1
00:00:11,000 --> 00:00:13,458
Tia lửa!
2
00:00:13,542 --> 00:00:16,833
Vụ nổ hủy diệt!
3
00:00:20,292 --> 00:00:26,083
Cuối cùng chỉ còn một bước để thực hiện
kế hoạch tiêu diệt toàn bộ pony.
4
00:00:26,167 --> 00:00:31,667
- Nhưng ta còn cần một thứ.
- Người lấy đâu ra… con có thể giải thích.
5
00:00:31,750 --> 00:00:38,542
Thật tốt khi ta thấy bức ảnh, làm ta chú ý
đến một thứ quan trọng. Dấu ấn Đáng yêu.
6
00:00:38,625 --> 00:00:42,417
Thứ phép thuật tiến hóa tạo năng lượng
cho cái Prisbeam ngớ ngẩn.
7
00:00:42,500 --> 00:00:44,833
Đó là tấm vé để nắm quyền.
8
00:00:44,917 --> 00:00:48,542
Nếu cướp Dấu ấn Đáng yêu,
ta không chỉ mạnh lên,
9
00:00:48,625 --> 00:00:50,750
mà ta sẽ toàn năng!
10
00:00:54,000 --> 00:00:59,083
Ta đang cầm đèn chạy trước ô tô rồi.
Ta cần tăng sức mạnh trước.
11
00:00:59,167 --> 00:01:04,417
Sau đó ta sẽ làm phép biến đổi
để đoạt những Dấu ấn Đáng yêu đó!
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,792
Rồi…
13
00:01:07,583 --> 00:01:11,000
ta sẽ đặt lịch thanh lọc cổ họng. Và rồi,
14
00:01:11,083 --> 00:01:15,000
chà, như họ nói, Misty:
"Phần còn lại là lịch sử".
15
00:01:15,083 --> 00:01:20,333
Nhưng có cần cướp Dấu ấn Đáng yêu không?
Thật ra họ khá tốt bụng.
16
00:01:20,417 --> 00:01:22,250
Pony tốt bụng?
17
00:01:22,333 --> 00:01:26,250
Đừng nói là con đã thật sự vui vẻ
với lũ pony đó.
18
00:01:26,333 --> 00:01:30,167
Không! Không hề ạ!
Con vẫn ác độc như mọi khi!
19
00:01:30,667 --> 00:01:35,292
Lúc chơi cùng, họ khen bờm của con,
và con không khen lại!
20
00:01:35,792 --> 00:01:39,208
Tốt. Vì giờ ta đã có Lửa rồng,
21
00:01:39,292 --> 00:01:41,167
không thể quay đầu rồi.
22
00:01:42,500 --> 00:01:49,083
À, đó là điều còn lại con muốn nói.
Kiểu, con lại không lấy được nó rồi ạ.
23
00:01:52,417 --> 00:01:55,625
Opaline, người tiếp nhận tin này tốt ghê.
24
00:01:55,708 --> 00:01:57,333
Tiếp nhận tốt ư?
25
00:01:57,417 --> 00:02:00,208
Ta đang lấy hơi để hét vào mặt con!
26
00:02:00,292 --> 00:02:01,167
Con…
27
00:02:03,458 --> 00:02:05,875
Thấy con làm gì ta chưa, Misty?
28
00:02:07,000 --> 00:02:12,417
Đây là một thất bại
xứng đáng với hình phạt tệ nhất của ta.
29
00:02:15,000 --> 00:02:17,208
Này, hãy để nó lấp lánh
30
00:02:17,708 --> 00:02:19,458
Để nó tỏa sáng
31
00:02:21,417 --> 00:02:23,917
Ồ, ta hãy cùng tạo dấu ấn riêng
32
00:02:24,000 --> 00:02:25,917
Tiếp tục đi mãi
33
00:02:26,000 --> 00:02:29,417
Hãy cứ tiếp tục trở nên
Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn
34
00:02:30,708 --> 00:02:31,792
Này
35
00:02:31,875 --> 00:02:35,875
Các pony khắp chốn
Có thể cảm nhận trong không gian
36
00:02:35,958 --> 00:02:42,000
Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng
Tạo dấu ấn bạn có thể sẻ chia
37
00:02:42,083 --> 00:02:45,583
Trong tim, bạn biết có chúng tôi
Nào, các pony
38
00:02:45,667 --> 00:02:47,792
Hãy cùng nhau đoàn kết
39
00:02:47,875 --> 00:02:53,000
PONY BÉ NHỎ
TẠO DẤU ẤN RIÊNG
40
00:02:53,083 --> 00:02:56,917
Và ta không chỉ không có Lửa rồng,
41
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
còn phí phép thuật
để thể hiện kế hoạch tuyệt vời?
42
00:03:01,500 --> 00:03:07,958
Ta sẽ phải chờ sức mạnh của mình hồi lại.
Cần được nhắc sao việc này quan trọng hả?
43
00:03:08,792 --> 00:03:11,250
Hồi ta lớn lên ở Skyros,
44
00:03:11,750 --> 00:03:14,708
họ là những "pony vàng" được yêu mến.
45
00:03:14,792 --> 00:03:19,542
Các pony yêu mến họ,
nhưng ta đã nhìn thấu được họ.
46
00:03:19,625 --> 00:03:24,833
Họ nghĩ mình thật tuyệt
vì có được thứ "Mặt Trăng và Mặt Trời".
47
00:03:24,917 --> 00:03:29,208
Cho xin. Ta có thứ tốt hơn nhiều.
Ta là Hỏa Thánh mã.
48
00:03:29,292 --> 00:03:31,167
Có quyền năng, sức mạnh!
49
00:03:31,250 --> 00:03:35,667
Và vì thế, ta phải chứng tỏ
ta không thể bị đánh giá thấp.
50
00:03:35,750 --> 00:03:39,583
Họ sẽ biết được
là mình đã vùi dập nhầm pony,
51
00:03:39,667 --> 00:03:42,250
nhưng ta sẽ còn làm hơn thế nữa!
52
00:03:42,333 --> 00:03:45,625
Ta sẽ sống đúng với nghĩa vụ của sức mạnh.
53
00:03:45,708 --> 00:03:48,708
Người sẽ làm được!
Xin lỗi đã gây thất vọng.
54
00:03:48,792 --> 00:03:53,792
- Con hứa sẽ không tái phạm.
- Ta biết. Con sẽ không có cơ hội đó.
55
00:03:53,875 --> 00:03:57,042
Ta sẽ dùng ít phép còn lại để đảm bảo
56
00:03:57,125 --> 00:03:59,875
con sẽ nghiền ngẫm về thất bại đó.
57
00:03:59,958 --> 00:04:03,708
Từ giờ phút này,
hãy coi như con bị cấm túc!
58
00:04:13,167 --> 00:04:17,375
Tốt quá. Mình đã mong chờ
được ra khỏi hang ổ.
59
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Cảm ơn, các pony!
60
00:04:19,583 --> 00:04:23,792
Ngày trọng đại ở Vịnh Maretime.
Một ngày ta sẽ nhớ mãi.
61
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
Một ngày tất cả cùng hội tụ,
nơi ta cùng nói…
62
00:04:27,583 --> 00:04:31,125
Điều lần trước đã nói
khi có buổi khai trương.
63
00:04:31,208 --> 00:04:35,417
Này, Hitch! Kết thúc nhanh lên nhé?
Hay là… cắt nó đi?
64
00:04:35,500 --> 00:04:40,833
Tòa nhà này dành cho các pony!
Mừng đến Phim trường Canterlove! Xong.
65
00:04:46,292 --> 00:04:49,083
Đi đâu vậy? Nó dành cho các pony mà!
66
00:04:49,167 --> 00:04:54,333
- Có lẽ cảm hứng không đến nhanh thế.
- Hay lời cậu nói khó hiểu?
67
00:04:54,417 --> 00:04:56,542
Chắc họ chưa tắt lò nướng!
68
00:04:56,625 --> 00:04:59,958
- Tất cả à?
- Cậu nói đúng, quá xa vời.
69
00:05:00,042 --> 00:05:01,583
Chắc là lò vi sóng.
70
00:05:01,667 --> 00:05:05,958
Hoặc có lẽ họ cần một ví dụ
về cách sử dụng phim trường.
71
00:05:06,042 --> 00:05:11,875
- Quay một chương trình chỉ cách dùng đi!
- Ý hay đấy, Sunny!
72
00:05:12,375 --> 00:05:18,667
Em thấy hai ngôi sao rồi. Chị và Hitch
sẽ đồng dẫn chương trình làm sinh tố!
73
00:05:18,750 --> 00:05:20,958
Gì cơ? Không, cảm ơn, Pipp.
74
00:05:21,042 --> 00:05:24,875
- Chị đâu nói chị.
- Thật ra phải có tựa đề trước.
75
00:05:24,958 --> 00:05:28,208
Cảm ơn. Chị nghĩ ta có thể cùng động não…
76
00:05:28,292 --> 00:05:33,375
Hay, có rồi! Chương trình sẽ là…
Sunny Lạc Quan, Hitch đóng chính!
77
00:05:33,458 --> 00:05:37,167
Cặp bạn thân lâu năm
chia sẻ công thức món ngon
78
00:05:37,250 --> 00:05:38,292
và tình bạn!
79
00:05:39,375 --> 00:05:44,250
- Em thích ý tưởng này.
- Anh đâu phải kiểu pony "làm tâm điểm".
80
00:05:45,875 --> 00:05:48,000
Chà, nhanh thật đấy.
81
00:05:49,958 --> 00:05:51,375
- Run hả?
- Cực kỳ!
82
00:05:51,458 --> 00:05:54,500
- Không hẳn.
- Lo gì! Em sẽ dạy mọi thứ.
83
00:05:54,583 --> 00:05:56,375
Cách cười, cách đứng,
84
00:05:56,458 --> 00:05:59,542
ngồi và mỉm chi khi không thể đứng cười.
85
00:05:59,625 --> 00:06:02,375
- "Mỉm chi"?
- Cười bằng mắt!
86
00:06:02,458 --> 00:06:03,583
Anh thử đi!
87
00:06:07,208 --> 00:06:13,292
Hoặc là cứ cố tập đứng yên đi nhé,
nếu thế thì trông anh không có vẻ hồi hộp.
88
00:06:13,375 --> 00:06:18,750
Chị ư? Hồi hộp? Chị là bậc thầy sinh tố!
Chuyện này dễ như ăn bánh.
89
00:06:20,042 --> 00:06:26,417
Xin lỗi! Có lẽ Sunny nên dẫn một mình.
Nhớ anh tệ thế nào với xe đẩy sinh tố chứ?
90
00:06:26,500 --> 00:06:31,375
- Đó là chưa có pony xem trên tivi.
- Cậu sẽ làm tốt, Hitch.
91
00:06:31,458 --> 00:06:35,083
Coi như bài nói của Cảnh sát trưởng,
và theo tớ.
92
00:06:41,250 --> 00:06:42,083
Ui da.
93
00:06:44,125 --> 00:06:48,458
"Hình phạt tệ nhất".
Chẳng là gì. Mình sẽ thoát khỏi đây!
94
00:07:01,125 --> 00:07:06,125
Giá mà có Dấu ấn Đáng yêu, mình sẽ
dùng được sức mạnh Kỳ lân. Nhỉ?
95
00:07:12,792 --> 00:07:14,125
Còn hơn không.
96
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Chắc gần đến rồi.
97
00:07:23,292 --> 00:07:27,500
Suốt ngày ngồi một chỗ lập mưu
làm mình xuống phong độ!
98
00:07:28,333 --> 00:07:31,208
Phải bắt Misty lắp phòng tập tại nhà.
99
00:07:34,917 --> 00:07:36,250
Chưa có Lửa rồng?
100
00:07:37,125 --> 00:07:38,208
Không sao cả.
101
00:07:38,292 --> 00:07:43,000
Mình sẽ tìm một món đồ
có thể khai thác sức mạnh đó tốt hơn.
102
00:07:43,083 --> 00:07:48,125
Kế hoạch này rất có thể sẽ xóa
mọi phép pony ở Equestria mãi mãi
103
00:07:48,208 --> 00:07:53,083
nhưng như ngựa non thời này hay nói, NMP.
104
00:07:53,167 --> 00:07:55,917
Không phải vấn đề của mình!
105
00:08:07,000 --> 00:08:11,958
Opaline nghĩ bà ấy rất mạnh và nhiều phép.
Sao đọ với mình được.
106
00:08:16,333 --> 00:08:21,208
Sẵn nhắc phép thuật,
hãy xem các pony đó đang làm gì.
107
00:08:23,833 --> 00:08:25,500
Ba, hai, một.
108
00:08:27,083 --> 00:08:28,250
Và trực tiếp!
109
00:08:32,167 --> 00:08:36,583
Mừng đến với Sunny Lạc Quan!
Tôi là Sunny. Đây là Hitch, trực tiếp
110
00:08:36,667 --> 00:08:41,750
từ Phim trường Canterlove.
Bọn tôi sẽ chỉ làm món ngon ở nhà!
111
00:08:41,833 --> 00:08:43,333
Phải không, Hitch?
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,583
Ừ, cậu nói đúng.
113
00:08:49,667 --> 00:08:53,500
Hôm nay, ta sẽ làm món Niềm vui Lê chuối!
114
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Nhớ những gì ta đã nói, Hitch.
Cứ làm theo tớ!
115
00:08:57,708 --> 00:09:02,542
Đầu tiên, lấy thật nhiều lê chuối cắt nhỏ
mà bạn tin giúp buổi sáng vui!
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,417
Xí, lấy cỡ một, hay nhúm? Công thức…
117
00:09:05,500 --> 00:09:08,875
- Cho đá theo con tim mách bảo.
- Bao nhiêu?
118
00:09:08,958 --> 00:09:12,042
Nhắm mắt cho vào một nguyên liệu bí mật.
119
00:09:12,125 --> 00:09:15,250
- Để nó là một bất ngờ với bạn!
- Gì cơ?
120
00:09:15,333 --> 00:09:18,750
- Giờ cắt trái cây yêu thích!
- Sunny, từ từ!
121
00:09:22,458 --> 00:09:27,458
Sunny, đừng nhắm mắt khi
vận hành máy xay nữa! Sunny, cẩn thận!
122
00:09:29,958 --> 00:09:30,833
Oái.
123
00:09:30,917 --> 00:09:34,083
Hitch! Nước ép lê chuối chảy vào mắt tớ!
124
00:09:35,333 --> 00:09:37,167
Sunny, tớ xin lỗi…
125
00:09:37,917 --> 00:09:39,583
Mọi người, tập trung!
126
00:09:42,042 --> 00:09:43,667
Hãy tiếp tục làm tốt!
127
00:09:46,042 --> 00:09:47,417
Không sao cả.
128
00:09:47,958 --> 00:09:51,917
Bị ngã là một phần của công thức.
129
00:10:00,083 --> 00:10:02,333
Cậu không dám đâu.
130
00:10:23,708 --> 00:10:27,833
Nếu họ ở đó,
nghĩa là giờ họ không chú ý đến Sparky
131
00:10:27,917 --> 00:10:32,875
mình có thể lấy Lửa rồng!
Opaline sẽ hết ngờ lòng trung của mình.
132
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Đề phòng bị thấy.
133
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
Sẽ hay lắm đây!
134
00:10:45,167 --> 00:10:47,875
Hoặc nó không thể dễ dàng như vậy.
135
00:10:52,333 --> 00:10:56,875
Đá rồng! Đúng như mình nhớ.
Và sự trở lại của phép thuật
136
00:10:56,958 --> 00:11:00,250
đã kích hoạt nó, đúng như mình hy vọng.
137
00:11:00,333 --> 00:11:03,167
Một khi mình cho thêm Lửa rồng vào,
138
00:11:03,250 --> 00:11:07,875
nó sẽ trở nên không thể cản phá,
và mình cũng thế.
139
00:11:17,792 --> 00:11:22,500
- Thấy đồ ăn trên sàn? Ngon!
- Sparky, đừng ăn đồ ăn trên sàn!
140
00:11:26,875 --> 00:11:32,292
Đang mất lượt xem. Đổi mới đi!
Hãy làm công thức với nguyên liệu bí ẩn!
141
00:11:32,875 --> 00:11:35,417
Ai thắng sẽ là đầu bếp hoàng gia!
142
00:11:36,000 --> 00:11:39,167
Hoặc Sunny hướng dẫn Hitch bị bịt mắt
143
00:11:39,250 --> 00:11:41,292
lúc nấu ăn! Em thích thế!
144
00:11:43,500 --> 00:11:44,333
Cái gì?
145
00:11:44,417 --> 00:11:46,875
Chị không nghĩ đây là ý hay.
146
00:11:46,958 --> 00:11:52,542
Tớ bắt đầu quen dẫn chương trình rồi,
và tớ nghĩ đó là một ý tuyệt vời!
147
00:11:52,625 --> 00:11:55,917
Nếu cậu muốn bỏ cuộc,
tớ sẽ dẫn một mình.
148
00:11:56,000 --> 00:12:00,417
- Chương trình là Sunny Lạc Quan.
- Sẽ sớm thành Tan Tành!
149
00:12:00,500 --> 00:12:04,042
Mọi người, ta phải
mau nắm bắt lại phép màu đó!
150
00:12:04,125 --> 00:12:04,958
Ui da.
151
00:12:07,750 --> 00:12:10,917
Mừng trở lại Sunny Lạc Quan.
Đầu bếp đồng hành Hitch
152
00:12:11,000 --> 00:12:14,792
sẽ nướng bánh quy nho khô quế
Trái cây Xinh.
153
00:12:14,875 --> 00:12:19,542
Cậu ấy sẽ bịt mắt nấu ăn
trong lúc được tôi hướng dẫn à?
154
00:12:19,625 --> 00:12:21,833
Biết gì chứ? Tôi không thể.
155
00:12:23,708 --> 00:12:27,875
- Sunny? Làm gì vậy?
- Ta đâu làm chương trình nấu ăn.
156
00:12:27,958 --> 00:12:31,875
Nhìn chỗ này đi.
Nhìn ta đi. Sao lại lộn xộn thế?
157
00:12:32,708 --> 00:12:38,083
Từ khi ta theo đuổi lượt thích,
tôi đã quên những gì quan trọng nhất.
158
00:12:38,167 --> 00:12:42,625
Lý do tôi mê làm đầu bếp,
và tưởng đó là ý nghĩa chương trình:
159
00:12:42,708 --> 00:12:45,500
Một cách để thoát khỏi các kỳ vọng!
160
00:12:45,583 --> 00:12:51,542
Nấu ăn rất tốt để đưa bạn ra khỏi ngõ cụt!
Ví dụ bạn lạc lối hay bị mắc kẹt.
161
00:12:51,625 --> 00:12:56,708
Nhất là khi mắc kẹt vì có pony nào đó
giam giữ bạn trái với ý muốn
162
00:12:56,792 --> 00:12:59,417
để ép bạn làm điều bạn cho là sai!
163
00:13:00,042 --> 00:13:02,917
Rồi, hình như nói thế hơi lố nhỉ.
164
00:13:03,000 --> 00:13:09,500
Nhưng nếu bạn đang trải qua điều đó thì
nấu ăn là cách tốt để lấy lại sức mạnh.
165
00:13:09,583 --> 00:13:15,125
Đừng làm việc mình không muốn chỉ
để các pony vui vẻ. Hãy là chính mình!
166
00:13:15,208 --> 00:13:20,000
Gửi đến các pony đang xem,
đã đến lúc bắt đầu tin vào bản thân.
167
00:13:20,083 --> 00:13:23,875
Mọi món ăn, tráng miệng,
Niềm vui Lê chuối bạn làm
168
00:13:23,958 --> 00:13:27,375
dù bạn làm theo công thức
hay chế ngẫu hứng,
169
00:13:27,458 --> 00:13:31,625
thì nó cũng có sức mạnh
để ngon và độc đáo. Như bạn.
170
00:13:31,708 --> 00:13:33,583
Sunny, đợi đã! Không!
171
00:13:35,000 --> 00:13:35,875
Trời ơi…
172
00:13:36,750 --> 00:13:41,292
Trừ khi là nguyên liệu chua
mà bạn dẫn ném vào bạn lúc nãy.
173
00:13:44,500 --> 00:13:47,292
Cậu ấy… nói đúng.
174
00:13:48,208 --> 00:13:52,417
Mình thất bại
trong nhiệm vụ của Opaline gần đây là vì…
175
00:13:52,917 --> 00:13:59,042
Mình không muốn thành công.
Mình không muốn lấy đi sức mạnh của pony.
176
00:13:59,125 --> 00:14:03,625
Mình quá tập trung
vào việc làm bà ấy hài lòng, nghe lệnh,
177
00:14:03,708 --> 00:14:06,667
đến nỗi chưa từng tự hỏi mình muốn gì.
178
00:14:07,167 --> 00:14:10,667
Mình chưa từng
nghĩ đến việc tin vào bản thân.
179
00:14:11,458 --> 00:14:13,583
Phải tìm cách ra khỏi đây!
180
00:14:24,917 --> 00:14:26,792
Chuyến leo núi mệt quá!
181
00:14:28,583 --> 00:14:32,875
Sao mấy thứ có phép thuật
đều phải nằm cao vút cheo leo
182
00:14:32,958 --> 00:14:35,125
trên ngọn đồi đầy vật cản?
183
00:14:40,750 --> 00:14:45,333
Tôi có ý này! Hãy chôn
mấy món đồ phép thuật trong tầm với!
184
00:14:45,417 --> 00:14:48,250
Opaline đã nói dối mình từ khi gặp.
185
00:14:48,333 --> 00:14:52,542
Mình biết có gì sai sai
khi Thổ mã chả có mắt la-de mà.
186
00:14:57,708 --> 00:15:03,375
Họ đã luôn đối xử tử tế với mình.
Sự tử tế mà mình xứng đáng có được.
187
00:15:09,208 --> 00:15:12,833
Đây là bước đi đúng đắn sao,
Quý cô Taffytail?
188
00:15:13,333 --> 00:15:15,375
Tớ chỉ biết cuộc sống này.
189
00:15:16,875 --> 00:15:21,542
Mà có lẽ đó lại càng là lý do
để ra ngoài và trải nghiệm hơn.
190
00:15:21,625 --> 00:15:23,542
Chuyển sang quảng cáo!
191
00:15:23,625 --> 00:15:27,042
Khi quay lại, ta nấu ăn thật được không?
192
00:15:29,417 --> 00:15:31,833
Hitch, ta cần nói chuyện.
193
00:15:31,917 --> 00:15:35,708
Tớ chỉ muốn làm đầu bếp giỏi
và là nguồn cảm hứng.
194
00:15:35,792 --> 00:15:38,000
Nhưng ta bị mất kiểm soát.
195
00:15:38,083 --> 00:15:43,750
Bài phát biểu về việc cần là chính mình
làm tớ nhận ra cậu cũng nên thế.
196
00:15:43,833 --> 00:15:45,042
Cậu đã hồi hộp.
197
00:15:45,125 --> 00:15:50,333
Thay vì cổ vũ cậu làm theo cách riêng,
tớ lại kéo ta vào mớ hỗn độn.
198
00:15:50,417 --> 00:15:52,833
Tớ xin lỗi, tha thứ cho tớ nhé?
199
00:15:52,917 --> 00:15:54,333
Sunny, tớ sốc đấy.
200
00:15:54,417 --> 00:15:58,458
Tớ đã xin lỗi rồi, Hitch.
Đừng làm tớ thấy tệ hơn.
201
00:15:58,542 --> 00:16:02,833
Không. Tha thứ ư?
Sunny, hôm nay là một ngày thật tuyệt!
202
00:16:02,917 --> 00:16:08,167
Ừ thì chả được học nấu ăn từ bậc thầy,
chả pony nào xem ở nhà có thể.
203
00:16:08,250 --> 00:16:12,958
Mà tớ vui lắm! Làm nhớ hồi bé
ta chơi trong bếp của bà Figgy.
204
00:16:13,042 --> 00:16:17,667
- Ta đã ném đồ ăn cực hăng! Nhớ chứ?
- Sao mà quên được?
205
00:16:19,542 --> 00:16:21,750
Vả lại, cậu là đầu bếp giỏi
206
00:16:21,833 --> 00:16:27,667
và là nguồn cảm hứng! Giúp tớ vượt qua
nỗi sợ sân khấu. Ném đồ ăn có ích đó.
207
00:16:27,750 --> 00:16:30,833
Nếu thỏa hiệp,
ta sẽ có chương trình ta muốn.
208
00:16:30,917 --> 00:16:33,250
Tôn vinh sức mạnh của cả hai!
209
00:16:45,958 --> 00:16:48,750
Opaline, chắc chứ? Bà muốn chiếm lấy
210
00:16:48,833 --> 00:16:53,083
tinh thể mạnh nhất ở Equestria
vì sự ích kỷ của mình?
211
00:16:57,042 --> 00:16:58,792
Câu đó hài quá.
212
00:16:59,417 --> 00:17:02,750
Hài thế này mà chả có pony nào ở đây xem?
213
00:17:08,083 --> 00:17:10,125
Phép thuật, bắt lấy nó!
214
00:17:15,000 --> 00:17:16,542
Ta sẽ trở lại.
215
00:17:17,208 --> 00:17:19,125
Và còn một điều nữa!
216
00:17:19,208 --> 00:17:22,125
Các kỳ lân khác không hề cố lừa mình,
217
00:17:22,208 --> 00:17:25,000
dù có lần Izzy bịt mắt mình
218
00:17:25,083 --> 00:17:28,125
và ép mình đánh một thứ tên "bi-na-ta".
219
00:17:29,792 --> 00:17:34,958
Mình bối rối quá! Rồi, suy nghĩ đi.
Hãy tập trung vào sự thật.
220
00:17:35,042 --> 00:17:38,458
Opaline nói dối mình
và mình vẫn chưa có Dấu ấn Đáng yêu.
221
00:17:38,542 --> 00:17:40,667
Có lẽ sẽ không bao giờ có.
222
00:17:41,917 --> 00:17:46,583
Được rồi, quyết định luôn!
Mình sẽ rời xa Opaline mãi mãi.
223
00:17:46,667 --> 00:17:49,583
Giờ mình chỉ cần tìm cách để đi thôi.
224
00:17:50,500 --> 00:17:54,708
Ba, hai, một, và ta đã trở lại!
225
00:17:54,792 --> 00:17:58,000
Mừng trở lại với Sunny Lạc Quan!
Tôi là Sunny.
226
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Tôi là Hitch.
227
00:17:59,333 --> 00:18:03,750
Giờ bọn tôi thật sự sẽ nói về
công thức Niềm vui Lê chuối.
228
00:18:03,833 --> 00:18:09,542
Trước đó, tôi bảo lấy thật nhiều lê chuối
mà bạn tin sẽ giúp buổi sáng vui,
229
00:18:09,625 --> 00:18:12,167
nhưng cụ thể thì nó là 500 gam.
230
00:18:12,250 --> 00:18:16,333
Và trước đó,
tôi đã ném trái cây khi thấy nản.
231
00:18:16,417 --> 00:18:20,125
Lẽ ra tôi nên kiên nhẫn
và hỏi kèm theo rõ hơn.
232
00:18:21,458 --> 00:18:24,083
Lượng người xem đang giảm mạnh!
233
00:18:24,167 --> 00:18:27,917
Cảnh cả hai hòa hợp không hấp dẫn.
Ta nên làm gì?
234
00:18:28,000 --> 00:18:30,875
Kệ thôi. Đây mới là Sunny Lạc Quan.
235
00:18:30,958 --> 00:18:35,042
Đúng là con số không cao
như khi họ ném kem tươi…
236
00:18:35,125 --> 00:18:40,875
- Nhưng dễ thương hơn! Giản dị hơn!
- Lẽ ra nó phải như thế ngay từ đầu.
237
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Nó ngon quá.
238
00:18:42,958 --> 00:18:47,708
Cảm ơn đã xem, các pony!
Trước khi đi, bọn tôi muốn nhắn nhủ.
239
00:18:47,792 --> 00:18:54,083
Đây là tập đầu và cuối của Sunny Lạc Quan.
Cảm ơn đã theo dõi. Những thăng trầm…
240
00:18:54,167 --> 00:18:56,958
Số lê chuối phải mất nhiều tuần dọn.
241
00:18:59,042 --> 00:19:03,375
Mong là nó truyền cảm hứng
cho các pony đến Phim trường Canterlove
242
00:19:03,458 --> 00:19:05,083
để tham gia cuộc vui.
243
00:19:06,792 --> 00:19:07,875
Và cắt!
244
00:19:08,458 --> 00:19:10,042
Nói hay lắm!
245
00:19:10,125 --> 00:19:12,583
Cậu nói rất có tính giáo dục.
246
00:19:12,667 --> 00:19:15,917
Pha cứu thua tuyệt vời, các pony!
247
00:19:16,000 --> 00:19:20,958
Không muốn diễn lại thật à?
Em có ý tưởng hàng ăn theo hay lắm.
248
00:19:21,042 --> 00:19:24,833
À, hay làm áo kiểu cột-nhuộm
giống vết ố lê chuối?
249
00:19:24,917 --> 00:19:28,542
Chờ đã! Các pony ở Vịnh Maretime
đã đăng ký!
250
00:19:29,167 --> 00:19:33,333
Có vẻ như phim trường đã kín chỗ
trong sáu tháng tới.
251
00:19:34,083 --> 00:19:38,083
Vậy tốt hơn. Dù gì
cũng đâu làm được gì hơn tập này.
252
00:19:38,583 --> 00:19:41,958
Từ giờ phút này,
mình sẽ tự đưa ra lựa chọn!
253
00:19:42,042 --> 00:19:45,083
Từ giờ phút này, mình sẽ tự kết bạn!
254
00:19:45,167 --> 00:19:47,542
Từ giờ phút này, mình…
255
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
phải đảm bảo Opaline
không biết mình đã nói thế.
256
00:19:59,250 --> 00:20:03,333
Thôi nào! Tiếng cười
là phẩm chất tuyệt nhất của mình!
257
00:20:04,417 --> 00:20:08,208
Nói dối đấy,
phẩm chất nào của mình chả tuyệt.
258
00:20:09,667 --> 00:20:11,000
Misty.
259
00:20:11,708 --> 00:20:13,208
Có gì đó khác khác.
260
00:20:14,417 --> 00:20:18,500
Chả hiểu sao ta trở nên quyến rũ hơn
trong 12 giờ qua!
261
00:20:19,292 --> 00:20:22,708
Mong là con đã nghĩ về thất bại của mình.
262
00:20:22,792 --> 00:20:27,625
Con đã và sẽ làm.
Ý là, sẽ không làm người thất vọng nữa.
263
00:20:27,708 --> 00:20:33,458
Rồi. Bình tĩnh. Đừng phun vào ta
lúc khúm núm. Misty, con yêu à.
264
00:20:33,542 --> 00:20:38,167
Ta mong con biết là ta khó với con
là vì ta tin vào con.
265
00:20:38,250 --> 00:20:41,417
Ta thấy bản thân mình hồi trẻ trong con.
266
00:20:41,500 --> 00:20:45,542
Mạnh mẽ, quyết tâm,
được định sẵn là sẽ vĩ đại.
267
00:20:45,625 --> 00:20:49,750
Nhưng điều đó sẽ không dễ dàng đến.
Con hiểu mà, nhỉ?
268
00:20:50,792 --> 00:20:52,125
Dạ.
269
00:20:52,208 --> 00:20:53,792
Tốt lắm.
270
00:20:57,875 --> 00:20:59,625
Cảm ơn, Opaline!
271
00:21:00,125 --> 00:21:02,417
Giờ con đã được tự do!
272
00:21:03,417 --> 00:21:06,458
Ôi! Thật tuyệt khi được tự do!
273
00:21:08,542 --> 00:21:11,875
Và ta cũng đã bận rộn lắm.
Vô cùng bận rộn.
274
00:21:13,083 --> 00:21:16,042
- Ta định vị được nó rồi.
- Nó đẹp quá.
275
00:21:16,125 --> 00:21:19,625
Nó không tì vết!
Nhưng cũng bị kẹt cứng rồi.
276
00:21:19,708 --> 00:21:24,958
Tối nay nghỉ ngơi nhiều vào,
vì sáng mai ta sẽ phải phi nước đại đó.
277
00:21:26,500 --> 00:21:28,917
Nhưng trước khi ta bắt đầu làm…
278
00:21:29,000 --> 00:21:30,542
Sẵn sàng nghe lệnh!
279
00:21:30,625 --> 00:21:33,167
Có thể cho ta biết đó là gì chứ?
280
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Biên dịch: Joy Ng