1 00:00:20,583 --> 00:00:21,417 مرحبًا يا "بيب"؟ 2 00:00:22,625 --> 00:00:24,625 ذكريني بسبب وجودنا هنا. 3 00:00:24,708 --> 00:00:29,333 أجل، ليس ما يقلقني أنه من غير اللطيف أن نكون في مبنى غريب وفارغ، لكن… 4 00:00:29,417 --> 00:00:32,125 إنه غريب نوعًا ما وفارغ. 5 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 فارغ… 6 00:00:34,833 --> 00:00:37,667 أترون؟ لم أقصد فعل ذلك أصلًا. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,667 لكن لهذا أحبه! إنه مثير! 8 00:00:40,750 --> 00:00:45,458 ألا يمكنكم الشعور بالطاقة المخيفة هنا؟ 9 00:00:45,542 --> 00:00:46,708 لا. البتة. 10 00:00:53,500 --> 00:00:57,667 هذا سخيف. ذهبت إلى "كانترلوجيك" ملايين المرات! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,167 لا شيء يدعو للخوف. 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,417 أظن أن "بيب" لا توافقك الرأي. 13 00:01:04,250 --> 00:01:07,042 لطالما أحبت "بيب" الأشياء المخيفة. 14 00:01:07,125 --> 00:01:11,917 أقنعت أمنا ذات مرة أن جناح القلعة مسكون من أشباح ملكية. 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,708 لا تزال أمي تهرول حين تمر من عنده. 16 00:01:14,792 --> 00:01:17,208 تخيلوا أي نوع من الرعب 17 00:01:17,292 --> 00:01:21,083 يكمن في كل هذه الأركان الغامضة… 18 00:01:21,167 --> 00:01:24,667 لا أصدق أننا لم نفكر في هذا المصنع القديم 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,292 منذ أن أغلقته عائلة "سبروت". 20 00:01:28,208 --> 00:01:31,292 هناك مساحة كبيرة في هذا المكان! 21 00:01:31,375 --> 00:01:33,500 المكان! المكان! المكان! 22 00:01:33,583 --> 00:01:34,958 هذه المرة قصدت الصدى. 23 00:01:35,042 --> 00:01:37,333 كأننا نسينا وجوده. 24 00:01:37,417 --> 00:01:41,417 ماذا إن كنا نسينا أمره لأن الأشباح أرادت ذلك؟ 25 00:01:42,625 --> 00:01:43,875 لديّ قشعريرة. 26 00:01:43,958 --> 00:01:47,750 - ها نحن نعيد ذكر الأمر. - إنه مجرد مبنى وطوب وخرسانة. 27 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 كما أنه حتى لو لم يكن كذلك، فأنا لا أخاف الأشباح! 28 00:01:54,000 --> 00:01:54,958 ماذا كان ذلك؟ 29 00:01:56,125 --> 00:01:57,500 لست خائفًا، صحيح؟ 30 00:01:59,833 --> 00:02:02,583 "فليشرق الضوء 31 00:02:02,667 --> 00:02:04,542 فليشعّ النور 32 00:02:06,167 --> 00:02:08,833 معًا فلنترك بصمة 33 00:02:08,917 --> 00:02:10,792 معًا فلنرسم بسمة 34 00:02:10,875 --> 00:02:14,292 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 35 00:02:15,458 --> 00:02:16,667 اسمعي 36 00:02:16,750 --> 00:02:18,708 يا كل المهور في الوجود 37 00:02:18,792 --> 00:02:20,667 حولك الفرح موجود 38 00:02:20,750 --> 00:02:24,667 جدي ذلك الضوء والمعي 39 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 ضعي بصمة يمكنك مشاركتها 40 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 من الحافر حتى القلب، تعرفي أننا نهتم 41 00:02:28,917 --> 00:02:30,250 هيا يا مهور 42 00:02:30,333 --> 00:02:32,042 لنتحد جميعًا" 43 00:02:32,125 --> 00:02:37,875 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 44 00:02:41,333 --> 00:02:42,792 كيف أنت هادئة جدًا؟ 