1
00:00:20,583 --> 00:00:21,417
Hei, Pipp?
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,625
Kenapa kita ada di sini?
3
00:00:24,708 --> 00:00:29,083
Memang hebat berada
di bangunan kosong menyeramkan, tapi…
4
00:00:29,167 --> 00:00:32,125
Tempat ini menyeramkan dan kosong.
5
00:00:32,208 --> 00:00:34,125
Kosong…
6
00:00:34,833 --> 00:00:37,667
Lihat? Saya tak nak buat begitu pun.
7
00:00:37,750 --> 00:00:40,667
Sebab itu saya suka! Mendebarkan!
8
00:00:40,750 --> 00:00:45,542
Kamu tak rasa aura seram di sini?
9
00:00:45,625 --> 00:00:46,708
Sikit pun tak.
10
00:00:53,542 --> 00:00:57,667
Mengarut. Dah banyak kali
saya masuk ke Canterlogic!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,167
Tak perlu takut.
12
00:00:59,250 --> 00:01:01,417
Pipp tak rasa begitu.
13
00:01:04,250 --> 00:01:07,042
Pipp memang suka perkara seram.
14
00:01:07,125 --> 00:01:11,875
Dia pernah yakinkan mak kami
ada satu sayap istana berhantu.
15
00:01:11,958 --> 00:01:14,750
Sampai sekarang mak ikut jalan jauh.
16
00:01:14,833 --> 00:01:17,208
Bayangkan perkara menakutkan
17
00:01:17,292 --> 00:01:21,083
yang ada di ceruk-ceruk bermisteri ini…
18
00:01:21,167 --> 00:01:27,292
Tak sangka kita tak teringat kilang ini
sejak keluarga Sprout menutupnya.
19
00:01:28,208 --> 00:01:31,292
Luasnya tempat ini!
20
00:01:31,375 --> 00:01:33,500
Tempat ini!
21
00:01:33,583 --> 00:01:34,958
Saya yang buat.
22
00:01:35,042 --> 00:01:37,333
Kita terlupa ia wujud.
23
00:01:37,417 --> 00:01:41,417
Mungkin hantu-hantu itu nak kita lupa?
24
00:01:42,625 --> 00:01:43,875
Seramnya.
25
00:01:43,958 --> 00:01:47,750
- Aduhai.
- Ini bangunan. Batu bata dan konkrit.
26
00:01:47,833 --> 00:01:51,375
Kalau tak sekalipun, saya tak takut hantu!
27
00:01:54,000 --> 00:01:54,958
Apa itu?
28
00:01:56,125 --> 00:01:57,500
Tak takut, ya?
29
00:01:59,833 --> 00:02:02,583
Hei, teruskan bersinar
30
00:02:02,667 --> 00:02:04,542
Teruskan menyerlah
31
00:02:06,167 --> 00:02:08,833
Oh, cipta tanda bersama
32
00:02:08,917 --> 00:02:10,792
Dan sebati dengannya
33
00:02:10,875 --> 00:02:14,292
Terus perbaiki diri sentiasa
34
00:02:15,458 --> 00:02:16,667
Hei!
35
00:02:16,750 --> 00:02:18,708
Semua poni
Marilah
36
00:02:18,792 --> 00:02:20,667
Rasakan di udara
37
00:02:20,750 --> 00:02:24,667
Cari sinarmu
Menyerlah
38
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
Cipta tanda bersama
39
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
Sehati dan sejiwa
40
00:02:28,917 --> 00:02:32,042
Semua poni
Mari bergandingan
41
00:02:41,333 --> 00:02:42,792
Tenangnya kamu.
42
00:02:42,875 --> 00:02:45,958
Mana ada. Saya senyum sebab cemas.
43
00:02:46,042 --> 00:02:49,792
Macam saya senyum
ketika gembira dan sedih.
44
00:02:51,792 --> 00:02:55,292
Canterlogic dah tiada.
