1
00:00:18,542 --> 00:00:21,167
Minuman Energi Protein untuk Zipp.
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,875
Colada buah untuk Pipp,
dan "Gaya Keren"-nya,
3
00:00:24,958 --> 00:00:28,708
Monster Hijau biasa.
Ekstra hijau, tanpa monster.
4
00:00:28,792 --> 00:00:30,667
Di mana ibu kalian?
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,458
Dia mengirim pesan!
6
00:00:32,542 --> 00:00:33,750
Dia bilang…
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,750
Emoji anjing.
8
00:00:35,833 --> 00:00:38,542
- Apa?
- Ibu tak pandai kirim pesan.
9
00:00:38,625 --> 00:00:41,500
Pekan lalu dia kirim pesan, "Jangan."
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,708
Dia selalu ingat sarapan siang ibu-anak!
11
00:00:44,792 --> 00:00:47,083
Kini dia kirim pesan samar?
12
00:00:47,167 --> 00:00:50,958
Itu hanya bisa berarti satu hal…
Dia diculik!
13
00:00:54,875 --> 00:00:57,833
Kau benar. Tak konyol di pikiranku.
14
00:00:57,917 --> 00:00:58,750
Diculik?
15
00:00:58,833 --> 00:01:01,333
Jangan takut, Hitch ada di sini!
16
00:01:02,125 --> 00:01:05,542
Tenanglah!
Atau perlambat lompatanmu, Kawan.
17
00:01:05,625 --> 00:01:09,083
Tak masalah. Ibu tak datang sarapan siang.
18
00:01:09,167 --> 00:01:11,083
Dia kirimkan emoji ini!
19
00:01:11,167 --> 00:01:14,125
Maaf! Tak bisa lihat saat memantulkan!
20
00:01:14,208 --> 00:01:18,458
Ya, aku butuh konteks
untuk semua ini, Hitch.
21
00:01:19,417 --> 00:01:21,708
Temu Lapang Makhluk Hutan!
22
00:01:21,792 --> 00:01:22,917
Apa itu?
23
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
Itu penalti berhenti melompat!
24
00:01:26,667 --> 00:01:28,708
Kau keluar!
25
00:01:28,792 --> 00:01:30,667
Tak ada dalam aturan.
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,042
Ada.
27
00:01:32,583 --> 00:01:35,875
Temu Lapang Makhluk Hutan. Halaman 403.
28
00:01:35,958 --> 00:01:38,417
Apa Temu Lapang Makhluk Hutan?
29
00:01:38,500 --> 00:01:43,208
Itu hanya tradisi Unicorn kuno
terbesar yang pernah ada.
30
00:01:43,292 --> 00:01:47,375
Setiap bulan ungu keempat,
semua poni di Bridlewood
31
00:01:47,458 --> 00:01:50,625
berkumpul untuk acara dan permainan seru!
32
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
Permainan, permainan, permainan!
33
00:01:53,583 --> 00:01:55,917
Permainan apa? "Memantulkan"?
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,167
Bukan, itu nanti. Estafet Lompat Kelinci.
35
00:01:59,250 --> 00:02:02,333
Lompat jalur sambil seimbangkan kristal,
36
00:02:02,417 --> 00:02:06,833
berikan rekanmu,
lompat ke garis akhir. Aku dengan Sparky.
37
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
Sparky, tangkap!
38
00:02:14,958 --> 00:02:18,042
Penalti menjatuhkan kristal! Kau keluar!
39
00:02:21,458 --> 00:02:23,708
Hei, pancarkan cahayamu
40
00:02:24,208 --> 00:02:25,917
Pancarkan sinarmu
41
00:02:27,792 --> 00:02:30,208
Ayo raih sukses bersama
42
00:02:30,292 --> 00:02:32,292
Berjuang selamanya
43
00:02:32,375 --> 00:02:35,792
Dan terus berkembang jadi lebih baik
44
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Hei
45
00:02:38,208 --> 00:02:40,083
Semua poni di mana pun
46
00:02:40,167 --> 00:02:42,042
Semangatnya bergelora
47
00:02:42,125 --> 00:02:45,625
Cari renjanamu dan bersinarlah
48
00:02:46,208 --> 00:02:48,292
Raih sukses demi bersama
49
00:02:48,375 --> 00:02:50,333
Peduli sepenuh jiwa
50
00:02:50,417 --> 00:02:51,625
Semua poni, ayo
51
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
Mari bersatu
52
00:03:00,625 --> 00:03:02,542
Siapa? Aku atau Sparky?
