1 00:00:11,000 --> 00:00:13,458 Tia lửa! 2 00:00:13,542 --> 00:00:16,833 Vụ nổ hủy diệt! 3 00:00:20,292 --> 00:00:26,083 Cuối cùng chỉ còn một bước để thực hiện kế hoạch tiêu diệt toàn bộ pony. 4 00:00:26,167 --> 00:00:31,667 - Nhưng ta còn cần một thứ. - Người lấy đâu ra… con có thể giải thích. 5 00:00:31,750 --> 00:00:38,542 Thật tốt khi ta thấy bức ảnh, làm ta chú ý đến một thứ quan trọng. Dấu ấn Đáng yêu. 6 00:00:38,625 --> 00:00:42,417 Thứ phép thuật tiến hóa tạo năng lượng cho cái Prisbeam ngớ ngẩn. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,833 Đó là tấm vé để nắm quyền. 8 00:00:44,917 --> 00:00:48,542 Nếu cướp Dấu ấn Đáng yêu, ta không chỉ mạnh lên, 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,750 mà ta sẽ toàn năng! 10 00:00:54,000 --> 00:00:59,083 Ta đang cầm đèn chạy trước ô tô rồi. Ta cần tăng sức mạnh trước. 11 00:00:59,167 --> 00:01:04,417 Sau đó ta sẽ làm phép biến đổi để đoạt những Dấu ấn Đáng yêu đó! 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,792 Rồi… 13 00:01:07,583 --> 00:01:11,000 ta sẽ đặt lịch thanh lọc cổ họng. Và rồi, 14 00:01:11,083 --> 00:01:15,000 chà, như họ nói, Misty: "Phần còn lại là lịch sử". 15 00:01:15,083 --> 00:01:20,333 Nhưng có cần cướp Dấu ấn Đáng yêu không? Thật ra họ khá tốt bụng. 16 00:01:20,417 --> 00:01:22,250 Pony tốt bụng? 17 00:01:22,333 --> 00:01:26,250 Đừng nói là con đã thật sự vui vẻ với lũ pony đó. 18 00:01:26,333 --> 00:01:30,167 Không! Không hề ạ! Con vẫn ác độc như mọi khi! 19 00:01:30,667 --> 00:01:35,292 Lúc chơi cùng, họ khen bờm của con, và con không khen lại! 20 00:01:35,792 --> 00:01:39,208 Tốt. Vì giờ ta đã có Lửa rồng, 21 00:01:39,292 --> 00:01:41,167 không thể quay đầu rồi. 22 00:01:42,500 --> 00:01:49,083 À, đó là điều còn lại con muốn nói. Kiểu, con lại không lấy được nó rồi ạ. 23 00:01:52,417 --> 00:01:55,625 Opaline, người tiếp nhận tin này tốt ghê. 24 00:01:55,708 --> 00:01:57,333 Tiếp nhận tốt ư? 25 00:01:57,417 --> 00:02:00,208 Ta đang lấy hơi để hét vào mặt con! 26 00:02:00,292 --> 00:02:01,167 Con… 27 00:02:03,458 --> 00:02:05,875 Thấy con làm gì ta chưa, Misty? 28 00:02:07,000 --> 00:02:12,417 Đây là một thất bại xứng đáng với hình phạt tệ nhất của ta. 29 00:02:15,000 --> 00:02:17,208 Này, hãy để nó lấp lánh 30 00:02:17,708 --> 00:02:19,458 Để nó tỏa sáng 31 00:02:21,417 --> 00:02:23,917 Ồ, ta hãy cùng tạo dấu ấn riêng 32 00:02:24,000 --> 00:02:25,917 Tiếp tục đi mãi 33 00:02:26,000 --> 00:02:29,417 Hãy cứ tiếp tục trở nên Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 34 00:02:30,708 --> 00:02:31,792 Này 35 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 Các pony khắp chốn Có thể cảm nhận trong không gian 36 00:02:35,958 --> 00:02:42,000 Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia 37 00:02:42,083 --> 00:02:45,583 Trong tim, bạn biết có chúng tôi Nào, các pony 38 00:02:45,667 --> 00:02:47,792 Hãy cùng nhau đoàn kết 39 00:02:47,875 --> 00:02:53,000 PONY BÉ NHỎ TẠO DẤU ẤN RIÊNG 40 00:02:53,083 --> 00:02:56,917 Và ta không chỉ không có Lửa rồng, 41 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 còn phí phép thuật để thể hiện kế hoạch tuyệt vời? 42 00:03:01,500 --> 00:03:07,958 Ta sẽ phải chờ sức mạnh của mình hồi lại. Cần được nhắc sao việc này quan trọng hả? 43 00:03:08,792 --> 00:03:11,250 Hồi ta lớn lên ở Skyros, 44 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 họ là những "pony vàng" được yêu mến. 45 00:03:14,792 --> 00:03:19,542 Các pony yêu mến họ, nhưng ta đã nhìn thấu được họ. 46 00:03:19,625 --> 00:03:24,833 Họ nghĩ mình thật tuyệt vì có được thứ "Mặt Trăng và Mặt Trời". 47 00:03:24,917 --> 00:03:29,208 Cho xin. Ta có thứ tốt hơn nhiều. Ta là Hỏa Thánh mã. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,167 Có quyền năng, sức mạnh! 49 00:03:31,250 --> 00:03:35,667 Và vì thế, ta phải chứng tỏ ta không thể bị đánh giá thấp. 50 00:03:35,750 --> 00:03:39,583 Họ sẽ biết được là mình đã vùi dập nhầm pony, 51 00:03:39,667 --> 00:03:42,250 nhưng ta sẽ còn làm hơn thế nữa! 52 00:03:42,333 --> 00:03:45,625 Ta sẽ sống đúng với nghĩa vụ của sức mạnh. 53 00:03:45,708 --> 00:03:48,708 Người sẽ làm được! Xin lỗi đã gây thất vọng. 54 00:03:48,792 --> 00:03:53,792 - Con hứa sẽ không tái phạm. - Ta biết. Con sẽ không có cơ hội đó. 55 00:03:53,875 --> 00:03:57,042 Ta sẽ dùng ít phép còn lại để đảm bảo 56 00:03:57,125 --> 00:03:59,875 con sẽ nghiền ngẫm về thất bại đó. 57 00:03:59,958 --> 00:04:03,708 Từ giờ phút này, hãy coi như con bị cấm túc! 58 00:04:13,167 --> 00:04:17,375 Tốt quá. Mình đã mong chờ được ra khỏi hang ổ. 59 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Cảm ơn, các pony! 60 00:04:19,583 --> 00:04:23,792 Ngày trọng đại ở Vịnh Maretime. Một ngày ta sẽ nhớ mãi. 61 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 Một ngày tất cả cùng hội tụ, nơi ta cùng nói… 62 00:04:27,583 --> 00:04:31,125 Điều lần trước đã nói khi có buổi khai trương. 63 00:04:31,208 --> 00:04:35,417 Này, Hitch! Kết thúc nhanh lên nhé? Hay là… cắt nó đi? 64 00:04:35,500 --> 00:04:40,833 Tòa nhà này dành cho các pony! Mừng đến Phim trường Canterlove! Xong. 65 00:04:46,292 --> 00:04:49,083 Đi đâu vậy? Nó dành cho các pony mà! 66 00:04:49,167 --> 00:04:54,333 - Có lẽ cảm hứng không đến nhanh thế. - Hay lời cậu nói khó hiểu? 67 00:04:54,417 --> 00:04:56,542 Chắc họ chưa tắt lò nướng! 68 00:04:56,625 --> 00:04:59,958 - Tất cả à? - Cậu nói đúng, quá xa vời. 69 00:05:00,042 --> 00:05:01,583 Chắc là lò vi sóng. 70 00:05:01,667 --> 00:05:05,958 Hoặc có lẽ họ cần một ví dụ về cách sử dụng phim trường. 71 00:05:06,042 --> 00:05:11,875 - Quay một chương trình chỉ cách dùng đi! - Ý hay đấy, Sunny! 72 00:05:12,375 --> 00:05:18,667 Em thấy hai ngôi sao rồi. Chị và Hitch sẽ đồng dẫn chương trình làm sinh tố! 73 00:05:18,750 --> 00:05:20,958 Gì cơ? Không, cảm ơn, Pipp. 74 00:05:21,042 --> 00:05:24,875 - Chị đâu nói chị. - Thật ra phải có tựa đề trước. 75 00:05:24,958 --> 00:05:28,208 Cảm ơn. Chị nghĩ ta có thể cùng động não… 76 00:05:28,292 --> 00:05:33,375 Hay, có rồi! Chương trình sẽ là… Sunny Lạc Quan, Hitch đóng chính! 77 00:05:33,458 --> 00:05:37,167 Cặp bạn thân lâu năm chia sẻ công thức món ngon 78 00:05:37,250 --> 00:05:38,292 và tình bạn! 79 00:05:39,375 --> 00:05:44,250 - Em thích ý tưởng này. - Anh đâu phải kiểu pony "làm tâm điểm". 80 00:05:45,875 --> 00:05:48,000 Chà, nhanh thật đấy. 81 00:05:49,958 --> 00:05:51,375 - Run hả? - Cực kỳ! 82 00:05:51,458 --> 00:05:54,500 - Không hẳn. - Lo gì! Em sẽ dạy mọi thứ. 83 00:05:54,583 --> 00:05:56,375 Cách cười, cách đứng, 84 00:05:56,458 --> 00:05:59,542 ngồi và mỉm chi khi không thể đứng cười. 85 00:05:59,625 --> 00:06:02,375 - "Mỉm chi"? - Cười bằng mắt! 86 00:06:02,458 --> 00:06:03,583 Anh thử đi! 87 00:06:07,208 --> 00:06:13,292 Hoặc là cứ cố tập đứng yên đi nhé, nếu thế thì trông anh không có vẻ hồi hộp. 88 00:06:13,375 --> 00:06:18,750 Chị ư? Hồi hộp? Chị là bậc thầy sinh tố! Chuyện này dễ như ăn bánh. 89 00:06:20,042 --> 00:06:26,417 Xin lỗi! Có lẽ Sunny nên dẫn một mình. Nhớ anh tệ thế nào với xe đẩy sinh tố chứ? 90 00:06:26,500 --> 00:06:31,375 - Đó là chưa có pony xem trên tivi. - Cậu sẽ làm tốt, Hitch. 91 00:06:31,458 --> 00:06:35,083 Coi như bài nói của Cảnh sát trưởng, và theo tớ. 92 00:06:41,250 --> 00:06:42,083 Ui da. 93 00:06:44,125 --> 00:06:48,458 "Hình phạt tệ nhất". Chẳng là gì. Mình sẽ thoát khỏi đây! 94 00:07:01,125 --> 00:07:06,125 Giá mà có Dấu ấn Đáng yêu, mình sẽ dùng được sức mạnh Kỳ lân. Nhỉ? 95 00:07:12,792 --> 00:07:14,125 Còn hơn không. 96 00:07:20,125 --> 00:07:21,500 Chắc gần đến rồi. 97 00:07:23,292 --> 00:07:27,500 Suốt ngày ngồi một chỗ lập mưu làm mình xuống phong độ! 98 00:07:28,333 --> 00:07:31,208 Phải bắt Misty lắp phòng tập tại nhà. 99 00:07:34,917 --> 00:07:36,250 Chưa có Lửa rồng? 100 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Không sao cả. 101 00:07:38,292 --> 00:07:43,000 Mình sẽ tìm một món đồ có thể khai thác sức mạnh đó tốt hơn. 102 00:07:43,083 --> 00:07:48,125 Kế hoạch này rất có thể sẽ xóa mọi phép pony ở Equestria mãi mãi 103 00:07:48,208 --> 00:07:53,083 nhưng như ngựa non thời này hay nói, NMP. 104 00:07:53,167 --> 00:07:55,917 Không phải vấn đề của mình! 105 00:08:07,000 --> 00:08:11,958 Opaline nghĩ bà ấy rất mạnh và nhiều phép. Sao đọ với