45 00:02:42,875 --> 00:02:45,958 لست كذلك. هذه ابتسامتي المتوترة. 46 00:02:46,042 --> 00:02:49,792 تبدو مثل ابتسامتي السعيدة وكذلك ابتسامتي التعيسة. 47 00:02:49,875 --> 00:02:50,708 "التجديد للأفضل" 48 00:02:51,792 --> 00:02:55,125 بما أن "كانترلوجيك" قد انتهى أمره، ما مصير هذا المبنى؟ 49 00:02:55,208 --> 00:03:00,458 ماذا إن أصبح ممتعًا جدًا لدرجة أن ترغب كل المهور في قضاء وقت هنا؟ 50 00:03:00,542 --> 00:03:01,417 "إيزي" محقة! 51 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 صحيح. مهلًا، أنا محقة؟ 52 00:03:03,333 --> 00:03:07,000 أجل! لنحوله إلى شيء يصلح للمجتمع! 53 00:03:07,083 --> 00:03:10,167 هذا أكبر مشروع إعادة تدوير على طريقة أحادي القرن أقوم به. 54 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 ويمكنكم المساعدة أيها المهور! 55 00:03:13,250 --> 00:03:15,208 أجل، للمكان إمكانيات. 56 00:03:15,292 --> 00:03:18,125 ربما يمكننا تحويله إلى حديقة تزلج. 57 00:03:18,208 --> 00:03:20,958 - مهلًا! - أو مسرح وقاعة حفلات! 58 00:03:21,042 --> 00:03:22,458 هذا هو المطلوب. 59 00:03:22,542 --> 00:03:24,500 "أو الغناء" 60 00:03:24,583 --> 00:03:27,625 أو مركز اجتماعي لاجتماعات دار البلدية؟ 61 00:03:27,708 --> 00:03:28,792 أو ذلك. 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 هذه كلها أفكار رائعة. أحبها. 63 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 لكن ما رأيكم في أن نسأل مهور البلدة أيضًا؟ 64 00:03:34,708 --> 00:03:37,917 بهذه الطريقة، سيكون المكان مناسبًا لرغبة كل المهور. 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,500 فكرة رائعة يا "صاني"، وبينما تفعلان ذلك، 66 00:03:40,583 --> 00:03:44,875 أنا و"هيتش" و"زيب"، سنخلي المبنى من الأشباح والأرواح. 67 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 سنطهّر الطاقات. 68 00:03:46,458 --> 00:03:49,167 - ممتاز! - لنسأل "توتس" و"داليا" 69 00:03:49,250 --> 00:03:50,417 و"ويندي"! 70 00:03:51,125 --> 00:03:54,875 لا أعرف إن كان بوسعي مساعدتك. "سباركي" كثير الحراك حقًا. 71 00:03:57,958 --> 00:04:01,583 ولديّ عمل رسمي بصفتي المأمور لأعود إليه. 72 00:04:01,667 --> 00:04:04,292 الأعمال الورقية. أتعرفان؟ لكن ربما "زيب"… 73 00:04:04,375 --> 00:04:07,750 أوشكت أن أحل شفرة رسالة "توايلايت سباركل". 74 00:04:07,833 --> 00:04:10,500 يجب أن أركز على ذلك. استمتعوا! 75 00:04:10,583 --> 00:04:12,750 لا تدع الأشباح تنال منك. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,167 أتعرف؟ إن كان عليّ أن أحزر، 77 00:04:17,250 --> 00:04:23,167 فسأقول إن الأشباح التي تسكن المكان هنا مخالفة للوائح. 78 00:04:23,250 --> 00:04:24,792 صحيح؟ 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,708 أصبت. بصفتي المأمور، لن أسمح بذلك. 80 00:04:36,000 --> 00:04:38,417 حسنًا يا "توايلايت"، لنسمعها مجددًا. 81 00:04:38,500 --> 00:04:42,583 بُطلت التعويذة. أنت مكشوفة للعالم مجددًا. 82 00:04:42,667 --> 00:04:45,375 يجب أن تنتبهي قبل أن… 83 00:04:46,500 --> 00:04:48,042 هل هذه هي؟ 84 00:04:48,125 --> 00:04:51,375 "توايلايت سباركل" من قصص "أوبالين"؟ 85 00:04:51,458 --> 00:04:55,417 بُطلت التعويذة. أنت مكشوفة للعالم مجددًا. 86 00:04:55,500 --> 00:04:57,333 يجب أن تحذري من "أوب"… 87 00:04:57,417 --> 00:04:58,667 قبل أن… 88 00:04:58,750 --> 00:05:02,042 قبل ماذا؟ ما الذي كنت تحذريننا بشأنه؟ 89 00:05:02,625 --> 00:05:05,708 ما زلت لا أصدق أن هذا كل ما استطعت تسجيله. 90 00:05:05,792 --> 00:05:08,250 يجب أن تعرف "أوبالين" هذا. 91 00:05:08,875 --> 00:05:11,250 يجب أن تنتبهي قبل أن… 92 00:05:11,333 --> 00:05:15,500 إذًا "توايلايت سباركل" الصغيرة البغيضة 93 00:05:15,583 --> 00:05:20,083 سحرت تلك البلورات برسالة سرية، أليست كذلك؟ 94 00:05:20,167 --> 00:05:21,958 ما الذي أفصحت عنه غير هذا؟ 95 00:05:22,542 --> 00:05:25,708 لا أعرف. قالت "زيب" إن هذا كل ما سجلته، 96 00:05:25,792 --> 00:05:29,125 - ربما كان هناك المزيد؟ - بالطبع! 97 00:05:29,208 --> 00:05:34,042 إنها مسألة وقت حتى تضع المهرة "زيب" النقط على الحروف. 98 00:05:34,875 --> 00:05:37,542 أحتاج إلى بقية نار التنين تلك! 99 00:05:37,625 --> 00:05:40,042 ما رأيك في ألا نخطف "سباركي"؟ 100 00:05:40,125 --> 00:05:41,292 ماذا قلت؟ 101 00:05:41,375 --> 00:05:43,917 أقصد، الأمر وما فيه. حسنًا، ماذا إن… 102 00:05:44,000 --> 00:05:45,333 قولي ما عندك! 103 00:05:46,125 --> 00:05:49,417 قالت "توايلايت" إنها وضعت سحرها في البلورات. 104 00:05:49,500 --> 00:05:52,333 ما رأيك في أن نسرقها بدلًا من "سباركي"؟ 105 00:05:52,417 --> 00:05:55,000 البلورات لا تهرب أو تتجشأ نارًا. 106 00:05:55,083 --> 00:05:58,083 هذه فكرة رائعة! 107 00:05:58,167 --> 00:06:00,625 - حقًا؟ - لا. ليس حقًا. 108 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 لا يمكننا سرقة البلورات ببساطة! 109 00:06:03,292 --> 00:06:05,708 الآن وقد عرفت حقيقتها. 110 00:06:05,792 --> 00:06:07,417 ناقلات. 111 00:06:07,500 --> 00:06:11,667 منذ زمن بعيد، وجهت "توايلايت سباركل" كل السحر في "إكوستريا" 112 00:06:11,750 --> 00:06:14,667 إلى تلك البلورات وسحرتها. 113 00:06:15,167 --> 00:06:19,042 أن أسرقها الآن، قبل أن أصبح قوية بما يكفي 114 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 يمكن أن يدمر "بريسبيم"، 115 00:06:21,583 --> 00:06:24,625 مصدر السحر الذي أريد امتلاكه! 116 00:06:25,542 --> 00:06:29,000 - هل كنت على استعداد للمخاطرة بذلك؟ - لا، بالطبع لا. 117 00:06:29,083 --> 00:06:31,833 كانت فكرة رهيبة! لكن… 118 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 ما الناقلات؟ 119 00:06:34,417 --> 00:06:35,875 عنصر. 120 00:06:38,083 --> 00:06:41,500 بلورة تحميها تعويذة مركّبة تحتوي 121 00:06:42,458 --> 00:06:43,667 على سحر الوحدة. 122 00:06:43,750 --> 00:06:47,458 الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يستنزف البلورات على نحو دائم 123 00:06:47,542 --> 00:06:50,042 هو قوة سحرية متماثلة. 124 00:06:50,125 --> 00:06:51,625 مثل مهور "أليكورن"؟ 125 00:06:51,708 --> 00:06:53,583 "أليكورن" نارية. 126 00:06:53,667 --> 00:06:57,167 ومن أجل ذلك، يلزمني شيئًا واحدًا فقط. 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,917 تنين صغير؟ 128 00:06:59,500 --> 00:07:01,292 لا تخذليني مجددًا. 129 00:07:04,292 --> 00:07:08,250 أعرف أن لديّ ذلك في مكان ما! تحت المعكرونة؟ 130 00:07:08,333 --> 00:07:11,000 يجب أن يكون هناك بالونات، فأنا أحبها. 131 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 حسنًا! 132 00:07:14,542 --> 00:07:17,417 ويجب أن يكون لدينا لافتة لامعة. 133 00:07:17,500 --> 00:07:19,042 أجل، هذه أيضًا! 134 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 حسنًا! 135 00:07:21,625 --> 00:07:25,125 معرض فيه لوحات لكل المهور في خليج "مارتايم". 136 00:07:25,208 --> 00:07:26,833 حسنًا. 137 00:07:32,083 --> 00:07:36,208 ألوان كثيرة وسادة ومساحة للرقص وتماثيل رائعة لمهور. 138 00:07:36,292 --> 00:07:41,250 شرائط وبلا شرائط وشرائط زرقاء. بالونات ولافتة ولوحة لكل المهور. 139 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 وهذا مجرد ديكور. هل لدينا كل هذا؟ 140 00:07:44,583 --> 00:07:46,208 أظن ذلك. 141 00:07:46,292 --> 00:07:49,667 مهور البلدة تريد أشياء مختلفة. 142 00:07:49,750 --> 00:07:52,875 أجل، وهي غير متماشية معًا. 143 00:07:53,917 --> 00:07:57,125 ربما يصعب تطبيق الأفكار من كثرتها؟ 144 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 علينا وضع أفكار كل المهور في عين الاعتبار. 145 00:08:01,792 --> 00:08:03,958 فنحن جميعًا جزء من المجتمع. 146 00:08:04,042 --> 00:08:09,208 يجب أن يكون لكل المهور رأي متساو وأن يمكنها الاستمتاع بالمكان الجديد. صحيح؟ 147 00:08:11,000 --> 00:08:12,042 صحيح. 148 00:08:25,000 --> 00:08:30,250 أتذكر حين ظننت أن هذه ستحميك من أحادي القرن "مايند رايز"؟ 149 00:08:30,333 --> 00:08:31,792 مخيف. 150 00:08:31,875 --> 00:08:32,917 خاف! 151 00:08:33,708 --> 00:08:36,833 رائع. هذا ما نحتاج إليه. المزيد من الأفكار المخيفة. 152 00:08:42,042 --> 00:08:45,583 ربما يجب أن تخفف قبضتك على التنين الصغير قليلًا. 153 00:08:48,125 --> 00:08:51,250 لا أريد أن يأخذ أي مهر "سباركي". 154 00:08:51,333 --> 00:08:55,250 آخر مرة اختفى فيها كانت مخيفة أكثر من هذا المبنى. 155 00:08:56,500 --> 00:08:57,708 لنتابع التحرك. 156 00:09:02,250 --> 00:09:06,292 حسنًا، هل أنت مستعدة لأكبر مشروع إعادة تدوير على طريقة أحادي القرن؟ 157 00:09:06,375 --> 00:09:10,958 أنا متأكد من ذلك! أظن. بل آمل. لا، أنا متأكدة. فقد قررت. 158 00:09:11,042 --> 00:09:13,292 طبعًا هناك الكثير من الأفكار، 159 00:09:13,375 --> 00:09:17,708 وطبعًا ليست كلها متماشية معًا، وطبعًا هذا قدر كبير، 160 00:09:17,792 --> 00:09:19,208 لكن يمكننا فعل ذلك. 161 00:09:19,292 --> 00:09:20,625 أظنني أوافقك الرأي! 162 00:09:21,292 --> 00:09:25,833 سمعت أنك تعيدين تصميم المصنع القديم. أيمكنني إضافة رأيي؟ 163 00:09:25,917 --> 00:09:28,583 بالتأكيد. ما الفكرة الإضافية؟ 164 00:09:28,667 --> 00:09:32,042 - كنت أفكر في الزهور. - لديّ فكرة رائعة أيضًا! 165 00:09:34,417 --> 00:09:35,583 ستوديو رقص! 166 00:09:35,667 --> 00:09:38,792 - حلبة للعبة حرب بالليزر؟ - مختبر العلوم فكرة رائعة. 167 00:09:44,208 --> 00:09:47,875 أحب هذا! مثل سلسلة "الإسطبلات المخيفة". 168 00:09:47,958 --> 00:09:50,917 حيث تفتش "إزميرالدا غولنغتون" في قصر "ويني" 169 00:09:51,000 --> 00:09:54,750 عن روح جدها الأكبر! إنه أمر تقشعر له الأبدان. 170 00:09:54,833 --> 00:09:56,417 فاتني ذلك العدد. 171 00:09:56,500 --> 00:09:59,375 لا! يجب أن تقرأه! 172 00:09:59,458 --> 00:10:03,458 تظن أنها وجدت شبح جدها الأكبر، ثم مفاجأة! 173 00:10:03,542 --> 00:10:06,708 إنه في الواقع شبح جد جد جدها. 174 00:10:10,083 --> 00:10:12,792 لا بأس يا "سباركي"! سأبقيك بأمان! 175 00:10:21,042 --> 00:10:22,750 أجل، لا مشكلة. 176 00:10:24,458 --> 00:10:25,458 بالطبع. 177 00:10:27,042 --> 00:10:29,042 طبعًا. لا تقلق. 178 00:10:31,083 --> 00:10:33,375 حسنًا. فهمت، شكرًا لك. 179 00:10:36,458 --> 00:10:40,750 - حري أن أسرع بالبدء في إعادة التدوير. - أجل، هذه فكرة جيدة. 180 00:10:44,708 --> 00:10:46,625 أنت اذهبي. سألحق بك. 181 00:10:46,708 --> 00:10:52,875 هل أصبح المكان أكثر قتامة؟ أين أحادي القرن ذو القرن المتوهج عند الحاجة إليه؟ 182 00:10:52,958 --> 00:10:54,958 ربما علينا أن نجرب الكلام معها. 183 00:10:55,042 --> 00:10:56,750 لست واثقًا أن هذا… 184 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 اخرجي أيتها الأرواح المخيفة. 185 00:11:00,292 --> 00:11:02,875 إنما نحن هنا للمساعدة. 186 00:11:02,958 --> 00:11:06,667 إن كنت هنا، فأعطينا إشارة! 187 00:11:11,792 --> 00:11:12,750 "سبروت"؟ 188 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 "سبروت"؟ 189 00:11:15,792 --> 00:11:17,042 ماذا كان ذلك؟ 190 00:11:18,000 --> 00:11:23,792 يا إلهي! يجب أن أتذكر تشغيل هذا قبل أن أهرول في الظلام. 191 00:11:25,542 --> 00:11:26,375 أشباح؟ 192 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 "سبروت"، ماذا تفعل هنا؟ 193 00:11:29,333 --> 00:11:33,208 رأيتك أيها المهور تدخلون المصنع وقلت في نفسي، 194 00:11:33,292 --> 00:11:35,625 بما أنها تجارة عائلتي، 195 00:11:35,708 --> 00:11:39,458 فيجب أن أحرص على أنكم لن تخربوا شيئًا. 196 00:11:39,542 --> 00:11:41,708 أننا لا نخرب شيئًا؟ 197 00:11:41,792 --> 00:11:46,208 أنت من صدمت مهر آلي عملاق بمنارة "صاني"! 198 00:11:48,000 --> 00:11:50,542 ظننت أننا اتفقنا على تجاوز ذلك. 199 00:11:51,667 --> 00:11:55,167 كما أظن أنه لا يمكننا تخريب المكان أكثر مما هو عليه بالفعل. 200 00:11:55,250 --> 00:11:57,792 أجل، ماذا حدث هنا؟ 201 00:11:57,875 --> 00:12:00,792 إنه مسكون! 202 00:12:03,917 --> 00:12:08,583 لكن لا تقلقوا، لدى "صاني" و"إيزي" خطط لجعل هذا المكان مذهلًا. 203 00:12:08,667 --> 00:12:12,500 علينا أن نجعله غير مخيف أولًا. إلا إن كنت أنت من يصدر الأصوات. 204 00:12:14,167 --> 00:12:18,333 سأعترف. ظننت للحظة أن هذا المكان مسكون، 205 00:12:18,417 --> 00:12:21,542 لكن كنت من يرعبنا طيلة الوقت! 206 00:12:25,208 --> 00:12:27,417 انظروا، الأضواء تعمل. 207 00:12:36,125 --> 00:12:38,417 مصنعي يعجّ بالجرذان؟ 208 00:12:39,042 --> 00:12:41,375 لماذا لم تكن أشباحًا؟ 209 00:12:43,667 --> 00:12:46,917 أتذكر أن "توايلايت" قالت إنها وضعت كل السحر 210 00:12:47,000 --> 00:12:49,042 في البلورات وشيء مجهول. 211 00:12:49,125 --> 00:12:52,708 إذًا شيء آخر يحتوي على سحرها! صحيح؟ 212 00:12:57,500 --> 00:13:00,625 مستجدات القضية، كنت أدرس البلورات منذ أيام… 213 00:13:00,708 --> 00:13:05,125 لكنني ما زلت حائرة. ولا يمكنني أن أفك شفرة تعويذة الحماية هذه. 214 00:13:05,208 --> 00:13:10,625 إن استطعت، فربما يمكنني حماية البلورات وحمايتنا من هذه القوة الشريرة. 215 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 فكّري يا "زيب"! 216 00:13:12,417 --> 00:13:16,750 حسنًا. ما أعرفه هو أن وحيدات القرن بات لديها القدرة على إلقاء التعاويذ. 217 00:13:16,833 --> 00:13:18,542 لذا أنا… 218 00:13:21,583 --> 00:13:26,417 يجب أن أجد أحادي القرن مستعدًا لإجراء تجارب على إلقاء التعاويذ! 219 00:13:27,583 --> 00:13:30,208 أنا أقترب. أشعر بهذا. 220 00:13:30,292 --> 00:13:35,583 حالما أحل القضية، ما من مهر سيتمكن من سرقة أي شيء منا مجددًا! 221 00:13:41,542 --> 00:13:44,625 أشعر بسخافة لتحدثي إلى أحادي القرن مصنوع من الخردة، 222 00:13:44,708 --> 00:13:47,708 لكنني أحتاج إلى مهر ما لأتحدث إليه حيال "أوبالين". 223 00:13:48,708 --> 00:13:53,458 كما ترى، تريدني أن أخطف "سباركي". وأنا حقًا لا أريد ذلك. 224 00:13:53,542 --> 00:13:56,917 جربت ذلك بالفعل، ولم يسر الأمر على ما يُرام. 225 00:13:58,417 --> 00:14:00,667 ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟ 226 00:14:06,542 --> 00:14:08,958 ونحتاج إلى هذا وبعض اللمعان… 227 00:14:13,875 --> 00:14:15,542 مفاجأة. 228 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 أتذكر أن كل الحيوانات كانت في "البيت الساطع"؟ 229 00:14:28,667 --> 00:14:30,250 أجل! 230 00:14:30,333 --> 00:14:33,750 - ولم نستطع جعلها تغادر؟ - نعم. 231 00:14:39,292 --> 00:14:43,375 ليس لديّ حل. لكن هذا هو الموقف نفسه. 232 00:14:45,292 --> 00:14:48,667 حسنًا، هذا يكفي! لن أتصرف كمأمور لطيف بعد الآن. 233 00:14:48,750 --> 00:14:52,875 اسمعوا يا أصدقاء! عليكم العودة إلى موطنكم في مرتفعات "زيفر". 234 00:14:52,958 --> 00:14:54,458 من فضلكم؟ 235 00:14:58,167 --> 00:15:03,083 أعرف، لكننا نحاول تحويل هذا إلى مكان رائع للمجتمع، 236 00:15:03,167 --> 00:15:06,042 ومن الصعب فعل ذلك مع وجودك هنا. 237 00:15:06,125 --> 00:15:10,750 أجل، وقد أفسدت المكان أيضًا! فما رأيك في أن تغادري؟ 238 00:15:12,500 --> 00:15:14,250 هل هذه موافقة؟ 239 00:15:14,333 --> 00:15:16,208 لم تكن كذلك. 240 00:15:19,708 --> 00:15:23,042 يقول إنها شعرت بالملل في مرتفعات "زفير". 241 00:15:23,125 --> 00:15:27,792 لكن في هذا المكان أشياء رائعة كثيرة يمكنها اللعب بها. 242 00:15:30,583 --> 00:15:32,500 يحتاجون إلى الترفيه. 243 00:15:32,583 --> 00:15:37,292 طُفح الكيل! هذا مبناي، وستُطردي جميعًا! 244 00:15:56,125 --> 00:15:57,292 أفرطت في اللمعان؟ 245 00:15:57,375 --> 00:16:01,708 - من أخادع؟ لا مقدار يكفي من اللمعان أبدًا. - لا أعرف ماذا أفعل. 246 00:16:01,792 --> 00:16:06,125 قطعت وعودًا للمجتمع، لكن لا يمكنني الوفاء بها جميعًا. 247 00:16:07,750 --> 00:16:10,417 كلما شعرت بأنني مغلوبة، 248 00:16:10,500 --> 00:16:14,417 كنت أقصد المهرة الأكبر سنًا في "برايدلوود"، الشيخة "فلاور". 249 00:16:14,500 --> 00:16:18,958 والآن سأطلعك على نصائحها الحكيمة. 250 00:16:19,042 --> 00:16:21,667 "لا يمكنك إرضاء كل المهور يا (إيزي)." 251 00:16:21,750 --> 00:16:25,750 "أحيانًا أن تكوني قائدة يعني أن تتخذي قرارات صعبة." 252 00:16:25,833 --> 00:16:30,125 "أنت يا (إيزي)، يجب أن تأخذي آراء كل المهور في حافر الاعتبار 253 00:16:30,208 --> 00:16:34,542 ثم اتخذي قرارًا نهائيًا يا (إيزي)." 254 00:16:34,625 --> 00:16:36,417 غيري "إيزي" إلى "صاني". 255 00:16:36,500 --> 00:16:37,625 استنتجت هذا. 256 00:16:37,708 --> 00:16:40,917 تورطت في هذا الموقف لأنك تهتمين. 257 00:16:41,000 --> 00:16:44,208 هذا يعني أنك ستتخذين أفضل قرار ممكن. 258 00:16:44,292 --> 00:16:46,167 - أتظنين؟ - من الحافر إلى القلب. 259 00:16:46,250 --> 00:16:51,458 أنت محقة. أظن أنني أعرف كيف أجعل هذا المكان مثاليًا لكل المهور. 260 00:16:52,458 --> 00:16:54,292 علينا تغيير الاستراتيجية. 261 00:16:54,375 --> 00:16:56,250 - ماذا لديك؟ - أعرف! 262 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 "كل ما تحتاج إليه هو إيقاعك 263 00:16:59,792 --> 00:17:04,000 كل ما تحتاج إليه هو إيقاعك" 264 00:17:04,083 --> 00:17:05,875 هيا! مرحى! 265 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 "كل ما تحتاج إليه هو…" 266 00:17:13,500 --> 00:17:16,375 حسنًا، ما مشكلتك؟ تحب كل المهور تلك الأغنية! 267 00:17:17,458 --> 00:17:20,417 - سمعوها مليون مرة. - ماذا؟ 268 00:17:20,500 --> 00:17:22,792 يشغلونها في مرتفعات "زيفر". 269 00:17:22,875 --> 00:17:26,000 ثم قالت، "صحيح! في كل يوم." 270 00:17:26,083 --> 00:17:28,500 - ثم قال… - حسنًا، فهمت. 271 00:17:29,625 --> 00:17:32,208 إن كانت البلورات تحمل هذا القدر من السحر، 272 00:17:32,292 --> 00:17:36,083 إذًا فالمهر الذي يريدها قادر على أن يتعامل مع قدر كبير من السحر. 273 00:17:36,167 --> 00:17:39,708 هذا المهر قوي جدًا. يمتلك قوى فريدة… 274 00:17:39,792 --> 00:17:41,958 مثل "صاني"! مهر من نوع "أليكورن"! 275 00:17:42,958 --> 00:17:43,917 مهور "أليكورن". 276 00:17:44,000 --> 00:17:46,125 لا بد أن كلمة "أليكورن" هي الحل. 277 00:17:50,708 --> 00:17:51,917 لنزيل ذلك. 278 00:17:52,958 --> 00:17:53,792 أعمل على ذلك. 279 00:17:56,708 --> 00:17:58,125 وبالتأكيد ذلك. 280 00:17:58,208 --> 00:17:59,792 انصرف! ارحل! 281 00:18:00,875 --> 00:18:03,875 وبالتأكيد ذلك. 282 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 لك هذا. 283 00:18:09,708 --> 00:18:11,333 اسمعوني. 284 00:18:11,417 --> 00:18:15,417 ما رأيكم في أن نسمح للجرذان بالبقاء؟ 285 00:18:15,500 --> 00:18:17,667 - مستحيل! - هذا مخالف اللوائح! 286 00:18:17,750 --> 00:18:20,708 حسنًا، إذًا الفكرة الثانية… 287 00:18:20,792 --> 00:18:22,208 سأرحل! حظًا طيبًا! 288 00:18:34,542 --> 00:18:38,167 - هل تفكرين فيما أفكر فيه؟ - آمل ذلك بالتأكيد. 289 00:18:38,250 --> 00:18:40,583 "وضع خطة 290 00:18:40,667 --> 00:18:42,667 مد يد العون 291 00:18:42,750 --> 00:18:47,292 مساعدة صديق أمر لطيف 292 00:18:47,375 --> 00:18:48,667 نعمل معًا 293 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 عُرفان أفضل من عُرف واحد 294 00:18:51,542 --> 00:18:55,917 إيجاد طرق جديدة للطيران 295 00:18:56,000 --> 00:18:57,958 مع قليل من الثقة" 296 00:18:58,042 --> 00:18:59,958 وقليل من اللطف. 297 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 "يمكننا أن نجعل العمل ممتعًا 298 00:19:05,167 --> 00:19:08,708 لنعمل معًا لنجعله أفضل 299 00:19:09,250 --> 00:19:13,083 نعمل بذكاء مع بعضنا بعضًا 300 00:19:13,167 --> 00:19:17,458 لنعمل معًا لنجعله أفضل 301 00:19:17,542 --> 00:19:21,000 نحن أقوى مع بعضنا بعضًا 302 00:19:21,083 --> 00:19:22,917 اعملوا، لنتحد 303 00:19:23,000 --> 00:19:25,125 كل المهور تسطع 304 00:19:25,208 --> 00:19:27,583 اعملوا بكد 305 00:19:27,667 --> 00:19:30,250 لتصرخ كل المهور بصوت عال" 306 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 لقد نجحنا! 307 00:19:34,708 --> 00:19:38,292 يقول شكرًا على تلك الأغنية الجديدة. لقد نشططها. 308 00:19:38,375 --> 00:19:42,125 صارت متحمسة لإيجاد أشياء ممتعة تقوم بها في مرتفعات "زيفر". 309 00:19:42,917 --> 00:19:47,833 قالت إنها آسفة إن أهانت أغنيتك. لقد أعجبتها، لكنها تحتاج إلى شيء جديد. 310 00:19:47,917 --> 00:19:51,042 كنت أعرف أنها أعجبتها. كل المهور تحبها. 311 00:20:02,917 --> 00:20:03,750 رائع! 312 00:20:06,500 --> 00:20:09,667 مرحبًا بكم في ستوديوهات "كانترلوف"! 313 00:20:09,750 --> 00:20:14,333 مكان حيث يمكن لكل المهور أن تأتي وتبتكر أشياء رائعة! مرحى! 314 00:20:14,417 --> 00:20:17,417 - يمكننا تأدية مسرحية! - أجل. 315 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 - أو تصوير مقطع موسيقي! - لم لا؟ 316 00:20:20,333 --> 00:20:25,167 أو عقد اجتماع كبير للمجتمع لمناقشة القواعد والتوجيهات الجديدة! 317 00:20:25,250 --> 00:20:27,042 ما من حد لإمكانيات المكان! 318 00:20:27,125 --> 00:20:30,083 أعترف أن ما فعلته بالمكان يعجبني. 319 00:20:30,167 --> 00:20:32,417 هذا مثير للإعجاب. ومن الناحية الفنية، 320 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 لا يزال ملكي! مرحى! 321 00:20:42,125 --> 00:20:44,167 - هل ذلك صحيح؟ - مستحيل. 322 00:20:44,250 --> 00:20:46,417 إنه ملكنا جميعًا الآن. 323 00:20:49,167 --> 00:20:52,000 لقد جعلنا هذا المكان يسطع، أليس كذلك؟ 324 00:20:52,083 --> 00:20:53,667 فعلنا ذلك بالتأكيد. 325 00:20:53,750 --> 00:20:55,333 مرحى! 326 00:20:57,167 --> 00:21:00,542 لهذا السبب لا تطيق "أوبالين" عصائر الفراولة 327 00:21:00,625 --> 00:21:04,708 مع أنها ألذ عصائر في العالم! 328 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 إذًا يا سيدة "تافيتايل"؟ ما رأيك الآن؟ 329 00:21:09,042 --> 00:21:11,458 من رأيي أن تحاولي ثانيةً. 330 00:21:11,542 --> 00:21:15,125 اذهبي وأحضري ذلك التنين واجعلي "أوبالين" فخورة أخيرًا. 331 00:21:15,208 --> 00:21:16,042 حقًا؟ 332 00:21:16,125 --> 00:21:18,708 تحتاجين إلى علامة "كيوتي" تلك. 333 00:21:18,792 --> 00:21:21,750 حتى إن أغضب هذا "صاني" والآخرين؟ 334 00:21:23,667 --> 00:21:27,542 أنت محقة. لديهما بعضهما بعضًا. وعلامات "كيوتي" التي يمتلكونها. 335 00:21:28,625 --> 00:21:32,333 سأحضر لنفسي ذلك التنين. لن أمزح هذه المرة. 336 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 ترجمة "أسامة عبد الحميد"