Apa nasib bangunan ini?
45
00:02:55,375 --> 00:03:00,458
Bagaimana kalau ia jadi menyeronokkan
sampai setiap poni nak lepak?
46
00:03:00,542 --> 00:03:01,417
Izzy betul!
47
00:03:01,500 --> 00:03:03,250
Betul. Apa? Yakah?
48
00:03:03,333 --> 00:03:07,000
Ya! Mari jadikannya berguna
untuk masyarakat!
49
00:03:07,083 --> 00:03:10,167
Ini boleh jadi projek ekasikal terbesar!
50
00:03:10,250 --> 00:03:12,750
Kamu semua boleh tolong!
51
00:03:13,250 --> 00:03:15,208
Ya, ia ada potensi.
52
00:03:15,292 --> 00:03:18,125
Kita boleh bina taman papan selaju.
53
00:03:18,208 --> 00:03:21,042
- Tidak!
- Teater atau dewan konsert!
54
00:03:21,125 --> 00:03:22,458
Barulah menarik!
55
00:03:22,542 --> 00:03:24,500
Mari menyanyi
56
00:03:24,583 --> 00:03:27,625
Pusat komuniti untuk masyarakat?
57
00:03:27,708 --> 00:03:28,792
Boleh juga.
58
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
Semuanya menarik. Saya suka.
59
00:03:32,000 --> 00:03:34,625
Apa kata ajak poni bandar juga?
60
00:03:34,708 --> 00:03:37,917
Setiap poni akan suka tempat ini.
61
00:03:38,000 --> 00:03:40,500
Bagus, Sunny. Sementara itu,
62
00:03:40,583 --> 00:03:44,875
saya, Hitch dan Zipp akan halau
hantu dan roh dari sini.
63
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Buang aura seram.
64
00:03:46,458 --> 00:03:49,167
- Baik!
- Jom ajak Toots dan Dahlia.
65
00:03:49,250 --> 00:03:50,417
Windy sekali!
66
00:03:51,125 --> 00:03:54,875
Saya rasa tak dapat bantu.
Sparky banyak songeh.
67
00:03:57,958 --> 00:04:01,500
Saya juga ada urusan rasmi syerif.
68
00:04:01,583 --> 00:04:04,292
Kertas kerja. Mungkin Zipp…
69
00:04:04,375 --> 00:04:07,750
Saya nak mentafsir mesej Twilight Sparkle.
70
00:04:07,833 --> 00:04:10,500
Saya perlu fokus. Berseronoklah!
71
00:04:10,583 --> 00:04:12,750
Jangan sampai dikacau hantu.
72
00:04:15,208 --> 00:04:17,167
Sebenarnya, saya rasa
73
00:04:17,250 --> 00:04:23,167
pasti melanggar peraturan
kalau ada hantu menakutkan di sini.
74
00:04:23,250 --> 00:04:24,792
Betul?
75
00:04:24,875 --> 00:04:27,708
Betul juga. Saya tak boleh biarkan.
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,417
Twilight, mari dengar lagi.
77
00:04:38,500 --> 00:04:42,583
Mantera itu rosak.
Awak terdedah semula kepada dunia.
78
00:04:42,667 --> 00:04:45,375
Hati-hati sebelum dia…
79
00:04:46,500 --> 00:04:48,042
Diakah itu?
80
00:04:48,125 --> 00:04:51,375
Twilight Sparkle daripada kisah Opaline?
81
00:04:51,458 --> 00:04:55,458
Mantera itu rosak.
Awak terdedah semula kepada dunia.
82
00:04:55,542 --> 00:04:57,333
Hati-hati sebelum dia…
83
00:04:57,417 --> 00:04:58,667
Sebelum dia…
84
00:04:58,750 --> 00:05:02,042
Sebelum apa? Apa yang awak cuba cakap?
85
00:05:02,625 --> 00:05:05,708
Malang betul itu saja yang saya rakam.
86
00:05:05,792 --> 00:05:08,250
Opaline kena tahu tentang ini.
87
00:05:08,875 --> 00:05:11,250
Hati-hati sebelum dia…
88
00:05:11,333 --> 00:05:15,500
Jadi, Twilight Sparkle yang durjana itu
89
00:05:15,583 --> 00:05:20,083
menjampi kristal itu
dengan mesej rahsia, ya?
90
00:05:20,167 --> 00:05:21,958
Apa lagi dia cakap?
91
00:05:22,542 --> 00:05:25,708
Entah. Zipp kata itu saja yang dia rakam.
92
00:05:25,792 --> 00:05:29,125
- Mungkin ada hal lain?
- Tentulah ada!
93
00:05:29,208 --> 00:05:34,042
Masa dah suntuk
sebelum Zipp jumpa jawapannya.
94
00:05:34,875 --> 00:05:37,542
Saya perlu Dragonfire selebihnya!
95
00:05:37,625 --> 00:05:40,042
Kalau kita tak curi Sparky?
96
00:05:40,125 --> 00:05:41,292
Apa awak cakap?
97
00:05:41,375 --> 00:05:43,917
Maksud saya… Kalau kita…
98
00:05:44,000 --> 00:05:45,333
Cakap sajalah!
99
00:05:46,125 --> 00:05:49,417
Twilight letak sihirnya ke dalam kristal.
100
00:05:49,500 --> 00:05:52,333
Apa kata kita curi kristal itu? Ya!
101
00:05:52,417 --> 00:05:55,000
Kristal tak lari atau hembus api.
102
00:05:55,083 --> 00:05:58,083
Itu idea yang bagus!
103
00:05:58,167 --> 00:06:00,625
- Yakah?
- Tidak.
104
00:06:00,708 --> 00:06:03,208
Kita tak boleh curi kristal itu!
105
00:06:03,292 --> 00:06:05,708
Saya dah tahu perkara sebenar.
106
00:06:05,792 --> 00:06:07,417
Saluran.
107
00:06:07,500 --> 00:06:11,667
Dulu, Twilight Sparkle salurkan
semua sihir Equestria
108
00:06:11,750 --> 00:06:14,667
ke dalam kristal itu dan menjampinya.
109
00:06:15,167 --> 00:06:19,042
Mencurinya sekarang
sebelum saya cukup kuat
110
00:06:19,125 --> 00:06:21,500
boleh musnahkan Prisbeam,
111
00:06:21,583 --> 00:06:24,625
sumber sihir yang saya mahu miliki!
112
00:06:25,542 --> 00:06:29,000
- Awak sanggup ambil risiko?
- Tidak.
113
00:06:29,083 --> 00:06:31,833
Itu idea yang teruk, tapi…
114
00:06:32,333 --> 00:06:33,833
Apa itu saluran?
115
00:06:34,417 --> 00:06:35,875
Suatu elemen.
116
00:06:38,042 --> 00:06:41,917
Kristal lindungan mantera kompleks
yang mengandungi
117
00:06:42,417 --> 00:06:43,667
Sihir Perpaduan.
118
00:06:43,750 --> 00:06:50,042
Hanya kuasa sihir yang sama kuat
mampu menghilangkan kristal itu.
119
00:06:50,125 --> 00:06:51,625
Macam Alicorn?
120
00:06:51,708 --> 00:06:53,583
Alicorn Api.
121
00:06:53,667 --> 00:06:57,167
Untuk itu, cuma satu benda saya perlukan.
122
00:06:57,667 --> 00:06:58,917
Anak naga?
123
00:06:59,500 --> 00:07:01,292
Jangan gagal lagi.
124
00:07:04,292 --> 00:07:08,250
Saya letak di suatu tempat!
Di bawah makaroni?
125
00:07:08,333 --> 00:07:11,000
Belon patut ada. Saya suka belon.
126
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
Okey.
127
00:07:14,542 --> 00:07:17,417
Kita kena ada sepanduk berkilauan.
128
00:07:17,500 --> 00:07:19,042
Ya, itu juga!
129
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
Okey!
130
00:07:21,625 --> 00:07:25,125
Galeri lukisan setiap poni
di Maretime Bay juga.
131
00:07:25,208 --> 00:07:26,833
Okey…
132
00:07:32,333 --> 00:07:36,208
Banyak warna, tiada warna,
ruang menari dan patung.
133
00:07:36,292 --> 00:07:41,250
Reben, tiada reben, reben biru.
Belon, sepanduk, lukisan poni.
134
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Itu baru hiasan. Semuanya ada?
135
00:07:44,583 --> 00:07:46,208
Rasanya ada.
136
00:07:46,292 --> 00:07:49,667
Poni-poni bandar tentu nak benda berbeza.
137
00:07:49,750 --> 00:07:52,875
Ya. Mereka selalu tak sependapat.
138
00:07:53,917 --> 00:07:57,125
- Mungkin terlebih idea untuk…
- Dibuat?
139
00:07:58,625 --> 00:08:01,708
Kita perlu ambil kira idea setiap poni.
140
00:08:01,792 --> 00:08:03,958
Kita sebahagian komuniti.
141
00:08:04,042 --> 00:08:09,208
Setiap poni patut ada hak yang sama
dan menikmati ruang itu. Bukan?
142
00:08:11,000 --> 00:08:12,042
Betul.
143
00:08:25,000 --> 00:08:30,250
Ingat tak awak fikir ia boleh menghalang
Sinaran Minda Unikorn?
144
00:08:30,333 --> 00:08:31,792
Seramnya.
145
00:08:31,875 --> 00:08:32,917
Bu!
146
00:08:33,708 --> 00:08:36,833
Bagus. Amat membantu. Rasa lebih seram.
147
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Jangan peluk anak naga itu kuat sangat.
148
00:08:48,083 --> 00:08:51,250
Saya tak nak mana-mana poni ambil Sparky.
149
00:08:51,333 --> 00:08:55,417
Kehilangan dia lebih menakutkan
daripada bangunan ini.
150
00:08:56,500 --> 00:08:57,708
Mari teruskan.
151
00:09:02,250 --> 00:09:06,292
Baiklah, dah sedia
untuk projek ekasikal terbesar?
152
00:09:06,375 --> 00:09:10,958
Sedia! Rasanya. Harap begitulah.
Saya dah buat keputusan.
153
00:09:11,042 --> 00:09:15,792
Ada banyak idea, tak semuanya serasi
154
00:09:15,875 --> 00:09:19,208
dan ada banyak kerja,
tapi kita boleh buat.
155
00:09:19,292 --> 00:09:20,625
Saya setuju!
156
00:09:21,292 --> 00:09:25,833
Kamu nak reka semula kilang itu?
Boleh saya beri pendapat?
157
00:09:25,917 --> 00:09:28,583
Boleh. Apa idea awak?
158
00:09:28,667 --> 00:09:32,042
- Bunga.
- Saya pun ada idea hebat!
159
00:09:34,417 --> 00:09:35,583
Studio tarian!
160
00:09:35,667 --> 00:09:38,792
- Arena teg laser?
- Makmal sains hebat.
161
00:09:44,208 --> 00:09:47,875
Saya suka! Macam siri The Spooky Stables.
162
00:09:47,958 --> 00:09:52,542
Esmeralda Ghoulington cari roh moyang
di Rumah Agam Whinny.
163
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
Ia sangat menyeramkan.
164
00:09:54,833 --> 00:09:56,417
Saya terlepas.
165
00:09:56,500 --> 00:09:59,375
Mana boleh! Awak kena baca!
166
00:09:59,458 --> 00:10:03,458
Dia ingat dia jumpa
hantu moyangnya, kemudian…
167
00:10:03,542 --> 00:10:06,708
Rupa-rupanya itu hantu buyutnya.
168
00:10:10,083 --> 00:10:12,792
Tak apa, Sparky! Awak akan selamat!
169
00:10:21,042 --> 00:10:22,750
Ya, tiada masalah.
170
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Boleh.
171
00:10:27,042 --> 00:10:29,042
Sudah tentu. Jangan risau.
172
00:10:31,083 --> 00:10:33,375
Baik. Terima kasih.
173
00:10:36,458 --> 00:10:40,750
- Saya patut pergi tunggang ekasikal.
- Idea yang bagus.
174
00:10:44,708 --> 00:10:46,625
Pergi dulu. Nanti saya datang.
175
00:10:46,708 --> 00:10:52,875
Tempat ini semakin gelap, ya?
Di mana unikorn dengan tanduk bercahaya?
176
00:10:52,958 --> 00:10:54,958
Kita perlu cuba bercakap.
177
00:10:55,042 --> 00:10:56,750
Saya tak rasa itu…
178
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Keluarlah, roh-roh yang menyeramkan.
179
00:11:00,292 --> 00:11:02,875
Kami cuma nak bantu.
180
00:11:02,958 --> 00:11:06,667
Kalau kamu ada di sini, berikan tanda!
181
00:11:11,792 --> 00:11:12,750
Sprout?
182
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Sprout?
183
00:11:15,792 --> 00:11:17,042
Apa itu?
184
00:11:18,000 --> 00:11:23,792
Alamak! Saya terlupa untuk nyalakannya
sebelum memasuki tempat gelap.
185
00:11:25,542 --> 00:11:26,375
Hantu?
186
00:11:27,083 --> 00:11:29,250
Sprout, kenapa awak di sini?
187
00:11:29,333 --> 00:11:33,208
Saya nampak kamu masuk ke kilang ini.
188
00:11:33,292 --> 00:11:35,625
Ini perniagaan keluarga saya,
189
00:11:35,708 --> 00:11:39,458
jadi saya nak pastikan
kamu tak buat masalah.
190
00:11:39,542 --> 00:11:41,625
Kami tak buat masalah?
191
00:11:41,708 --> 00:11:46,208
Ya! Awak langgar rumah api Sunny
dengan poni robot gergasi.
192
00:11:47,625 --> 00:11:50,542
Kita kata nak lupakan hal itu, bukan?
193
00:11:51,667 --> 00:11:55,167
Lagipun, tempat ini dah cukup huru-hara.
194
00:11:55,250 --> 00:11:57,792
Ya, apa yang terjadi di sini?
195
00:11:57,875 --> 00:12:00,792
Ia berhantu!
196
00:12:03,917 --> 00:12:08,583
Usah risau. Sunny dan Izzy
akan jadikan tempat ini hebat.
197
00:12:08,667 --> 00:12:12,625
Cuma kena hilangkan seram.
Melainkan awak puncanya.
198
00:12:14,167 --> 00:12:18,333
Saya mengaku.
Mula-mula, saya ingat memang berhantu.
199
00:12:18,417 --> 00:12:21,542
Tapi kamu rupa-rupanya selama ini!
200
00:12:25,208 --> 00:12:27,417
Hei, lampu itu menyala.
201
00:12:36,125 --> 00:12:38,417
Kilang saya dipenuhi tikus?
202
00:12:39,042 --> 00:12:41,375
Kenapa bukan hantu?
203
00:12:43,667 --> 00:12:46,833
Twilight kata dia letak semua kuasa ajaib
204
00:12:46,917 --> 00:12:49,042
dalam kristal dan sesuatu.
205
00:12:49,125 --> 00:12:52,125
Jadi, ada benda lain mengandungi sihir?
206
00:12:57,458 --> 00:13:02,333
Perkembangan, berhari-hari kaji kristal,
tapi saya masih keliru.
207
00:13:02,417 --> 00:13:05,125
Tak faham mantera perlindungan ini.
208
00:13:05,208 --> 00:13:10,625
Kalau tak, saya boleh lindungi kami
dan kristal daripada anasir jahat.
209
00:13:10,708 --> 00:13:12,333
Fikir, Zipp! Fikir.
210
00:13:12,417 --> 00:13:16,750
Okey. Unikorn ada kebolehan
untuk gunakan mantera.
211
00:13:16,833 --> 00:13:18,542
Jadi, saya…
212
00:13:21,583 --> 00:13:26,417
kena cari unikorn yang sanggup buat
uji kaji tentang sumpahan!
213
00:13:27,583 --> 00:13:30,208
Saya semakin hampir. Boleh rasa.
214
00:13:30,292 --> 00:13:35,583
Apabila selesai, tiada poni boleh curi
apa-apa daripada kami lagi.
215
00:13:41,542 --> 00:13:44,625
Saya rasa dungu bercakap dengan sampah,
216
00:13:44,708 --> 00:13:47,708
tapi saya nak cakap tentang Opaline.
217
00:13:48,708 --> 00:13:53,458
Dia nak saya curi Sparky,
tapi saya sangat berat hati.
218
00:13:53,542 --> 00:13:56,917
Saya dah cuba, tapi tak menjadi.
219
00:13:58,417 --> 00:14:00,667
Apa saya patut buat?
220
00:14:06,542 --> 00:14:08,958
Kita perlukan ini dan kilauan…
221
00:14:13,875 --> 00:14:15,542
Lihatlah.
222
00:14:25,500 --> 00:14:28,583
Ingat lagi semua haiwan di Rumah Terang?
223
00:14:28,667 --> 00:14:30,250
Ingat!
224
00:14:30,333 --> 00:14:33,750
- Kita tak mampu halau mereka?
- Ya?
225
00:14:39,292 --> 00:14:43,375
Saya tiada penyelesaian,
tapi hal ini sama macam itu.
226
00:14:45,292 --> 00:14:48,667
Cukuplah! Tiada lagi syerif yang baik.
227
00:14:48,750 --> 00:14:52,875
Dengar sini, semua!
Kamu kena balik ke Zephyr Heights.
228
00:14:52,958 --> 00:14:54,458
Tolonglah!
229
00:14:58,167 --> 00:15:03,083
Saya tahu, tapi kami nak ubah suai
tempat ini untuk komuniti.
230
00:15:03,167 --> 00:15:06,042
Susah nak buat kalau kamu di sini.
231
00:15:06,125 --> 00:15:10,750
Ya, kamu dah sepahkan tempat ini juga!
Apa kata kamu pergi?
232
00:15:12,500 --> 00:15:14,250
Kamu setuju?
233
00:15:14,333 --> 00:15:16,208
Tidak.
234
00:15:19,708 --> 00:15:23,042
Dia kata mereka bosan di Zephyr Heights.
235
00:15:23,125 --> 00:15:27,792
Tempat ini pula ada banyak benda menarik
untuk mereka main.
236
00:15:30,583 --> 00:15:32,500
Mereka perlukan hiburan.
237
00:15:32,583 --> 00:15:37,292
Cukup! Ini bangunan saya.
Kamu semua akan dihalau!
238
00:15:56,125 --> 00:15:57,292
Banyak kilauan?
239
00:15:57,375 --> 00:16:01,708
- Apa saya mengarut? Tak banyak pun.
- Saya dah buntu.
240
00:16:01,792 --> 00:16:06,125
Saya dah berjanji kepada komuniti,
tapi tak dapat tepati.
241
00:16:07,750 --> 00:16:10,417
Setiap kali rasa runsing,
242
00:16:10,500 --> 00:16:14,417
saya jumpa poni tertua
di Bridlewood, Elder Flower.
243
00:16:14,500 --> 00:16:18,958
Saya nak kongsikan nasihatnya yang bijak.
244
00:16:19,042 --> 00:16:21,667
"Awak tak boleh puaskan setiap poni.
245
00:16:21,750 --> 00:16:25,750
Kadang-kadang,
ketua kena buat keputusan sukar.
246
00:16:25,833 --> 00:16:30,125
Awak kena ambil kira pendapat setiap poni
247
00:16:30,208 --> 00:16:34,458
dan buat keputusan, Izzy."
248
00:16:34,542 --> 00:16:36,417
Tukar Izzy dengan Sunny.
249
00:16:36,500 --> 00:16:37,625
Saya faham.
250
00:16:37,708 --> 00:16:41,042
Awak terjerat sebab awak ambil berat.
251
00:16:41,125 --> 00:16:44,208
Maka, awak akan buat keputusan terbaik.
252
00:16:44,292 --> 00:16:46,167
- Yakah?
- Saya yakin.
253
00:16:46,250 --> 00:16:51,458
Betul. Saya tahu cara untuk buat
setiap poni suka tempat ini.
254
00:16:52,458 --> 00:16:54,375
Kita kena ubah strategi.
255
00:16:54,458 --> 00:16:56,250
- Apa idea?
- Saya tahu!
256
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Kau perlukan rentak
257
00:16:59,792 --> 00:17:04,000
Oh, ya
Dan kau perlukan rentak
258
00:17:04,083 --> 00:17:05,875
Mari! Ya, mari!
259
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
Kau perlukan…
260
00:17:13,500 --> 00:17:16,375
Apa hal? Setiap poni suka lagu itu!
261
00:17:17,458 --> 00:17:20,417
- Mereka dah kerap dengar.
- Apa?
262
00:17:20,500 --> 00:17:22,792
Dimainkan di Zephyr Heights.
263
00:17:22,875 --> 00:17:26,000
Dia kata, "Betul! Hampir setiap hari."
264
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
- Dia pula kata…
- Saya faham.
265
00:17:29,625 --> 00:17:36,083
Jika kristal itu menyimpan banyak sihir,
tentu poni yang mahukannya mampu.
266
00:17:36,167 --> 00:17:39,708
Poni itu sangat berkuasa.
Dengan kuasa unik…
267
00:17:39,792 --> 00:17:41,958
Macam Sunny! Macam Alicorn!
268
00:17:42,958 --> 00:17:43,917
Alicorn.
269
00:17:44,000 --> 00:17:46,125
Tentu Alicorn kuncinya.
270
00:17:50,708 --> 00:17:51,917
Alihkannya.
271
00:17:52,958 --> 00:17:53,792
Baiklah.
272
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
Yang itu juga.
273
00:17:58,208 --> 00:17:59,792
Hilang!
274
00:18:00,875 --> 00:18:03,875
Yang itu juga.
275
00:18:03,958 --> 00:18:05,083
Baiklah.
276
00:18:09,708 --> 00:18:11,333
Jadi, dengar sini.
277
00:18:11,417 --> 00:18:15,417
Apa kata biar saja
tikus-tikus itu tinggal di sini?
278
00:18:15,500 --> 00:18:17,667
- Tidak!
- Langgar peraturan!
279
00:18:17,750 --> 00:18:22,208
Okey, jadi idea nombor dua,
saya pergi! Semoga berjaya!
280
00:18:34,542 --> 00:18:38,167
- Awak fikir apa saya fikir?
- Harap begitulah.