mình được. 106 00:08:16,333 --> 00:08:21,208 Sẵn nhắc phép thuật, hãy xem các pony đó đang làm gì. 107 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 Ba, hai, một. 108 00:08:27,083 --> 00:08:28,250 Và trực tiếp! 109 00:08:32,167 --> 00:08:36,583 Mừng đến với Sunny Lạc Quan! Tôi là Sunny. Đây là Hitch, trực tiếp 110 00:08:36,667 --> 00:08:41,750 từ Phim trường Canterlove. Bọn tôi sẽ chỉ làm món ngon ở nhà! 111 00:08:41,833 --> 00:08:43,333 Phải không, Hitch? 112 00:08:47,958 --> 00:08:49,583 Ừ, cậu nói đúng. 113 00:08:49,667 --> 00:08:53,500 Hôm nay, ta sẽ làm món Niềm vui Lê chuối! 114 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Nhớ những gì ta đã nói, Hitch. Cứ làm theo tớ! 115 00:08:57,708 --> 00:09:02,542 Đầu tiên, lấy thật nhiều lê chuối cắt nhỏ mà bạn tin giúp buổi sáng vui! 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,417 Xí, lấy cỡ một, hay nhúm? Công thức… 117 00:09:05,500 --> 00:09:08,875 - Cho đá theo con tim mách bảo. - Bao nhiêu? 118 00:09:08,958 --> 00:09:12,042 Nhắm mắt cho vào một nguyên liệu bí mật. 119 00:09:12,125 --> 00:09:15,250 - Để nó là một bất ngờ với bạn! - Gì cơ? 120 00:09:15,333 --> 00:09:18,750 - Giờ cắt trái cây yêu thích! - Sunny, từ từ! 121 00:09:22,458 --> 00:09:27,458 Sunny, đừng nhắm mắt khi vận hành máy xay nữa! Sunny, cẩn thận! 122 00:09:29,958 --> 00:09:30,833 Oái. 123 00:09:30,917 --> 00:09:34,083 Hitch! Nước ép lê chuối chảy vào mắt tớ! 124 00:09:35,333 --> 00:09:37,167 Sunny, tớ xin lỗi… 125 00:09:37,917 --> 00:09:39,583 Mọi người, tập trung! 126 00:09:42,042 --> 00:09:43,667 Hãy tiếp tục làm tốt! 127 00:09:46,042 --> 00:09:47,417 Không sao cả. 128 00:09:47,958 --> 00:09:51,917 Bị ngã là một phần của công thức. 129 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 Cậu không dám đâu. 130 00:10:23,708 --> 00:10:27,833 Nếu họ ở đó, nghĩa là giờ họ không chú ý đến Sparky 131 00:10:27,917 --> 00:10:32,875 mình có thể lấy Lửa rồng! Opaline sẽ hết ngờ lòng trung của mình. 132 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Đề phòng bị thấy. 133 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Sẽ hay lắm đây! 134 00:10:45,167 --> 00:10:47,875 Hoặc nó không thể dễ dàng như vậy. 135 00:10:52,333 --> 00:10:56,875 Đá rồng! Đúng như mình nhớ. Và sự trở lại của phép thuật 136 00:10:56,958 --> 00:11:00,250 đã kích hoạt nó, đúng như mình hy vọng. 137 00:11:00,333 --> 00:11:03,167 Một khi mình cho thêm Lửa rồng vào, 138 00:11:03,250 --> 00:11:07,875 nó sẽ trở nên không thể cản phá, và mình cũng thế. 139 00:11:17,792 --> 00:11:22,500 - Thấy đồ ăn trên sàn? Ngon! - Sparky, đừng ăn đồ ăn trên sàn! 140 00:11:26,875 --> 00:11:32,292 Đang mất lượt xem. Đổi mới đi! Hãy làm công thức với nguyên liệu bí ẩn! 141 00:11:32,875 --> 00:11:35,417 Ai