53
00:03:02,625 --> 00:03:06,500
Berdua! Kau jatuhkan kristal,
Sparky bukan makhluk.
54
00:03:06,583 --> 00:03:08,083
Dia masih bayi!
55
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
Namun…
56
00:03:09,792 --> 00:03:13,958
"Kontestan bersaing dengan makhluk.
Bukan bayi naga."
57
00:03:14,042 --> 00:03:15,708
Tak mungkin begitu.
58
00:03:15,792 --> 00:03:17,667
Tertulis seperti itu.
59
00:03:17,750 --> 00:03:20,792
Aku butuh rekan baru untuk bersaing.
60
00:03:20,875 --> 00:03:23,000
- Seekor anjing.
- Aku tahu.
61
00:03:23,083 --> 00:03:25,417
Kenapa dia kirim pesan anjing?
62
00:03:28,833 --> 00:03:31,083
Ibu kirim Cloudpuff? Catatan?
63
00:03:31,167 --> 00:03:33,167
Ibu, belajar kirim pesan.
64
00:03:34,625 --> 00:03:35,792
Cloudy, tunggu!
65
00:03:35,875 --> 00:03:38,625
Lihat anjing itu. Dia sangat cepat!
66
00:03:39,708 --> 00:03:41,542
Itu sempurna.
67
00:03:45,708 --> 00:03:46,542
Cloudpuff?
68
00:03:50,542 --> 00:03:55,083
Katanya, "Putri-putri tersayang,
ada pesan dari ibu kalian,
69
00:03:55,167 --> 00:03:58,083
Ratu Haven dari Zephyr Heights…"
70
00:03:58,167 --> 00:03:59,708
Langsung saja, Puff!
71
00:04:00,333 --> 00:04:04,750
Sebelum menyampaikan pesannya,
dia butuh makanan terlezat…
72
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Astaga.
73
00:04:09,667 --> 00:04:14,583
"Sayangku, dengan menyesal
aku menunda sarapan siang hari ini."
74
00:04:14,667 --> 00:04:18,000
"Ada urusan negara dan tak bisa menunggu."
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,125
"Kita atur ulang waktu
lebih merepotkan bagi kalian."
76
00:04:22,208 --> 00:04:23,917
"Dengan cinta, Ibu."
77
00:04:24,792 --> 00:04:27,417
Apa dia bermaksud "lebih nyaman"?
78
00:04:28,958 --> 00:04:30,333
Tidak.
79
00:04:30,417 --> 00:04:35,417
Ibu selalu adakan pertemuan kerajaan,
tapi sarapan siang spesial!
80
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
Dan dia suka sarapan siang.
81
00:04:38,042 --> 00:04:40,125
Mungkin dia telah diculik.
82
00:04:40,208 --> 00:04:41,750
- Ayolah.
- Lihat!
83
00:04:41,833 --> 00:04:43,333
Hati kecil imut?
84
00:04:43,417 --> 00:04:47,625
Kapan dia pernah gambar
hati kecil imut di catatan?
85
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
Kau tahu? Itu mencurigakan.
86
00:04:52,208 --> 00:04:53,917
Bagaimana menurutmu?
87
00:04:54,000 --> 00:04:56,292
- Apa?
- Apa lagi?
88
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
Pesan samar dan hati kecil!
89
00:04:58,958 --> 00:05:00,833
Ada yang tak beres.
90
00:05:00,917 --> 00:05:04,208
Mungkin Ibu disandera di suatu tempat,
91
00:05:04,292 --> 00:05:07,708
sendirian tanpa sarapan siang!
92
00:05:07,792 --> 00:05:10,208
Baiklah, kau terlalu dramatis.
93
00:05:10,292 --> 00:05:13,083
Namun, ada yang tak beres dengannya.
94
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
Bisa bantu kami mencari tahu?
95
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Aku akan bantu kalian.
96
00:05:19,458 --> 00:05:22,125
Aku tahu kita harus cari di mana.
97
00:05:28,542 --> 00:05:29,833
- Ya.
- Hitch!
98
00:05:29,917 --> 00:05:35,167
Ratu tak ditawan
di Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood!
99
00:05:35,250 --> 00:05:36,667
Kau tak tahu itu.
100
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Ini tempat bagus untuk mencari.