281
00:18:38,250 --> 00:18:40,583
Buat rancangan
282
00:18:40,667 --> 00:18:42,667
Beri bantuan
283
00:18:42,750 --> 00:18:47,250
Bila diperlukan
284
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Kerjasama
285
00:18:49,417 --> 00:18:51,417
Teguh berdua
286
00:18:51,500 --> 00:18:55,833
Cari cara terbang
287
00:18:55,917 --> 00:18:58,083
Dengan sedikit keyakinan
288
00:18:58,167 --> 00:18:59,958
Dan sedikit kebaikan
289
00:19:00,583 --> 00:19:04,208
Kita boleh lakukan
290
00:19:05,167 --> 00:19:08,708
Kerjasama
Jadi mudah
291
00:19:09,250 --> 00:19:13,083
Lebih indah bila bersama
292
00:19:13,167 --> 00:19:17,458
Kerjasama
Jadi mudah
293
00:19:17,542 --> 00:19:21,208
Lebih indah bila bersama
294
00:19:21,292 --> 00:19:22,917
Bersatu hati
295
00:19:23,000 --> 00:19:25,125
Menyerlah semua poni
296
00:19:25,208 --> 00:19:27,583
Bekerjasama
297
00:19:27,667 --> 00:19:30,250
Semua poni, teriak
298
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
Berjaya!
299
00:19:34,708 --> 00:19:38,292
Dia suka lagu baharu itu.
Ia segarkan mereka.
300
00:19:38,375 --> 00:19:42,125
Mereka teruja untuk berseronok
di Zephyr Heights.
301
00:19:42,875 --> 00:19:47,833
Dia minta maaf sebab hina lagu awak.
Mereka cuma nak lagu baharu.
302
00:19:47,917 --> 00:19:51,042
Saya tahu mereka suka. Setiap poni suka.
303
00:20:02,917 --> 00:20:03,750
Ya!
304
00:20:06,500 --> 00:20:09,667
Selamat datang ke Studio Canterlove!
305
00:20:09,750 --> 00:20:14,333
Tempat untuk poni melepak
dan cipta barang menarik. Hore!
306
00:20:14,417 --> 00:20:17,417
- Kita boleh buat pementasan.
- Boleh.
307
00:20:17,500 --> 00:20:20,250
- Rakam video muzik!
- Apa salahnya?
308
00:20:20,333 --> 00:20:25,167
Adakan mesyuarat komuniti besar
untuk bincang peraturan baharu!
309
00:20:25,250 --> 00:20:27,042
Apa-apa pun boleh!
310
00:20:27,125 --> 00:20:30,083
Saya suka cara awak ubah tempat ini.
311
00:20:30,167 --> 00:20:36,000
Cukup mengagumkan,
tapi ia masih milik saya!
312
00:20:42,125 --> 00:20:44,208
- Betulkah?
- Tak mungkin.
313
00:20:44,292 --> 00:20:46,542
Ia milik kita semua sekarang.
314
00:20:49,167 --> 00:20:52,000
Kita jadikan tempat ini bersinar.
315
00:20:52,083 --> 00:20:53,667
Semestinya.
316
00:20:53,750 --> 00:20:55,333
Hore!
317
00:20:57,167 --> 00:21:00,542
Sebab itu Opaline tak tahan
dengan smoothie strawberi
318
00:21:00,625 --> 00:21:04,708
walaupun ia smoothie paling sedap
di dunia ini!
319
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Jadi, Puan Taffytail? Macam mana?
320
00:21:09,042 --> 00:21:11,458
Saya rasa awak patut cuba lagi.
321
00:21:11,542 --> 00:21:15,125
Pergi curi naga itu
dan buat Opaline bangga.
322
00:21:15,208 --> 00:21:16,042
Betulkah?
323
00:21:16,125 --> 00:21:18,708
Awak perlukan Tanda Comel.
324
00:21:18,792 --> 00:21:21,750
Walaupun Sunny dan yang lain marah?
325
00:21:23,667 --> 00:21:27,542
Betul. Mereka ada satu sama lain
dan Tanda Comel.
326
00:21:28,625 --> 00:21:32,333
Saya akan cuba curi naga itu.
Kali ini serius.
327
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi