:27,250 --> 00:04:30,375 لا تكونين سعيدة أبدًا حين تُجبرين على فعل شيء، 71 00:04:30,458 --> 00:04:33,875 خاصة الذهاب إلى الحفل التنكّري. 72 00:04:33,958 --> 00:04:38,333 هذا لأنني أخطط لإجراء بحث عن سحر "أليكورن" 73 00:04:38,417 --> 00:04:40,583 في أرشيف مكتبة القصر. 74 00:04:40,667 --> 00:04:43,000 في القسم السري. 75 00:04:43,083 --> 00:04:46,208 - هذا محظور! - يبدو هذا مثيرًا للاهتمام. 76 00:04:46,292 --> 00:04:48,208 عجبًا! "ميستي"! 77 00:04:49,583 --> 00:04:51,042 يا لها من مفاجأة ممتعة! 78 00:04:51,125 --> 00:04:54,583 افتقدناك. لم نرك منذ زمن بعيد. 79 00:04:54,667 --> 00:04:58,458 طرأت عليّ أمور في المخبأ… أقصد المنزل. 80 00:04:58,542 --> 00:05:00,708 طرأت عليّ أمور في المنزل. 81 00:05:00,792 --> 00:05:02,833 أعيش في منزل في بيت. 82 00:05:04,167 --> 00:05:09,667 أتعرفون شعور أن تعلقوا لتأدية العمل المنزلي فيكون كأنكم معاقبون في مخبأ؟ 83 00:05:09,750 --> 00:05:10,583 ولا أنا أعرفه. 84 00:05:10,667 --> 00:05:13,333 هل تستعدون للذهاب إلى مكان ما؟ 85 00:05:13,417 --> 00:05:14,833 ليس إلى أي مكان. 86 00:05:14,917 --> 00:05:17,583 سنذهب إلى الحفل التنكّري! 87 00:05:17,667 --> 00:05:20,375 أكثر ليالي مرتفعات "زيفر" تألقًا! 88 00:05:20,458 --> 00:05:23,167 لكن هذا العام، نحن مدعوون! 89 00:05:23,250 --> 00:05:25,500 يبدو هذا أمرًا مهمًا. 90 00:05:25,583 --> 00:05:29,208 لديّ فكرة! يجب أن تأتي معنا يا "ميستي"! 91 00:05:29,292 --> 00:05:32,000 مرحى! "ميستي"، ستحبينه! 92 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 إنه شيء مميز. 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,250 أتريدونني أن أذهب إلى حفل؟ 94 00:05:36,333 --> 00:05:38,333 - نعم! - تعالي معنا! 95 00:05:38,417 --> 00:05:41,625 عجبًا. لم أُدع إلى حفل من قبل. 96 00:05:41,708 --> 00:05:43,208 يبدو رائعًا. 97 00:05:43,292 --> 00:05:46,125 ومليء بالمهور التي لا تعرفني. 98 00:05:46,208 --> 00:05:49,708 لن يعرف أي مهر أيًا من المهور! كلنا سنرتدي أقنعة. 99 00:05:49,792 --> 00:05:52,042 حسنًا. ليس لديّ قناع. 100 00:05:52,125 --> 00:05:54,583 ولا أشعر بالبهرجة. 101 00:05:54,667 --> 00:05:56,625 دعي هذا لنا! 102 00:05:58,333 --> 00:05:59,750 مفاجأة! 103 00:06:04,667 --> 00:06:05,958 "ميستي"! 104 00:06:06,042 --> 00:06:07,583 مرحى! 105 00:06:11,542 --> 00:06:13,292 هل أنت معنا؟ 106 00:06:13,375 --> 00:06:14,708 نعم! 107 00:06:15,333 --> 00:06:17,042 مرحى! 108 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 أليس الطيران رائعًا؟ 109 00:06:27,958 --> 00:06:28,792 شاهدي هذا! 110 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 يمكنني تذوق الريح! 111 00:06:34,583 --> 00:06:36,042 مرحبًا يا "سباركي"… 112 00:06:36,125 --> 00:06:38,500 لا تقلق. لن أحاول أخذك. 113 00:06:41,000 --> 00:06:42,875 هل أنتما بخير؟ 114 00:06:43,500 --> 00:06:45,083 لم أفعل شيئًا! 115 00:06:45,167 --> 00:06:48,000 حسنًا. هلا تمنحنا دقيقة يا صاح. 116 00:06:49,083 --> 00:06:52,000 لا بأس يا "ميستي". أعرف ما يجري. 117 00:06:52,083 --> 00:06:55,708 - حقًا؟ - إنه واضح كالقرن على رأسك! 118 00:06:56,292 --> 00:06:57,458 أنت 119 00:06:57,542 --> 00:06:58,792 متوترة! 120 00:07:00,333 --> 00:07:03,167 أجل. كشفت أمري. أنا متوترة. 121 00:07:03,250 --> 00:07:05,958 لا داعي لأن تتوتري. كوني على طبيعتك فحسب. 122 00:07:06,042 --> 00:07:09,375 لست متأكدة تمامًا من أن المهور تحب أن تراني على طبيعتي. 123 00:07:10,750 --> 00:07:13,417 بحقك! طبعًا يحبونك على طبيعتك يا "ميستي". 124 00:07:13,500 --> 00:07:16,083 - إن فعلت شيئًا محرجًا… - لن تفعلي. 125 00:07:16,167 --> 00:07:19,583 لكن إن فعلت، لن يعرف أي مهر بسبب الأقنعة! 126 00:07:19,667 --> 00:07:21,542 هل رأيت "إيزي"؟ 127 00:07:21,625 --> 00:07:23,000 الآن حاولي. 128 00:07:25,542 --> 00:07:27,625 مرحبًا أيتها الغريبة! 129 00:07:27,708 --> 00:07:31,458 إن رأيت "ميستي"، أيمكنك إعطاؤها هذا السوار الذي صنعته؟ 130 00:07:31,542 --> 00:07:34,083 يحمل علامات "كيوتي" الخاصة بأصدقائها. 131 00:07:34,167 --> 00:07:36,292 لي؟ أنا… شكرًا. 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,500 حسنًا يا كل المهور. 133 00:07:39,583 --> 00:07:45,125 أعرف أنك كنت تنتظرينني لأعلمك رقصة الوحدة التي صممتها! 134 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 ما رقصة الوحدة؟ 135 00:07:47,042 --> 00:07:48,667 إنها في المحادثة الجماعية. 136 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 خبّ، نطّ، نقرتان… تخيلاها. 137 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 جميع أنواع المهور الثلاثة، 138 00:07:53,542 --> 00:07:58,250 ترقص معًا في انسجام تام في القاعة الكبرى لقصر مرتفعات "زيفر"! 139 00:07:58,333 --> 00:08:03,458 أنا آسفة يا "صاني"، لكنني لا أظن أنه بإمكاني تأدية رقصة أمام المهور الأخرى. 140 00:08:03,542 --> 00:08:05,417 لا داعي للخجل. 141 00:08:05,500 --> 00:08:10,625 الهدف من الرقصة هو أن تعمل المهور معًا وتعاضد بعضها بعضًا، وهي ممتعة! 142 00:08:10,708 --> 00:08:12,917 حالما نتدرب، ستكونين بخير. 143 00:08:14,958 --> 00:08:16,917 وصلنا. هيا بنا! 144 00:08:17,417 --> 00:08:20,000 أأنتم مستعدون لتبرعوا على هذه السجادة الحمراء؟ 145 00:08:21,625 --> 00:08:22,917 ارتدوا القناع أيها كل المهور. 146 00:08:23,000 --> 00:08:27,292 مهلًا، يجب أن نتدرب. لا يمكنني أداء رقصة الوحدة من نفسي. 147 00:08:27,375 --> 00:08:31,542 معكم "سكاي سيلفر" في أروع وأفخم سجادة حمراء شهدتها 148 00:08:31,625 --> 00:08:34,542 مرتفعات "زيفر" في التاريخ! صحيح يا "دازل"؟ 149 00:08:34,625 --> 00:08:39,292 نعم يا "سكاي"! أول حفل لمرتفعات "زيفر" يضم جميع أنواع المهور في "إكوستريا". 150 00:08:39,958 --> 00:08:42,125 يا له من حدث تاريخي! 151 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 مرحبًا، معكم "دازل فيزر" من "زد بي إس تونايت". 152 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 ماذا ترتدي، ومن أنت حقًا؟ 153 00:08:47,667 --> 00:08:50,750 - أنا الأفضل. - ألا تريدين أن تعرفي؟ 