101
00:05:39,542 --> 00:05:41,667
Ayo, Puffy, mari mendaftar.
102
00:05:44,667 --> 00:05:46,333
Jangan sampai hilang.
103
00:05:46,417 --> 00:05:47,375
Ya!
104
00:05:48,125 --> 00:05:52,292
Hei, kau belum melihat
ratu Pegasus di sini, bukan?
105
00:05:53,542 --> 00:05:56,000
Kalian benar. Dia tak di sini.
106
00:05:56,083 --> 00:06:00,333
Dia pasti tak apa.
Mungkin sedang nikmati sarapan siang.
107
00:06:01,708 --> 00:06:03,875
Tanpa aku? Tak akan pernah!
108
00:06:03,958 --> 00:06:08,917
Karena kita di sini,
dukung aku dan Cloudpuff di acara pertama.
109
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Ayo, Pipp, mari menonton olahraga aneh.
110
00:06:15,792 --> 00:06:18,333
- Atau beri piala.
- Akan kubantu.
111
00:06:18,417 --> 00:06:21,708
Tradisi unicorn baru ini sangat menarik.
112
00:06:21,792 --> 00:06:23,750
Aku tak sabar melihatnya.
113
00:06:24,458 --> 00:06:28,958
Lihat saja nanti.
Pertandingan Temu Lapang sangat elegan.
114
00:06:29,042 --> 00:06:31,250
Indah! Megah!
115
00:06:34,458 --> 00:06:35,917
Megah.
116
00:06:41,208 --> 00:06:42,750
Halo?
117
00:06:42,833 --> 00:06:44,292
Ada poni di sini?
118
00:06:44,375 --> 00:06:46,208
Sunny?
119
00:06:46,792 --> 00:06:47,917
Izzy?
120
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Tetap di tempatmu!
121
00:06:50,292 --> 00:06:55,333
Jangan lewatkan liputan
Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood!
122
00:06:57,292 --> 00:06:59,917
Menyelinap membuatku stres.
123
00:07:00,000 --> 00:07:04,083
Andai ada cara lain bagi poni
untuk dapat Tanda Imut.
124
00:07:05,250 --> 00:07:06,833
Mereka tak di sini.
125
00:07:06,917 --> 00:07:09,792
Berikutnya, "Mendorong".
126
00:07:12,417 --> 00:07:16,333
Inti permainan ini
adalah kau mendorong kuda poni?
127
00:07:16,417 --> 00:07:19,292
Benar! Atau mereka mendorongmu.
128
00:07:19,375 --> 00:07:22,208
Dorong saja? Ada bel memulai? Skor?
129
00:07:22,292 --> 00:07:25,583
Lempar koin untuk mulai pertama?
Atau aku…
130
00:07:26,583 --> 00:07:28,250
Baik. Pemenang!
131
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
Tunggu, dia?
132
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
Itu tak masuk akal.
133
00:07:33,667 --> 00:07:35,917
Pemenang lainnya!
134
00:07:36,750 --> 00:07:37,958
Apa?
135
00:07:39,875 --> 00:07:42,833
Sulit fokus. Aku hanya memikirkan Ibu.
136
00:07:42,917 --> 00:07:44,708
Aku yakin dia tak apa.
137
00:07:44,792 --> 00:07:46,708
Ya, tapi aku tak yakin.
138
00:07:46,792 --> 00:07:50,542
Kau detektif.
Tak bisakah memulai penyelidikan?
139
00:07:53,292 --> 00:07:56,792
- Entri baru, kasus ibu yang hilang.
- Ya!
140
00:07:57,292 --> 00:08:00,792
Kita harus menanyai Alphabittle
di Ruang Teh.
141
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
Dia tahu semua gosip.
142
00:08:06,000 --> 00:08:07,250
Tawa itu.
143
00:08:07,333 --> 00:08:08,750
Itu tawa Ibu!
144
00:08:08,833 --> 00:08:10,083
Bukan.
145
00:08:10,167 --> 00:08:12,500
FlyPad, putar tawa Ratu Haven.
146
00:08:13,917 --> 00:08:15,083
Itu tawa Ibu.
147
00:08:15,167 --> 00:08:18,167
Bukan, itu tawa palsunya di depan umum.
148
00:08:20,833 --> 00:08:23,167
Itu tawa asli Ibu!
149
00:08:25,667 --> 00:08:26,500
Itu dia!