thắng sẽ là đầu bếp hoàng gia! 142 00:11:36,000 --> 00:11:39,167 Hoặc Sunny hướng dẫn Hitch bị bịt mắt 143 00:11:39,250 --> 00:11:41,292 lúc nấu ăn! Em thích thế! 144 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Cái gì? 145 00:11:44,417 --> 00:11:46,875 Chị không nghĩ đây là ý hay. 146 00:11:46,958 --> 00:11:52,542 Tớ bắt đầu quen dẫn chương trình rồi, và tớ nghĩ đó là một ý tuyệt vời! 147 00:11:52,625 --> 00:11:55,917 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, tớ sẽ dẫn một mình. 148 00:11:56,000 --> 00:12:00,417 - Chương trình là Sunny Lạc Quan. - Sẽ sớm thành Tan Tành! 149 00:12:00,500 --> 00:12:04,042 Mọi người, ta phải mau nắm bắt lại phép màu đó! 150 00:12:04,125 --> 00:12:04,958 Ui da. 151 00:12:07,750 --> 00:12:10,917 Mừng trở lại Sunny Lạc Quan. Đầu bếp đồng hành Hitch 152 00:12:11,000 --> 00:12:14,792 sẽ nướng bánh quy nho khô quế Trái cây Xinh. 153 00:12:14,875 --> 00:12:19,542 Cậu ấy sẽ bịt mắt nấu ăn trong lúc được tôi hướng dẫn à? 154 00:12:19,625 --> 00:12:21,833 Biết gì chứ? Tôi không thể. 155 00:12:23,708 --> 00:12:27,875 - Sunny? Làm gì vậy? - Ta đâu làm chương trình nấu ăn. 156 00:12:27,958 --> 00:12:31,875 Nhìn chỗ này đi. Nhìn ta đi. Sao lại lộn xộn thế? 157 00:12:32,708 --> 00:12:38,083 Từ khi ta theo đuổi lượt thích, tôi đã quên những gì quan trọng nhất. 158 00:12:38,167 --> 00:12:42,625 Lý do tôi mê làm đầu bếp, và tưởng đó là ý nghĩa chương trình: 159 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Một cách để thoát khỏi các kỳ vọng! 160 00:12:45,583 --> 00:12:51,542 Nấu ăn rất tốt để đưa bạn ra khỏi ngõ cụt! Ví dụ bạn lạc lối hay bị mắc kẹt. 161 00:12:51,625 --> 00:12:56,708 Nhất là khi mắc kẹt vì có pony nào đó giam giữ bạn trái với ý muốn 162 00:12:56,792 --> 00:12:59,417 để ép bạn làm điều bạn cho là sai! 163 00:13:00,042 --> 00:13:02,917 Rồi, hình như nói thế hơi lố nhỉ. 164 00:13:03,000 --> 00:13:09,500 Nhưng nếu bạn đang trải qua điều đó thì nấu ăn là cách tốt để lấy lại sức mạnh. 165 00:13:09,583 --> 00:13:15,125 Đừng làm việc mình không muốn chỉ để các pony vui vẻ. Hãy là chính mình! 166 00:13:15,208 --> 00:13:20,000 Gửi đến các pony đang xem, đã đến lúc bắt đầu tin vào bản thân. 167 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 Mọi món ăn, tráng miệng, Niềm vui Lê chuối bạn làm 168 00:13:23,958 --> 00:13:27,375 dù bạn làm theo công thức hay chế ngẫu hứng, 169 00:13:27,458 --> 00:13:31,625 thì nó cũng có sức mạnh để ngon và độc đáo. Như bạn. 170 00:13:31,708 --> 00:13:33,583 Sunny, đợi đã! Không! 171 00:13:35,000 --> 00:13:35,875 Trời ơi… 172 00:13:36,750 --> 00:13:41,292 Trừ khi là nguyên liệu chua mà bạn dẫn ném vào bạn lúc nãy. 173 00:13:44,500 --> 00:13:47,292 Cậu ấy… nói đúng. 174 00:13:48,208 --> 00:13:52,417 Mình thất bại trong nhiệm vụ của Opaline gần đây là vì… 175 00:13:52,917 --> 00:13:59,042 Mình không muốn thành công. Mình không muốn lấy đi sức mạnh của pony. 176 00:13:59,125 --> 00:14:03,625 Mình quá tập trung vào việc làm bà ấy hài lòng, nghe lệnh, 177 00:14:03,708 --> 00:14:06,667 đến nỗi chưa từng tự hỏi mình muốn gì. 178 00:14:07,167 --> 00:14:10,667 Mình chưa từng nghĩ đến việc tin vào bản thân. 179 00:14:11,458 --> 00:14:13,583 Phải tìm cách ra khỏi đây! 180 00:14:24,917 --> 00:14:26,792 Chuyến leo núi mệt quá! 181 00:14:28,583 --> 00:14:32,875 Sao mấy thứ có phép thuật đều phải nằm cao vút cheo leo 182 00:14:32,958 --> 00:14:35,125 trên ngọn đồi đầy vật cản? 183 00:14:40,750 --> 00:14:45,333 Tôi có ý này! Hãy chôn mấy món đồ phép thuật trong tầm với! 184 00:14:45,417 --> 00:14:48,250 Opaline đã nói dối mình từ khi gặp. 185 00:14:48,333 --> 00:14:52,542 Mình biết có gì sai sai khi Thổ mã chả có mắt la-de mà. 186 00:14:57,708 --> 00:15:03,375 Họ đã luôn đối xử tử tế với mình. Sự tử tế mà mình xứng đáng có được. 187 00:15:09,208 --> 00:15:12,833 Đây là bước đi đúng đắn sao, Quý cô Taffytail? 188 00:15:13,333 --> 00:15:15,375 Tớ chỉ biết cuộc sống này. 189 00:15:16,875 --> 00:15:21,542 Mà có lẽ đó lại càng là lý do để ra ngoài và trải nghiệm hơn. 190 00:15:21,625 --> 00:15:23,542 Chuyển sang quảng cáo! 191 00:15:23,625 --> 00:15:27,042 Khi quay lại, ta nấu ăn thật được không? 192 00:15:29,417 --> 00:15:31,833 Hitch, ta cần nói chuyện. 193 00:15:31,917 --> 00:15:35,708 Tớ chỉ muốn làm đầu bếp giỏi và là nguồn cảm hứng. 194 00:15:35,792 --> 00:15:38,000 Nhưng ta bị mất kiểm soát. 195 00:15:38,083 --> 00:15:43,750 Bài phát biểu về việc cần là chính mình làm tớ nhận ra cậu cũng nên thế. 196 00:15:43,833 --> 00:15:45,042 Cậu đã hồi hộp. 197 00:15:45,125 --> 00:15:50,333 Thay vì cổ vũ cậu làm theo cách riêng, tớ lại kéo ta vào mớ hỗn độn. 198 00:15:50,417 --> 00:15:52,833 Tớ xin lỗi, tha thứ cho tớ nhé? 199 00:15:52,917 --> 00:15:54,333 Sunny, tớ sốc đấy. 200 00:15:54,417 --> 00:15:58,458 Tớ đã xin lỗi rồi, Hitch. Đừng làm tớ thấy tệ hơn. 201 00:15:58,542 --> 00:16:02,833 Không. Tha thứ ư? Sunny, hôm nay là một ngày thật tuyệt! 202 00:16:02,917 --> 00:16:08,167 Ừ thì chả được học nấu ăn từ bậc thầy, chả pony nào xem ở nhà có thể. 203 00:16:08,250 --> 00:16:12,958 Mà tớ vui lắm! Làm nhớ hồi bé ta chơi trong bếp của bà Figgy. 204 00:16:13,042 --> 00:16:17,667 - Ta đã ném đồ ăn cực hăng! Nhớ chứ? - Sao mà quên được? 205 00:16:19,542 --> 00:16:21,750 Vả lại, cậu là đầu bếp giỏi 206 00:16:21,833 --> 00:16:27,667 và là nguồn cảm hứng! Giúp tớ vượt qua nỗi sợ sân khấu. Ném đồ ăn có ích đó. 207 00:16:27,750 --> 00:16:30,833 Nếu thỏa hiệp, ta sẽ có chương trình ta muốn. 208 00:16:30,917 --> 00:16:33,250 Tôn vinh sức mạnh của cả hai! 209 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 Opaline, chắc chứ? Bà muốn chiếm lấy 210 00:16:48,833 --> 00:16:53,083 tinh thể mạnh nhất ở Equestria vì sự ích kỷ của mình? 211 00:16:57,042 --> 00:16:58,792 Câu đó hài quá. 212 00:16:59,417 --> 00:17:02,750 Hài thế này mà chả có pony nào ở đây xem? 213 00:17:08,083 --> 00:17:10,125 Phép thuật, bắt lấy nó! 214 00:17:15,000 --> 00:17:16,542 Ta sẽ trở lại. 215 00:17:17,208 --> 00:17:19,125 Và còn một điều nữa! 216 00:17:19,208 --> 00:17:22,125 Các kỳ lân khác không hề cố lừa mình, 217 00:17:22,208 --> 00:17:25,000 dù có lần Izzy bịt mắt mình 218 00:17:25,083 --> 00:17:28,125 và ép mình đánh một thứ tên "bi-na-ta". 219 00:17:29,792 --> 00:17:34,958 Mình bối rối quá! Rồi, suy nghĩ đi. Hãy tập trung vào sự thật. 220 00:17:35,042 --> 00:17:38,458 Opaline nói dối mình và mình vẫn chưa có Dấu ấn Đáng yêu. 221 00:17:38,542 --> 00:17:40,667 Có lẽ sẽ không bao giờ có. 222 00:17:41,917 --> 00:17:46,583 Được rồi, quyết định luôn! Mình sẽ rời xa Opaline mãi mãi. 223 00:17:46,667 --> 00:17:49,583 Giờ mình chỉ cần tìm cách để đi thôi. 224 00:17:50,500 --> 00:17:54,708 Ba, hai, một, và ta đã trở lại! 225 00:17:54,792 --> 00:17:58,000 Mừng trở lại với Sunny Lạc Quan! Tôi là Sunny. 226 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Tôi là Hitch. 227 00:17:59,333 --> 00:18:03,750 Giờ bọn tôi thật sự sẽ nói về công thức Niềm vui Lê chuối. 228 00:18:03,833 --> 00:18:09,542 Trước đó, tôi bảo lấy thật nhiều lê chuối mà bạn tin sẽ giúp buổi sáng vui, 229 00:18:09,625 --> 00:18:12,167 nhưng cụ thể thì nó là 500 gam. 230 00:18:12,250 --> 00:18:16,333 Và trước đó, tôi đã ném trái cây khi thấy nản. 231 00:18:16,417 --> 00:18:20,125 Lẽ ra tôi nên kiên nhẫn và hỏi kèm theo rõ hơn. 232 00:18:21,458 --> 00:18:24,083 Lượng người xem đang giảm mạnh! 233 00:18:24,167 --> 00:18:27,917 Cảnh cả hai hòa hợp không hấp dẫn. Ta nên làm gì? 234 00:18:28,000 --> 00:18:30,875 Kệ thôi. Đây mới là Sunny Lạc Quan. 235 00:18:30,958 --> 00:18:35,042 Đúng là con số không cao như khi họ ném kem tươi… 236 00:18:35,125 --> 00:18:40,875 - Nhưng dễ thương hơn! Giản dị hơn! - Lẽ ra nó phải như thế ngay từ đầu. 237 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Nó ngon quá. 238 00:18:42,958 --> 00:18:47,708 Cảm ơn đã xem, các pony! Trước khi đi, bọn tôi muốn nhắn nhủ. 239 00:18:47,792 --> 00:18:54,083 Đây là tập đầu và cuối của Sunny Lạc Quan. Cảm ơn đã theo dõi. Những thăng trầm… 240 00:18:54,167 --> 00:18:56,958 Số lê chuối phải mất nhiều tuần dọn. 241 00:18:59,042 --> 00:19:03,375 Mong là nó truyền cảm hứng cho các pony đến Phim trường Canterlove 242 00:19:03,458 --> 00:19:05,083 để tham gia cuộc vui. 243 00:19:06,792 --> 00:19:07,875 Và cắt! 244 00:19:08,458 --> 00:19:10,042 Nói hay lắm! 245 00:19:10,125 --> 00:19:12,583 Cậu nói rất có tính giáo dục. 246 00:19:12,667 --> 00:19:15,917 Pha cứu thua tuyệt vời, các pony! 247 00:19:16,000 --> 00:19:20,958 Không muốn diễn lại thật à? Em có ý tưởng hàng ăn theo hay lắm. 248 00:19:21,042 --> 00:19:24,833 À, hay làm áo kiểu cột-nhuộm giống vết ố lê chuối? 249 00:19:24,917 --> 00:19:28,542 Chờ đã! Các pony ở Vịnh Maretime đã đăng ký! 250 00:19:29,167 --> 00:19:33,333 Có vẻ như phim trường đã kín chỗ trong sáu tháng tới. 251 00:19:34,083 --> 00:19:38,083 Vậy tốt hơn. Dù gì cũng đâu làm được gì hơn tập này. 252 00:19:38,583 --> 00:19:41,958 Từ giờ phút này, mình sẽ tự đưa ra lựa chọn! 253 00:19:42,042 --> 00:19:45,083 Từ giờ phút này, mình sẽ tự kết bạn! 254 00:19:45,167 --> 00:19:47,542 Từ giờ phút này, mình… 255 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 phải đảm bảo Opaline không biết mình đã nói thế. 256 00:19:59,250 --> 00:20:03,333 Thôi nào! Tiếng cười là phẩm chất tuyệt nhất của mình! 257 00:20:04,417 --> 00:20:08,208 Nói dối đấy, phẩm chất nào của mình chả tuyệt. 258 00:20:09,667 --> 00:20:11,000 Misty. 259 00:20:11,708 --> 00:20:13,208 Có gì đó khác khác. 260 00:20:14,417 --> 00:20:18,500 Chả hiểu sao ta trở nên quyến rũ hơn trong 12 giờ qua! 261 00:20:19,292 --> 00:20:22,708 Mong là con đã nghĩ về thất bại của mình. 262 00:20:22,792 --> 00:20:27,625 Con đã và sẽ làm. Ý là, sẽ không làm người thất vọng nữa. 263 00:20:27,708 --> 00:20:33,458 Rồi. Bình tĩnh. Đừng phun vào ta lúc khúm núm. Misty, con yêu à. 264 00:20:33,542 --> 00:20:38,167 Ta mong con biết là ta khó với con là vì ta tin vào con. 265 00:20:38,250 --> 00:20:41,417 Ta thấy bản thân mình hồi trẻ trong con. 266 00:20:41,500 --> 00:20:45,542 Mạnh mẽ, quyết tâm, được định sẵn là sẽ vĩ đại. 267 00:20:45,625 --> 00:20:49,750 Nhưng điều đó sẽ không dễ dàng đến. Con hiểu mà, nhỉ? 268 00:20:50,792 --> 00:20:52,125 Dạ. 269 00:20:52,208 --> 00:20:53,792 Tốt lắm. 270 00:20:57,875 --> 00:20:59,625 Cảm ơn, Opaline! 271 00:21:00,125 --> 00:21:02,417 Giờ con đã được tự do! 272 00:21:03,417 --> 00:21:06,458 Ôi! Thật tuyệt khi được tự do! 273 00:21:08,542 --> 00:21:11,875 Và ta cũng đã bận rộn lắm. Vô cùng bận rộn. 274 00:21:13,083 --> 00:21:16,042 - Ta định vị được nó rồi. - Nó đẹp quá. 275 00:21:16,125 --> 00:21:19,625 Nó không tì vết! Nhưng cũng bị kẹt cứng rồi. 276 00:21:19,708 --> 00:21:24,958 Tối nay nghỉ ngơi nhiều vào, vì sáng mai ta sẽ phải phi nước đại đó. 277 00:21:26,500 --> 00:21:28,917 Nhưng trước khi ta bắt đầu làm… 278 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 Sẵn sàng nghe lệnh! 279 00:21:30,625 --> 00:21:33,167 Có thể cho ta biết đó là gì chứ? 280 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 Biên dịch: Joy Ng