154 00:08:50,833 --> 00:08:53,917 هذا صحيح. أود أن أعرف. 155 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 كم هذا مذهل يا "كلاودباف"؟ 156 00:09:04,958 --> 00:09:08,167 بفضل الأقنعة، لا يعرف أي مهر من أكون. 157 00:09:08,792 --> 00:09:12,958 جلالتك. أيمكننا طرح بعض الأسئلة من أجل السجادة الحمراء؟ 158 00:09:13,042 --> 00:09:16,875 لماذا تنحنيان وتناديانني "جلالتك"؟ 159 00:09:16,958 --> 00:09:19,750 لا أقدّر افتراضكما. 160 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 آسفة جدًا أيتها الملكة. 161 00:09:23,500 --> 00:09:28,167 أيًا تكونين. يصعب تمييز المهور إذ ترتدي كلها الأقنعة! 162 00:09:28,250 --> 00:09:29,583 قلتها يا "دازل"! 163 00:09:29,667 --> 00:09:34,750 أنا واثق أن كل المهور ستسأل، "من هذه الفرس المذهلة المجهولة؟" 164 00:09:36,542 --> 00:09:38,083 ما الذي تفعله؟ 165 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 تفعل أمي هذا في الحفل كل عام. 166 00:09:42,167 --> 00:09:44,667 حسنًا أيها الفريق. حان وقت العرض! 167 00:09:44,750 --> 00:09:46,458 من هنا! 168 00:09:46,542 --> 00:09:47,917 ما الذي ترتديه؟ 169 00:09:48,000 --> 00:09:50,083 أيتها الأميرة "بيب"، تبدين مرموقة! 170 00:09:55,000 --> 00:09:59,542 تنين صغير على السجادة الحمراء؟ لا أصدق. ظريف جدًا! 171 00:10:02,125 --> 00:10:05,333 هل تمانع إن هرولت معك كي لا أظهر في الصور؟ 172 00:10:05,417 --> 00:10:08,250 لم لا تريدين أن يتم تصويرك؟ 173 00:10:09,042 --> 00:10:12,000 - لسببك نفسه؟ - لا يمكنني المجادلة في ذلك! 174 00:10:21,583 --> 00:10:25,708 يا للروعة! هذا جميل! 175 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 إنه كذلك حقًا! 176 00:10:32,208 --> 00:10:35,625 نوافير الشوكولاتة وشلالات الكريمة المخفوقة 177 00:10:35,708 --> 00:10:37,292 وبرك زبدة الفول السوداني 178 00:10:37,375 --> 00:10:39,208 والحلوى المفضلة لديّ 179 00:10:39,292 --> 00:10:41,250 أبراج البسكويت! 180 00:10:44,333 --> 00:10:46,833 "هيتش"! لم تفعل ذلك لتوك! 181 00:10:46,917 --> 00:10:48,625 هل ارتكبت خطأ ما؟ 182 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 نعم. 183 00:10:50,333 --> 00:10:52,083 نسيت الكريمة المخفوقة. 184 00:10:54,208 --> 00:10:56,875 لم يسبق لي أن شعرت بالسعادة لارتكابي خطأ. 185 00:11:01,625 --> 00:11:05,042 ما الذي تنوين فعله؟ هل تبحثين عن معلومات عن "أوبالين"؟ 186 00:11:08,792 --> 00:11:10,125 مرة أخرى. 187 00:11:10,208 --> 00:11:13,958 خبّ، نطّ، نقرتان. رفع ساقان! التفاف! 188 00:11:14,042 --> 00:11:15,625 خبّ، نطّ، و… 189 00:11:19,042 --> 00:11:20,375 جديًا؟ 190 00:11:21,000 --> 00:11:23,250 هذا لا يشبه ما قلته. 191 00:11:23,958 --> 00:11:25,500 دعوني أريكم ثانيةً. 192 00:11:27,042 --> 00:11:30,208 كأس شراب لملكة القصر. 193 00:11:30,292 --> 00:11:32,042 من، أنا؟ 194 00:11:33,083 --> 00:11:37,167 جليًا أنك تميّزني بينما لا يستطيع مهر آخر تمييزي. 195 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 مهلًا، تظنين… 196 00:11:38,792 --> 00:11:43,500 وحدهم الأصدقاء المقربون والعائلة يميزونني وأنا متنكرة. 197 00:11:44,958 --> 00:11:45,792 حقًا؟ 198 00:11:47,708 --> 00:11:48,792 أنت جادة. 199 00:11:48,875 --> 00:11:51,125 آسف جدًا على كشف تسترك. 200 00:11:52,958 --> 00:11:55,375 لا داعي للاعتذار. لم يسمعنا أي مهر. 201 00:11:55,458 --> 00:11:59,250 لكن بما أننا نتشارك سرًا، أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 202 00:12:00,208 --> 00:12:01,125 طبعًا. 203 00:12:01,208 --> 00:12:04,375 لا تخبر أحدًا من أكون. 204 00:12:04,458 --> 00:12:07,875 حاضر جلالتك… أقصد، أيًا تكونين 205 00:12:07,958 --> 00:12:10,292 أيتها الفرس اليافعة المجهولة. 206 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 وسأشرب نخب ذلك. 207 00:12:19,167 --> 00:12:22,750 "أرشيف المكتبة الملكية: المهور المصرح لها فحسب؟" 208 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 من مصرح لها أكثر من أميرة؟ 209 00:12:38,708 --> 00:12:41,542 هذا ما أتحدث عنه. وضّح الصورة. 210 00:12:41,625 --> 00:12:44,833 سحر المهور، تاريخ مرتفعات "زيفر"، 211 00:12:44,917 --> 00:12:48,250 الكتاب غير المنقح لأحادي القرن وحمياتها الغذائية. 212 00:12:48,917 --> 00:12:50,917 حسنًا، هذا محدد على نحو غريب. 213 00:12:52,042 --> 00:12:53,500 عجبًا. 214 00:12:53,583 --> 00:12:56,792 لم أكن أعرف حتى أن لدى "إكوستريا" هذا العدد من الكتب. 215 00:12:57,917 --> 00:13:00,292 يبدو أن المهور كانت تجهل هذا أيضًا. 216 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 مهور "أليكورن" من العالم القديم؟ 217 00:13:08,542 --> 00:13:12,292 أراهن أن "أوبالين" ستكافئني على شيء كهذا! 218 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 "ميستي"؟ 219 00:13:14,375 --> 00:13:15,917 هل تبعتني؟ 220 00:13:16,708 --> 00:13:18,542 أنا؟ لست متابعة. 221 00:13:18,625 --> 00:13:22,042 وجودي في المكان نفسه لا يعني أنني تبعتك. 222 00:13:22,125 --> 00:13:24,292 لكنك تبعتني. 223 00:13:24,375 --> 00:13:25,792 حسنًا، فعلت. 224 00:13:25,875 --> 00:13:29,500 شعرت بالهلع من قطعان المهور الضخمة، 225 00:13:29,583 --> 00:13:32,125 لذا ارتأى لي أن أتبع مهرة أعرفها 226 00:13:32,208 --> 00:13:34,833 لا تنسجم وسط الحشود مثلي. 227 00:13:36,042 --> 00:13:38,000 صحيح. نشترك في هذه الخصلة. 228 00:13:38,083 --> 00:13:39,958 هذا سبب للثقة بي. 229 00:13:40,042 --> 00:13:43,167 لماذا من المهم جدًا أن أثق بك؟ 230 00:13:45,208 --> 00:13:48,792 كفاك هراء. تتصرفين بغرابة منذ اليوم الأول. 231 00:13:49,417 --> 00:13:51,625 - أنا… - لا يخطئ حدسي أبدًا. 232 00:13:51,708 --> 00:13:53,917 ليس عادةً. أحيانًا يخطئ. 233 00:13:54,000 --> 00:13:56,542 ليس كثيرًا. لديّ سجل أداء جيد. 234 00:13:56,625 --> 00:13:59,958 لا يهم! المقصد هو، ما الذي تخفينه؟ 235 00:14:01,917 --> 00:14:06,542 حسنًا، سأعترف. أنا… 236 00:14:07,333 --> 00:14:09,417 لا أملك علامة "كيوتي". 237 00:14:12,542 --> 00:14:14,042 أعرف. إنه أمر صادم. 238 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 والحقيقة هي أنني لم أمتلكها قط. 239 00:14:18,125 --> 00:14:19,375 كنت أعرف! 240 00:14:19,458 --> 00:14:21,167 لم أكن أعرف ذلك. 241 00:14:21,250 --> 00:14:24,208 لكنني عرفت أن شيئًا مختلفًا عنك. 242 00:14:24,792 --> 00:14:26,875 لكن الاختلاف ليس سيئًا، صحيح؟ 243 00:14:26,958 --> 00:14:28,708 نعم، الاختلاف رائع. 244 00:14:28,792 --> 00:14:30,708 لكنني كنت محقة. 245 00:14:31,708 --> 00:14:34,208 أجل. أصاب حدسك. 246 00:14:34,292 --> 00:14:37,208 مرحى! مهارات المحقق صائبة! 247 00:14:37,292 --> 00:14:41,292 آسفة. لم أقصد أن آتي على ذكر الأمر. لماذا لم تخبرينا؟ 248 00:14:41,375 --> 00:14:45,750 ظننت أنكم إن عرفتم، فلن ترغبوا في أن تكونوا أصدقائي. 249 00:14:47,042 --> 00:14:47,875 مهلًا. 250 00:14:48,500 --> 00:14:50,333 لا بأس. لا تقوليها. 251 00:14:50,417 --> 00:14:53,250 - سأغادر فحسب… - لا يمكنك! نحتاج إليك. 252 00:14:53,833 --> 00:14:56,417 - حقًا؟ - نعم. نريدك أن تبقي، 253 00:14:56,500 --> 00:14:58,625 لأننا نحبك يا "ميستي". 254 00:14:58,708 --> 00:15:00,000 بعلامة "كيوتي" أو لا. 255 00:15:00,083 --> 00:15:03,417 أتعرفين أمرًا؟ كلنا مختلفون بطريقتنا الخاصة. 256 00:15:03,500 --> 00:15:05,875 تجاربنا هي ما تكوّن شخصياتنا. 257 00:15:05,958 --> 00:15:10,333 لكان الوضع مملًا إن كنا متشابهين. هذا ما يجعل الصداقة رائعة. 258 00:15:10,417 --> 00:15:12,917 - حقًا؟ - تمامًا. 259 00:15:13,000 --> 00:15:16,250 قللي من "حفظ الأسرار الكبيرة" فحسب. 260 00:15:16,792 --> 00:15:18,750 هذا شيء يمكنني فعله. 261 00:15:18,833 --> 00:15:22,375 وسأعمل على مسألة "الشك فيك". 262 00:15:26,417 --> 00:15:30,625 لذا إن لم نعد نخفي الأسرار، فيجب أن أريك هذا. 263 00:15:34,292 --> 00:15:37,125 مهور "أليكورن" من العالم القديم؟ أين وجدته؟ 264 00:15:38,083 --> 00:15:39,458 هو من وجدني. 265 00:15:39,542 --> 00:15:41,417 في الواقع، وقع عليّ. 266 00:15:42,208 --> 00:15:46,500 وجدتكما! ماذا تفعلان؟ تحاول "صاني" تعليمنا… 267 00:15:46,583 --> 00:15:47,875 - الرقصة! - أجل! 268 00:15:47,958 --> 00:15:52,250 إنها مذعورة لأن وقت التدريب ينفد منا! 269 00:15:52,875 --> 00:15:56,125 كل كتبي القديمة من سلسلة الإسطبلات المخيفة. 270 00:15:56,917 --> 00:15:58,375 ألن تأتيا؟ 271 00:15:58,458 --> 00:16:01,917 ما رأيك؟ أموافقة على تأدية رقصة لا نعرفها؟ 272 00:16:02,000 --> 00:16:03,583 أمام كل المهور؟ 273 00:16:03,667 --> 00:16:07,167 - سأجعل من نفسي أضحوكة. - سنكون أضحوكتين معًا. 274 00:16:07,250 --> 00:16:09,083 لكنني لا أعرف الحركات. 275 00:16:09,167 --> 00:16:11,375 دعيني أطلعك على سر صغير. 276 00:16:11,958 --> 00:16:13,000 لا أحد منا يعرفها. 277 00:16:15,917 --> 00:16:18,083 لنرتجلها بينما نرقص! 278 00:16:20,875 --> 00:16:22,625 مهلًا. يجب ألا أنسى هذا. 279 00:16:27,625 --> 00:16:29,792 "صاني"، ليس الأمر بهذا السوء. 280 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 أنت محق. لا بأس. 281 00:16:31,708 --> 00:16:36,667 نحن على وشك أن نؤدّي رقصة الوحدة التي ستكون غير موحّدة البتة! 282 00:16:36,750 --> 00:16:40,875 حين تصوغين الوضع على هذا النحو، لا يبدو مثاليًا… 283 00:16:40,958 --> 00:16:42,583 مفاجأة! 284 00:16:42,667 --> 00:16:45,208 - هذا ما أسميه بمدوّر "دي جي"! - وأنا أيضًا! 285 00:16:45,292 --> 00:16:49,333 حقًا؟ أسميه قرص ديسكو. لا بد أن هذه التسمية خاصة بأحادي القرن. 286 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 - ماذا تريديننا أن نفعل؟ - الأمر بسيط! 287 00:16:51,875 --> 00:16:55,125 أنتما شغّلا الموسيقى ونحن سنتولى أمر الحركات. 288 00:16:55,208 --> 00:16:58,042 هذا يعني أن تعزفا أغنيتنا وسنرقص عليها. 289 00:16:58,125 --> 00:16:58,958 أأنت مستعدة يا "إيزي"؟ 290 00:16:59,042 --> 00:17:01,250 لا بد أن هذه هي إشارتكما! 291 00:17:01,333 --> 00:17:03,625 - انقر عليه يا "روكي"! - حسنًا يا "جاز"! 292 00:17:08,833 --> 00:17:12,917 مهلًا! بدأ الأمر؟ لسنا مستعدين! ليست لدينا كل المهور! 293 00:17:14,083 --> 00:17:15,833 ألم تكن هذه الإشارة؟ 294 00:17:15,917 --> 00:17:17,917 لا! لم يحن الوقت بعد. 295 00:17:18,000 --> 00:17:19,792 بئسًا. أظن أنه حان الآن! 296 00:17:19,875 --> 00:17:22,417 لا تقلقي يا "صاني". نحن لها. 297 00:17:22,500 --> 00:17:24,667 كيف الحال أيها الحفل التنكّري؟ 298 00:17:26,250 --> 00:17:31,625 فلتخلي كل المهور حلبة الرقص لشيء سيذهلك! 299 00:17:31,708 --> 00:17:34,208 "إيزي"، هذه فكرة سيئة. 300 00:17:34,292 --> 00:17:35,792 لكنها تحدث. 301 00:17:35,875 --> 00:17:38,625 والآن، أداء مميز 302 00:17:38,708 --> 00:17:41,958 لرقصة الوحدة الحماسية! 303 00:17:42,042 --> 00:17:46,042 ماذا نفعل؟ هذه ليست رسالة الوحدة التي أردت توصيلها. 304 00:17:46,125 --> 00:17:48,667 لا تقلقي. سيتبعونك. 305 00:17:48,750 --> 00:17:49,792 يفعلون ذلك دائمًا. 306 00:17:49,875 --> 00:17:51,750 ما الخطوة الأولى؟ 307 00:17:52,500 --> 00:17:53,875 هذه هي. 308 00:18:04,917 --> 00:18:07,375 "ليؤدي أحد المهور رقصة 309 00:18:07,458 --> 00:18:09,292 ليهزّ أحد المهور جسمه 310 00:18:09,375 --> 00:18:12,667 لفوا وصيحوا واشعروا بالجهير 311 00:18:12,750 --> 00:18:14,208 اسمعوا 312 00:18:14,292 --> 00:18:16,125 هيا استرخوا 313 00:18:16,208 --> 00:18:17,792 أجل أيتها المهور، العبي 314 00:18:18,542 --> 00:18:22,417 يجب أن تريني كيف ترقصين اليوم 315 00:18:25,167 --> 00:18:27,042 هزّوها 316 00:18:27,125 --> 00:18:28,875 تحرروا، أدّوا رقصة 317 00:18:28,958 --> 00:18:31,208 أريني حركاتك أيتها المهور 318 00:18:31,292 --> 00:18:33,625 يجب أن تسترخوا 319 00:18:33,708 --> 00:18:35,417 أجل، تمايلوا 320 00:18:35,500 --> 00:18:39,708 عليكم أن تروني كيف ستبرعون اليوم 321 00:18:39,792 --> 00:18:42,000 ارقصوا، اشعروا بالإيقاع 322 00:18:42,083 --> 00:18:44,250 فلتحرك كل المهور حوافرها 323 00:18:46,917 --> 00:18:48,500 هزّوها 324 00:18:48,583 --> 00:18:50,625 تحرروا، أدّوا رقصة 325 00:18:50,708 --> 00:18:52,833 أريني حركاتك أيتها المهور 326 00:18:55,750 --> 00:18:57,917 هزّوها" 327 00:18:58,000 --> 00:18:59,958 أتعرف بم يذكرني هذا؟ 328 00:19:00,042 --> 00:19:02,750 مهاراتي المذهلة في الرقص في "جست برانس"؟ 329 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 لا. 330 00:19:04,750 --> 00:19:07,292 يذكرني بابنتي "بيب" و"زيب". 331 00:19:07,958 --> 00:19:11,542 أشعر بأن القصر فارغ من دونهما. 332 00:19:11,625 --> 00:19:13,083 أليستا هاتان هما؟ 333 00:19:13,167 --> 00:19:15,458 يا للعجب، أنت محق! 334 00:19:15,542 --> 00:19:17,375 انطلقا يا فتاتان! 335 00:19:22,292 --> 00:19:23,958 "ارقصوا، اشعروا بالإيقاع 336 00:19:24,667 --> 00:19:26,625 تعرف كل المهور الحركات 337 00:19:26,708 --> 00:19:28,667 ارقصوا، اشعروا بالإيقاع 338 00:19:28,750 --> 00:19:30,542 فلتحرّك كل المهور حوافرها" 339 00:19:31,542 --> 00:19:33,333 هذا المقطع سخيف. 340 00:19:33,417 --> 00:19:35,292 رائع بسخافة! 341 00:19:35,958 --> 00:19:38,125 مثلنا تمامًا. 342 00:19:39,708 --> 00:19:42,542 يجب أن أذهب الآن إلى المنزل. 343 00:19:42,625 --> 00:19:44,625 شكرًا لكم على دعوتي. 344 00:19:44,708 --> 00:19:48,917 لا مشكلة. أمضينا حفلًا تنكّريًا رائعًا معك يا "ميستي"! 345 00:19:50,000 --> 00:19:50,833 حرفيًا. 346 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 عناق جماعي! 347 00:19:54,417 --> 00:19:57,667 شكرًا يا "زيب" على قولك إنني صديقتك. 348 00:19:57,750 --> 00:20:00,042 حسنًا، أنت صديقتي! زورينا في أي وقت! 349 00:20:00,125 --> 00:20:03,792 - ربما سنبحث عن مهور "أليكورن" معًا؟ - أود ذلك! 350 00:20:09,208 --> 00:20:12,875 حسنًا. اتبعت تعليماتي. 351 00:20:12,958 --> 00:20:14,417 أنا مندهشة. 352 00:20:14,500 --> 00:20:15,542 حقًا؟ 353 00:20:15,625 --> 00:20:20,250 لكنك ستندهشين أكثر حين ترين ما حزت عليه. 354 00:20:21,042 --> 00:20:22,125 انظري! 355 00:20:22,208 --> 00:20:24,042 حجر التنين! 356 00:20:24,542 --> 00:20:26,750 افرحي بمجده! 357 00:20:29,958 --> 00:20:33,667 اهدئي. لقد أفرطت في الفرح. لا تتحمسي أكثر من اللازم. 358 00:20:33,750 --> 00:20:35,667 ما زلنا بحاجة إلى شحنه. 359 00:20:35,750 --> 00:20:38,958 لذا ما زلنا بحاجة إلى نار التنين. 360 00:20:39,042 --> 00:20:39,958 نار؟ 361 00:20:41,375 --> 00:20:46,250 أجل. أنا آسفة لأنني لم أر ذلك التنين الصغير مجددًا مؤخرًا. 362 00:20:46,333 --> 00:20:47,542 آسفة جدًا. 363 00:20:47,625 --> 00:20:49,875 لست آسفة بقدري. 364 00:20:54,292 --> 00:20:56,292 "فلتحرّك كل المهور حوافرها" 365 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 مرحبًا يا صديقي! هذا لي. 366 00:21:03,792 --> 00:21:06,083 بدأنا نصل لشيء ما. 367 00:21:07,958 --> 00:21:10,458 هل انتُزعت الصفحات؟ يبدو قطعًا جديدًا. 368 00:21:12,542 --> 00:21:16,917 كأن مهرًا لم يردني أن أعرف ماذا كان مكتوبًا. 369 00:21:21,792 --> 00:21:23,667 يا للشر يا "ميستي"! 370 00:21:23,750 --> 00:21:25,792 المكان هنا فوضوي جدًا. 371 00:21:25,875 --> 00:21:27,292 نظفيها!