150
00:08:26,583 --> 00:08:28,958
Bu? Sedang apa Ibu di sini?
151
00:08:29,500 --> 00:08:31,833
Kedip dua kali jika disandera.
152
00:08:31,917 --> 00:08:36,667
Anak-anak, ini Alphabittle,
dan ini Ruang Teh-nya.
153
00:08:36,750 --> 00:08:40,542
Alphabittle, putri-putriku,
Putri Pipp dan Zipp.
154
00:08:40,625 --> 00:08:41,667
Kami kenal.
155
00:08:41,750 --> 00:08:45,750
- Kenapa berdua?
- Kenapa Ibu tak datang sarapan?
156
00:08:45,833 --> 00:08:49,625
Jika kalian lapar,
ada sarapan siang enak di sini.
157
00:08:51,958 --> 00:08:55,000
Hitch benar! Ibu sarapan tanpa kami.
158
00:08:55,083 --> 00:09:00,417
Tak terima pesanku? Bukankah Cloudpuff
tampak manis dengan catatannya?
159
00:09:00,500 --> 00:09:04,958
Itu memang samar,
tapi kalian suka memecahkan kode.
160
00:09:05,042 --> 00:09:06,250
Kalian mau teh?
161
00:09:06,333 --> 00:09:09,333
Ini diskusi keluarga. Beri kami waktu.
162
00:09:09,417 --> 00:09:11,750
Anak-anak! Itu tak sopan.
163
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
Tak hadir sarapan?
164
00:09:13,708 --> 00:09:17,333
Sayang, sudah kubilang ada hal penting.
165
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
Ini penting?
166
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
Pemenang!
167
00:09:21,667 --> 00:09:25,125
Temu Lapang ini
acara spesial untuk Unicorn,
168
00:09:25,208 --> 00:09:30,208
dan kini Pegasus serta Unicorn
bersatu kembali,
169
00:09:30,292 --> 00:09:32,625
penting bagi kita memiliki
170
00:09:33,292 --> 00:09:36,417
duta besar untuk… Saat mereka…
171
00:09:36,500 --> 00:09:38,083
Apa maksud Ibu?
172
00:09:40,917 --> 00:09:43,208
Aku datang dalam tugas resmi!
173
00:09:43,292 --> 00:09:49,667
Jika kalian tak keberatan, Alphie dan aku
membahas negosiasi resmi?
174
00:09:49,750 --> 00:09:51,333
Ya.
175
00:09:51,417 --> 00:09:53,417
Kami akan keluar sekarang.
176
00:09:56,708 --> 00:09:59,667
Apa tadi dia memanggilnya "Alphie"?
177
00:10:01,250 --> 00:10:05,333
Naganya tak di sini
dan aku masih tak bisa naik lift.
178
00:10:05,417 --> 00:10:08,000
Pasti ada yang bisa kuambil.
179
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
Tak bisa datang tangan kosong… Tunggu!
180
00:10:15,792 --> 00:10:16,833
Dapat.
181
00:10:16,917 --> 00:10:21,333
Jika tak bisa bawa naga mereka,
aku bisa bawa kenangannya.
182
00:10:21,417 --> 00:10:23,000
Mungkin ada sihir.
183
00:10:24,333 --> 00:10:27,042
Acara apa yang kita tonton, Skye?
184
00:10:27,125 --> 00:10:30,667
Dazzle, senang kau bertanya.
Ini bukan acara.
185
00:10:30,750 --> 00:10:33,917
Para unicorn melakukan tarian "Kutukan".
186
00:10:34,000 --> 00:10:36,667
Ini ritual yang mereka lakukan
187
00:10:36,750 --> 00:10:40,542
untuk "melepaskan kutukan"
jika terkena sihir.
188
00:10:40,625 --> 00:10:43,333
Mereka percaya sihir membawa sial.
189
00:10:43,417 --> 00:10:45,542
Bukankah unicorn itu ajaib?
190
00:10:45,625 --> 00:10:51,333
Ya, tapi mereka tak punya akses
ke sihir mereka selama ribuan bulan.
191
00:10:51,417 --> 00:10:54,833
Menarik, Skye. Benar-benar takhayul.
192
00:10:54,917 --> 00:10:57,250
Pukul delapan malam ini,
193
00:10:57,333 --> 00:11:00,208
Kisah Zephyr ZBS, Keluarga Kerajaan.
194
00:11:00,292 --> 00:11:03,292
Tontonlah penguasa favorit kita.
195
00:11:03,375 --> 00:11:06,458
Para putri telah pindah dari istana,
196
00:11:06,542 --> 00:11:10,417
tapi ikatan kerajaan
buat keluarga ini lebih dekat.
197
00:11:15,750 --> 00:11:18,208
Lebih buruk dari kutakutkan.
198
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
Lihat wajah kecil imut itu.
199
00:11:23,042 --> 00:11:26,792
Dia tunjukkan foto memalukanku
sebagai anak kuda.
200
00:11:28,750 --> 00:11:30,875
Dia bagai bajak laut kecil.
201
00:11:31,667 --> 00:11:34,292
Dan di sini, dia seorang balerina.
202
00:11:34,833 --> 00:11:39,167
Lihat ini, dia makan cupcake anak anjing
dalam satu suap.
203
00:11:39,250 --> 00:11:41,333
Itu anak anjing yang lapar.
204
00:11:43,250 --> 00:11:44,917
Syukurlah ada Cloudy.
205
00:11:45,625 --> 00:11:50,042
Dengan perginya para gadis,
aku merasa sangat kesepian.
206
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
Hei.
207
00:11:51,542 --> 00:11:53,083
Kau tak sendirian.
208
00:11:57,792 --> 00:12:00,208
Hei! Bisa jaga Sparky sebentar?
209
00:12:00,292 --> 00:12:04,042
Kami harus lewati
sebelum burung jatuhkan kubis.
210
00:12:05,792 --> 00:12:09,042
Terima kasih! Akhirnya aku tahu aturannya!
211
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Pemenang!
212
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Terlalu cepat.
213
00:12:22,542 --> 00:12:23,833
Ya!
214
00:12:25,250 --> 00:12:26,417
Pemenang!
215
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Pemenang?
216
00:12:46,917 --> 00:12:48,333
Pemenang!
217
00:12:52,375 --> 00:12:54,833
Apa yang terjadi di luar sana?
218
00:12:54,917 --> 00:12:58,583
Entahlah.
Semua olahraga tampak sama bagiku.
219
00:12:59,708 --> 00:13:01,417
Puisi ini penting.
220
00:13:01,500 --> 00:13:07,167
Judulnya, "Ratu Haven dari Zephyr Heights
Akan Membuat Pernyataan Publik."
221
00:13:09,917 --> 00:13:11,000
Rasa sakit.
222
00:13:11,083 --> 00:13:12,833
Metamorfosis.
223
00:13:13,792 --> 00:13:15,542
Divisi panjang.
224
00:13:15,625 --> 00:13:17,833
Baiklah. Maaf, Semua Poni.
225
00:13:18,417 --> 00:13:22,292
Ratu Haven di Panggung Mane sekarang.
226
00:13:32,708 --> 00:13:37,833
Terima kasih. Aku merasa terhormat
berada di hari istimewa ini.
227
00:13:37,917 --> 00:13:42,917
Di sinilah kita semua,
Unicorn, Poni Bumi dan Pegasi,
228
00:13:43,000 --> 00:13:46,792
bersatu dan bangun kembali
ikatan kuat yang dulu…
229
00:13:49,000 --> 00:13:49,958
tak kita…
230
00:13:51,042 --> 00:13:54,250
Kita tak sadar betapa saling membutuhkan.
231
00:13:54,333 --> 00:13:58,292
Betapa indahnya saat kita bersama.
232
00:14:00,792 --> 00:14:06,542
Aku bersemangat untuk ikut serta
dalam penjurian acara terakhir hari ini,
233
00:14:06,625 --> 00:14:09,250
Grand Prix Makhluk Hutan!
234
00:14:23,375 --> 00:14:27,333
Selanjutnya, acara terakhir hari ini,
acara penting.
235
00:14:27,417 --> 00:14:29,750
Grand Prix Makhluk Hutan!
236
00:14:31,833 --> 00:14:33,042
Kami senang.
237
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
Ada Tanda Imut dan tinggal dengan teman.
238
00:14:40,042 --> 00:14:45,708
Sebelumnya, mari lihat lagi
ucapan Temu Lapang Ratu Haven mengharukan.
239
00:14:46,292 --> 00:14:49,667
Kita tak sadar betapa saling membutuhkan.
240
00:14:49,750 --> 00:14:53,375
Betapa indahnya saat kita bersama.
241
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
Bersedia, bersiap…
242
00:15:02,500 --> 00:15:03,792
Mereka mulai!
243
00:15:03,875 --> 00:15:07,625
Lihat saja!
Kau tak akan percaya betapa liar ini!
244
00:15:07,708 --> 00:15:11,500
Grand Prix acara terbesar hari ini!
Aku semangat!
245
00:15:12,583 --> 00:15:13,542
Tunggu!
246
00:15:14,333 --> 00:15:16,333
Hentikan, tak kelihatan!
247
00:15:16,417 --> 00:15:19,833
Tunggu.
Pipp dan aku bisa perbaiki ini. Ayo.
248
00:15:19,917 --> 00:15:24,375
Mereka menarik batu ke atas bukit
dengan karet raksasa?
249
00:15:24,458 --> 00:15:27,542
- Rock Trot! Siapa memimpin?
- Hitch!
250
00:15:27,625 --> 00:15:28,917
Ya!
251
00:15:36,250 --> 00:15:38,333
Ada bayi di atas sini.
252
00:15:38,875 --> 00:15:41,542
Apa ini bagian dari lomba?
253
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Dia dan Cloudpuff bermain ski air?
254
00:15:51,417 --> 00:15:56,458
Ya, itu ski air,
dan sepertinya ditarik oleh angsa?
255
00:15:56,542 --> 00:15:59,542
Slalom Unggas Air! Angsanya lepas!
256
00:15:59,625 --> 00:16:04,167
Mereka melompati enam lingkaran api?
Pipp! Apa yang terjadi?
257
00:16:04,250 --> 00:16:05,375
Tidak!
258
00:16:05,458 --> 00:16:08,208
Dia memberinya keju dari piring!
259
00:16:08,292 --> 00:16:12,125
Hitch? Mereka makan keju
saat Estafet Gouda.
260
00:16:13,667 --> 00:16:15,708
Itu sangat menjijikkan.
261
00:16:20,042 --> 00:16:20,958
Bagaimana?
262
00:16:26,458 --> 00:16:30,625
Ini kesialan. Nasib buruk.
Aku tahu cara mengatasinya.
263
00:16:30,708 --> 00:16:33,000
Bing-Bong!
264
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Bing-Bong!
265
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Ayo, Cloudpuff! Kita hampir selesai!
266
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Astaga!
267
00:16:57,833 --> 00:16:59,042
Kita harus apa?
268
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Tolong! Bertahanlah, Sayang!
269
00:17:02,042 --> 00:17:03,958
Tidak! Alphie, lihat!
270
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
Apa yang dia tunjuk?
271
00:17:09,750 --> 00:17:10,625
Sparky!
272
00:17:10,708 --> 00:17:11,875
Tunggu, Sparky!
273
00:17:16,708 --> 00:17:18,167
Cloudpuff, cepat!
274
00:17:20,667 --> 00:17:21,875
Aku tangkap!
275
00:17:21,958 --> 00:17:23,958
Tidak!
276
00:17:24,042 --> 00:17:25,625
Gunakan sihirmu!
277
00:17:28,250 --> 00:17:29,417
Sparky!
278
00:17:34,417 --> 00:17:35,375
Kau tak apa?
279
00:17:50,333 --> 00:17:51,708
Ayo, kita bisa.
280
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Ya!
281
00:17:54,167 --> 00:17:55,542
- Hore!
- Hebat!
282
00:17:58,042 --> 00:17:58,875
Ya!
283
00:18:01,292 --> 00:18:02,667
- Pemenang!
- Ya!
284
00:18:02,750 --> 00:18:04,167
Apa?
285
00:18:05,042 --> 00:18:06,375
Hore!
286
00:18:10,042 --> 00:18:12,292
Hari menyenangkan.
287
00:18:12,917 --> 00:18:15,333
Aku… Kami finis pertama!
288
00:18:15,417 --> 00:18:21,750
Elder Flower finis kedua tahun lalu,
kami janji, dia akan menang tahun ini.
289
00:18:21,833 --> 00:18:24,125
Aturannya ada di halaman 372.
290
00:18:24,208 --> 00:18:26,208
Konyol! Coba kulihat.
291
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
- Terima kasih…
- Keputusan Grand Marshal?
292
00:18:39,042 --> 00:18:44,083
Ratu dan aku sudah membahasnya,
dan ada kekhilafan besar.
293
00:18:44,167 --> 00:18:49,667
Temu Lapang Makhluk Hutan Bridlewood
memberikan Hitch dan Cloudpuff,
294
00:18:49,750 --> 00:18:53,250
Penghargaan Anak Anjing Lucu
yang bergengsi!
295
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Apa?
296
00:18:56,042 --> 00:18:59,625
Bukan kategori!
Dia satu-satunya anak anjing!
297
00:18:59,708 --> 00:19:01,167
Pemenang!
298
00:19:02,333 --> 00:19:04,667
Ada di sini. Anak anjing lucu.
299
00:19:04,750 --> 00:19:07,708
Kami minta maaf tak mengawasi Sparky.
300
00:19:07,792 --> 00:19:11,542
Kami biarkan masalah menghalangi.
Kami bersalah.
301
00:19:11,625 --> 00:19:15,292
Bukan salah kalian.
Aku yang menyebabkannya.
302
00:19:15,375 --> 00:19:17,292
Sparky tanggung jawabku.
303
00:19:17,375 --> 00:19:20,417
Aku sibuk dengan permainan dan aturan.
304
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
Itu tak masuk akal! Apa masuk akal?
305
00:19:23,458 --> 00:19:25,458
Jadi, kau tak marah?
306
00:19:25,542 --> 00:19:27,750
- Hanya pada diriku.
- Ayo!
307
00:19:27,833 --> 00:19:32,458
Pemenang harus diwawancarai
oleh Poni Pers Bridlewood.
308
00:19:32,542 --> 00:19:34,792
Kalian sangat mulia.
309
00:19:34,875 --> 00:19:37,125
Tak mudah untuk meminta maaf.
310
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Ya, Hitch adalah teman kami.
311
00:19:39,708 --> 00:19:41,042
Aku tahu.
312
00:19:41,125 --> 00:19:44,208
Astaga! Hitch adalah teman kami!
313
00:19:44,292 --> 00:19:48,167
Kami main permainan papan.
Tak seperti apa pun ini.
314
00:19:48,250 --> 00:19:51,708
Pipp Petals! Zephyrina Storm!
Dengarkan aku!
315
00:19:52,875 --> 00:19:54,167
Maaf.
316
00:19:55,167 --> 00:19:58,125
Kalian berdua tumbuh dewasa.
317
00:19:58,208 --> 00:20:00,917
Kalian pergi, menjalani hidup.
318
00:20:01,000 --> 00:20:02,958
Aku juga punya kehidupan.
319
00:20:03,042 --> 00:20:07,583
Aku suka teman-teman baru kalian
dan diri kalian saat ini.
320
00:20:07,667 --> 00:20:09,542
Aku juga suka…
321
00:20:09,625 --> 00:20:11,042
Baik! Kami paham.
322
00:20:11,125 --> 00:20:14,333
Maaf, Bu. Kami ingin Ibu bahagia.
323
00:20:14,417 --> 00:20:19,125
Ya. Ibu layak sarapan siang,
bahkan saat tak ada kami.
324
00:20:19,958 --> 00:20:23,000
Syukurlah. Aku sayang kalian.
325
00:20:23,083 --> 00:20:24,917
Kami juga sayang Ibu.
326
00:20:25,000 --> 00:20:26,792
Maka peluklah Ibu.
327
00:20:32,542 --> 00:20:35,167
Untuk Dazzle dan tim ZBS Sports,
328
00:20:35,250 --> 00:20:39,333
Skye Silver mengucapkan selamat malam
dari Bridlewood.
329
00:20:39,417 --> 00:20:41,000
Terbang dengan aman.
330
00:20:51,417 --> 00:20:54,250
Siapa yang lupa menutup jendela?
331
00:20:55,042 --> 00:20:56,000
Bukan aku!
332
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
Terima kasih.
333
00:21:03,625 --> 00:21:06,708
Aku pasti menjatuhkan…
334
00:21:10,417 --> 00:21:13,042
Tangkap naga itu!
335
00:21:16,458 --> 00:21:18,375
Astaga, Sparky!
336
00:21:18,458 --> 00:21:20,250
Bagaimana kau keluar?
337
00:21:25,042 --> 00:21:26,583
Misty!
338
00:21:26,667 --> 00:21:28,958
Turun ke sini sekarang juga!
339
00:21:30,125 --> 00:21:32,000
Aku datang, Opaline.
340
00:21:58,750 --> 00:22:02,083
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida