1
00:00:08,375 --> 00:00:11,542
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:11,625 --> 00:00:14,333
As noites ficam mais longas
3
00:00:14,417 --> 00:00:17,000
E há uma friagem no ar
4
00:00:17,083 --> 00:00:19,250
E sente-se um pouco de magia
5
00:00:21,375 --> 00:00:26,042
Por tudo o que é lugar
6
00:00:26,125 --> 00:00:29,125
É uma época especial
Que a todos delicia
7
00:00:29,208 --> 00:00:32,292
Vamos, póneis
É hora de espalhar alegria
8
00:00:32,375 --> 00:00:35,708
Junto à Árvore dos Desejos
Há danças e assim
9
00:00:35,792 --> 00:00:39,000
E um pouco de brilho
Para vocês e para mim
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,958
Não, mal posso esperar
11
00:00:41,042 --> 00:00:44,958
Pelo Dia de S. Desentim
12
00:00:45,042 --> 00:00:48,417
É a centelha que os pégasos
Têm no olhar
13
00:00:48,500 --> 00:00:51,708
E a sensação de ouvir
Os sinos a tocar
14
00:00:51,792 --> 00:00:54,750
A cintilação da neve
Pela crina a cair
15
00:00:54,833 --> 00:00:58,333
Vamos, póneis
Não é o que estão a sentir?
16
00:00:58,417 --> 00:01:01,250
Cada momento
Cada som
17
00:01:01,333 --> 00:01:04,958
Cada sensação
Cantem bem alto
18
00:01:05,042 --> 00:01:08,000
Não, eu sei, eu sei, eu sei
19
00:01:08,083 --> 00:01:09,958
Não, mal posso esperar
20
00:01:10,042 --> 00:01:11,208
Não, mal posso
21
00:01:11,292 --> 00:01:13,208
Não, mal posso esperar
22
00:01:13,292 --> 00:01:16,000
Pelo Dia de S. Desentim
23
00:01:17,500 --> 00:01:19,750
A todos, bolachas deliciosas
24
00:01:19,833 --> 00:01:21,917
A todos, gulodices geladas
25
00:01:22,000 --> 00:01:26,167
A todos, um bom Dia do Desejo
E uma feliz lua nova
26
00:01:34,542 --> 00:01:37,042
Estás um pouco desafinada, Zipp.
27
00:01:37,125 --> 00:01:42,375
Trata-se do Concerto Real
de S. Desentim de Zephyr Heights.
28
00:01:42,458 --> 00:01:46,875
Se leva uma hora a dizer,
o espetáculo deve levar uma semana.
29
00:01:46,958 --> 00:01:49,875
Mais uma razão para ensaiar.
Desde o início!
30
00:01:50,792 --> 00:01:52,833
Só mais um bocadinho
31
00:01:52,917 --> 00:01:55,000
e terei estes…
32
00:01:59,042 --> 00:02:00,292
… enfeites.
33
00:02:01,875 --> 00:02:03,583
É da minha avó Figgy!
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,208
Não é Piggy, ó sabichão!
35
00:02:08,292 --> 00:02:09,167
É Figgy!
36
00:02:11,500 --> 00:02:13,042
Que gracinha!
37
00:02:13,125 --> 00:02:14,667
Enfim, ela escreveu:
38
00:02:14,750 --> 00:02:20,208
"Querido potro-neto…" Sou eu! "Anseio
ver-te no Dia do Desejo de Inverno.
39
00:02:20,292 --> 00:02:23,667
Vamos divertir-nos
a fazer belos chalés de bolacha.
40
00:02:23,750 --> 00:02:25,542
Com amor, avó."
41
00:02:26,750 --> 00:02:29,667
Não é a melhor avó do mundo?
42
00:02:32,417 --> 00:02:34,375
Achas a tua avó melhor?
43
00:02:35,917 --> 00:02:37,917
Bem me queria parecer.
44
00:02:40,083 --> 00:02:44,333
A todos, bolachas deliciosas
A todos, gulodices geladas
45
00:02:44,417 --> 00:02:48,833
A todos, um bom Dia do Desejo
E uma feliz lua nova
46
00:02:49,833 --> 00:02:53,458
Pronto, se me contiver
mais tempo, vou explodir!
47
00:02:53,542 --> 00:02:55,833
Procurem abrigo, póneis.
48
00:02:59,750 --> 00:03:01,292
Porquê a euforia, Sunny?
49
00:03:01,375 --> 00:03:05,708
O Dia do Desejo de Inverno vem aí
e anseio passá-lo convosco.
50
00:03:05,792 --> 00:03:12,042
Planeei um dia perfeito e acaba no melhor:
prendas sob a Estrela dos Desejos!
51
00:03:12,833 --> 00:03:13,917
Pronto, já disse!
52
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
O que foi?
53
00:03:19,458 --> 00:03:24,125
Bem, prometi à minha avó Figgy
que festejaria o dia com ela.
54
00:03:24,208 --> 00:03:25,042
Como sempre.
55
00:03:25,125 --> 00:03:30,125
E eu vou à última noite do Desecasco,
em Bridlewood, com o meu enfeite.
56
00:03:30,208 --> 00:03:32,125
Se não for, dá azar.
57
00:03:32,208 --> 00:03:34,292
E nós vamos a casa para o…
58
00:03:34,375 --> 00:03:37,417
Concerto Real de S. Desentim
de Zephyr Heights.
59
00:03:37,500 --> 00:03:39,000
Leva tempo a dizer.
60
00:03:39,083 --> 00:03:40,208
É, não é?
61
00:03:40,292 --> 00:03:42,875
Temos todos planos incompatíveis.
62
00:03:42,958 --> 00:03:44,625
Não! Isto é, perdão.
63
00:03:44,708 --> 00:03:49,083
Sim, temos todos planos,
mas acho que ainda é possível.
64
00:03:49,167 --> 00:03:50,208
Mas como?
65
00:03:50,292 --> 00:03:52,375
Ficando juntos, só isso.
66
00:03:52,458 --> 00:03:55,625
Podemos cumprir as nossas tradições
67
00:03:55,708 --> 00:04:00,125
e vir a tempo de trocar prendas
sob a Estrela dos Desejos.
68
00:04:00,208 --> 00:04:03,542
Adoraria, mas Zephyr Heights
e Bridlewood são longe.
69
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
E…
70
00:04:05,500 --> 00:04:07,667
Olhem tanta neve no ar.
71
00:04:08,250 --> 00:04:09,458
Que estranho.
72
00:04:09,542 --> 00:04:12,208
Nunca neva aqui na Maretime Bay.
73
00:04:12,292 --> 00:04:13,833
Nunca. Certo, Hitch?
74
00:04:13,917 --> 00:04:17,208
Não. Mas eu desejava neve desde pequeno.
75
00:04:17,292 --> 00:04:22,167
Também eu! Mas como ir
para Bridlewood e Zephyr Heights assim?
76
00:04:25,833 --> 00:04:28,333
Eu e a Zipp temos uma surpresa para ti!
77
00:04:28,417 --> 00:04:29,375
Uma surpresa?
78
00:04:29,458 --> 00:04:30,625
Uma surpresa?
79
00:04:34,375 --> 00:04:38,542
Seria a solução nev-ideal
para este imbróglio.
80
00:04:39,042 --> 00:04:43,708
Era suposto esperar
até ao Dia do Desejo, mas tudo bem.
81
00:04:43,792 --> 00:04:45,667
Então? É o quê?
82
00:04:49,583 --> 00:04:52,667
Perdão, distraí-me um pouco. Sigam-me.
83
00:05:03,750 --> 00:05:06,792
Precisa de ajustes, mas é ótimo, certo?
84
00:05:06,875 --> 00:05:12,042
- Trabalhamos nisto há semanas!
- Adoro! Só uma pergunta: é o quê?
85
00:05:12,125 --> 00:05:15,542
Era um elétrico velho e avariado
que eu achei,
86
00:05:15,625 --> 00:05:18,042
mas tornou-se uma obra de arte.
87
00:05:18,125 --> 00:05:23,292
Depois, a Zipp teve a brilhante ideia
de a tornar arte em movimento.
88
00:05:23,375 --> 00:05:26,458
- Isto é, voadora.
- Sim! E agora é isto.
89
00:05:26,542 --> 00:05:30,375
Só vos queria mostrar
como é fantástico voar.
90
00:05:30,458 --> 00:05:32,417
- O quê?
- Não acredito!
91
00:05:33,000 --> 00:05:40,000
Podemos usar isto para ir às nossas terras
e voltar a tempo de ver a estrela juntos.
92
00:05:41,000 --> 00:05:44,417
Que fixe!
Mas têm a certeza de que isto voa?
93
00:05:49,250 --> 00:05:52,167
Achamos que sim. Mas só experimentando!
94
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Como se chama?
95
00:05:53,958 --> 00:05:56,917
Ainda não tem nome, mas tenho umas ideias.
96
00:05:57,500 --> 00:05:59,208
Caravana Pónei!
97
00:05:59,292 --> 00:06:02,542
Lembrei-me desse, mas não temos de o usar.
98
00:06:02,625 --> 00:06:04,625
É perfeito!
99
00:06:04,708 --> 00:06:07,792
- Concordo. Quem quer experimentar?
- Esperem!
100
00:06:08,792 --> 00:06:10,333
Verificação pré-voo!
101
00:06:10,417 --> 00:06:12,333
Podem dar-me luz?
102
00:06:12,417 --> 00:06:13,667
É para já.
103
00:06:15,167 --> 00:06:17,333
Obrigada pela lanterna, Sunny.
104
00:06:17,417 --> 00:06:19,708
Contigo, está em bons cascos.
105
00:06:19,792 --> 00:06:22,458
Já descobriste algo sobre a magia dela?
106
00:06:22,542 --> 00:06:25,792
Somente que tem uma energia poderosa.
107
00:06:25,875 --> 00:06:27,500
Como a nossa amizade.
108
00:06:27,583 --> 00:06:28,583
Exato!
109
00:06:29,083 --> 00:06:32,708
Mal posso esperar
para ver a estrela com os meus amigos.
110
00:06:49,375 --> 00:06:51,000
Olhem para isto!
111
00:06:51,917 --> 00:06:53,458
- Espantoso.
- Fixe!
112
00:06:53,542 --> 00:06:56,333
Pois é, acho que funciona.
113
00:07:04,250 --> 00:07:08,042
Não! A lanterna
é como uma chave mágica para isto?
114
00:07:22,958 --> 00:07:25,292
Tens carta para conduzir isto?
115
00:07:29,417 --> 00:07:31,125
Sim, está tudo certo.
116
00:07:31,875 --> 00:07:35,500
1, 2, 3, 4, 5… Seis lugares?
Mas somos só cinco.
117
00:07:36,583 --> 00:07:40,000
Não. Não te esqueças
do Señor Butterscotch!
118
00:07:42,333 --> 00:07:45,125
Só sei que o lugar de capitã é meu.
119
00:07:49,583 --> 00:07:53,833
Nova teoria: a magia dos feriados
é ainda mais forte do que a normal?
120
00:07:53,917 --> 00:07:55,042
Está decidido.
121
00:07:55,125 --> 00:08:00,292
De manhã, vamos a Equestria
e voltamos a tempo de ver a estrela.
122
00:08:00,375 --> 00:08:02,917
Vamos! Há muito a preparar.
123
00:08:03,000 --> 00:08:04,625
- Boa!
- Ótimo plano!
124
00:08:04,708 --> 00:08:07,417
- O que hei de levar?
- Bolachas.
125
00:08:34,250 --> 00:08:35,792
Obrigada, copiloto.
126
00:08:41,958 --> 00:08:44,167
Pois, é como eu suspeitava.
127
00:08:44,250 --> 00:08:46,333
- O quê?
- É o máximo!
128
00:08:46,417 --> 00:08:48,167
Cascos bem firmes.
129
00:08:48,250 --> 00:08:49,125
Vamos voar!
130
00:08:49,208 --> 00:08:51,000
- Teste à magia?
- Feito!
131
00:08:51,083 --> 00:08:53,417
- Teste à porta?
- Feito!
132
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
- Teste aos petiscos?
- Feito!
133
00:08:56,708 --> 00:08:58,250
Descolagem!
134
00:09:11,417 --> 00:09:14,667
Fala a vossa capitã.
135
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
Estamos a uma altitude de…
136
00:09:16,833 --> 00:09:20,583
Não sei.
E a viajar à velocidade da… magia!
137
00:09:20,667 --> 00:09:21,833
A hora atual é…
138
00:09:21,917 --> 00:09:23,917
Isto não tem relógio, mas…
139
00:09:24,000 --> 00:09:24,875
é de manhã.
140
00:09:24,958 --> 00:09:29,750
A chegada ao chalé da avó Figgy
está prevista para cerca de…
141
00:09:29,833 --> 00:09:31,042
Em breve.
142
00:09:31,125 --> 00:09:32,292
A luz do cinto…
143
00:09:32,375 --> 00:09:37,875
Não há. Mas, se houvesse, estaria apagada
e poderiam andar pela cabina.
144
00:09:37,958 --> 00:09:41,042
Agora, um breve anúncio da tripulação.
145
00:09:41,125 --> 00:09:44,458
Olá, fala a coordenadora de voo
Izzy Moonbow
146
00:09:44,542 --> 00:09:49,208
e queria dizer que é hora
de umas belas cantorias, certo?
147
00:09:50,167 --> 00:09:51,250
Sim!
148
00:09:51,833 --> 00:09:54,417
E um, dois… Um, dois, três.
149
00:09:57,250 --> 00:10:00,000
Sobre os cristais e pela floresta
150
00:10:00,083 --> 00:10:03,000
À árvore da Avó Égua vamos
151
00:10:03,083 --> 00:10:06,125
- As asas sabem o caminho
- É o melhor dia
152
00:10:06,792 --> 00:10:08,333
O que foi isto?
153
00:10:08,417 --> 00:10:12,292
Não sei.
Pelo menos, sabemos a melodia básica.
154
00:10:12,375 --> 00:10:15,708
Cada espécie deve ter uma letra diferente.
155
00:10:15,792 --> 00:10:19,792
Que giro! Toca a repetir,
mas alternados. Força, Sparky!
156
00:10:24,833 --> 00:10:27,750
Sobre as montanhas e pelas nuvens
157
00:10:27,833 --> 00:10:30,417
À casa da Avó Égua vamos
158
00:10:30,500 --> 00:10:32,292
Póneis terrestres tocam
159
00:10:32,375 --> 00:10:33,417
Para relinchar
160
00:10:33,500 --> 00:10:37,333
Pela neve de hortelã-pimenta
161
00:10:42,708 --> 00:10:45,667
Ao aproximarmo-nos da casa da Avó Égua
162
00:10:45,750 --> 00:10:48,208
As lindas luzes avisam-nos
163
00:10:48,292 --> 00:10:51,250
E depressa veremos um pónei especial
164
00:10:51,333 --> 00:10:55,500
Pelas janelas cobertas de gelo
165
00:11:04,625 --> 00:11:06,875
Neve de hortelã-pimenta?
166
00:11:14,875 --> 00:11:17,417
Olhos no céu e não no telemóvel!
167
00:11:26,167 --> 00:11:27,375
Zipp!
168
00:11:28,083 --> 00:11:29,333
É novo.
169
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Árvores?
170
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
Não costumava haver.
171
00:11:34,667 --> 00:11:36,542
Estão lindas!
172
00:11:36,625 --> 00:11:39,708
Mas já nem parece a casa da avó Figgy.
173
00:11:50,375 --> 00:11:51,417
Esperem!
174
00:11:53,000 --> 00:11:54,292
O que foi agora?
175
00:11:54,375 --> 00:11:56,125
Não há tempo a perder.
176
00:11:56,208 --> 00:11:58,458
Temos uma agenda apertada.
177
00:11:58,542 --> 00:11:59,708
Eu sei.
178
00:11:59,792 --> 00:12:01,625
Só vos queria avisar.
179
00:12:01,708 --> 00:12:04,083
A minha avó Figgy é ótima.
180
00:12:04,167 --> 00:12:07,042
É talvez a melhor avó de sempre.
181
00:12:07,125 --> 00:12:08,833
Estás a falar a sério?
182
00:12:09,500 --> 00:12:10,792
Sim, é a maior.
183
00:12:10,875 --> 00:12:15,167
Mas consegue ser… picuinhas,
quanto ao Dia do Desejo de Inverno.
184
00:12:15,250 --> 00:12:16,750
Picuinhas como?
185
00:12:16,833 --> 00:12:19,125
Gosta que seja tudo como é.
186
00:12:19,208 --> 00:12:20,542
Como é como?
187
00:12:20,625 --> 00:12:23,083
Estás a ser um pouco vago.
188
00:12:23,167 --> 00:12:27,042
Festejamos sempre este dia
da mesma maneira.
189
00:12:27,125 --> 00:12:29,875
A atividade favorita
é fazer chalés de bolacha.
190
00:12:29,958 --> 00:12:32,208
E é assim desde que eu era potro.
191
00:12:32,292 --> 00:12:35,333
É importante para ela.
Tem de ser perfeito!
192
00:12:35,417 --> 00:12:37,583
Não se esqueçam, só isso.
193
00:12:38,375 --> 00:12:42,917
Só? Claro que honraremos
essas tradições, como ela gosta.
194
00:12:43,000 --> 00:12:49,167
- Sim, totó! Vamos ser ótimas convidadas.
- Que seguem a corrente… na neve.
195
00:12:49,667 --> 00:12:53,208
Obrigado.
Sei que a avó Figgy irá apreciar.
196
00:12:56,125 --> 00:12:58,083
- Hitchie!
- Avozinha!
197
00:12:58,875 --> 00:13:00,375
Bom Dia do Desejo!
198
00:13:00,458 --> 00:13:01,708
E é mesmo.
199
00:13:01,792 --> 00:13:06,042
E que bom ter cá
as amigas do Hitchie também!
200
00:13:06,625 --> 00:13:11,792
E este queridinho adorável, claro.
201
00:13:12,417 --> 00:13:14,250
Anda cá à avozinha.
202
00:13:16,167 --> 00:13:18,208
Obrigada por nos receber.
203
00:13:18,875 --> 00:13:19,958
Meu Deus!
204
00:13:20,042 --> 00:13:22,000
Devem estar com frio.
205
00:13:22,083 --> 00:13:24,042
Não via neve assim desde…
206
00:13:24,125 --> 00:13:24,958
Bem…
207
00:13:25,042 --> 00:13:26,000
Nunca!
208
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Entrem.
209
00:13:27,083 --> 00:13:31,125
Entrem! E vamos já aquecer esses cascos.
210
00:13:38,292 --> 00:13:40,625
Quem quer um chocolate quente?
211
00:13:42,000 --> 00:13:44,625
Espera! Três marshmallows por caneca.
212
00:13:44,708 --> 00:13:46,792
Nem mais nem menos. Certo, avó?
213
00:13:47,375 --> 00:13:50,958
Certo, Hitchie.
O bastante para atingir o topo…
214
00:13:51,042 --> 00:13:53,208
Mas não para transbordar!
215
00:14:02,875 --> 00:14:05,083
Isto é um regalo.
216
00:14:06,917 --> 00:14:08,125
Superdelicioso.
217
00:14:08,208 --> 00:14:11,625
E adoro as decorações! São tão festivas.
218
00:14:12,208 --> 00:14:13,625
Obrigada, querida.
219
00:14:13,708 --> 00:14:15,250
Ela põe-nas sempre.
220
00:14:15,333 --> 00:14:17,792
São iguais às de quando eu era potro.
221
00:14:17,875 --> 00:14:20,708
Só as árvores é que são diferentes.
222
00:14:20,792 --> 00:14:27,542
Plantei-as com os meus próprios cascos,
com esta nova magia dos póneis terrestres.
223
00:14:27,625 --> 00:14:29,583
É uma cena bué fixe.
224
00:14:30,083 --> 00:14:34,875
Adoro mudar coisas
sempre que posso. Vocês não?
225
00:14:34,958 --> 00:14:39,292
Pode ser tão aborrecido
fazer sempre a mesma coisa.
226
00:14:39,375 --> 00:14:40,375
Aguenta aí!
227
00:14:40,458 --> 00:14:42,417
Vou buscar guardanapos.
228
00:14:42,500 --> 00:14:44,042
Concordo plenamente.
229
00:14:44,125 --> 00:14:48,917
O que diria a outra chávena de chocolate
com quatro marshmallows?
230
00:14:57,167 --> 00:14:59,458
Olhem só o fatinho de xerife!
231
00:14:59,542 --> 00:15:02,750
Era só o que ele queria naquele dia.
232
00:15:02,833 --> 00:15:04,167
Cosi-o ao casco.
233
00:15:04,250 --> 00:15:05,583
Até o distintivo.
234
00:15:05,667 --> 00:15:09,167
Normalmente,
seria embaraçoso, mas é tradição.
235
00:15:09,250 --> 00:15:12,542
- Senão, a avó ficaria chateada.
- Certo.
236
00:15:14,042 --> 00:15:15,708
Lembro-me deste dia.
237
00:15:15,792 --> 00:15:18,125
Foram ambos ver a Estrela dos Desejos.
238
00:15:18,208 --> 00:15:21,083
Pedimos neve e achámos que resultara,
239
00:15:21,167 --> 00:15:25,208
mas era o meu pai
a soprar bolas de sabão do farol.
240
00:15:25,875 --> 00:15:30,542
Vocês queriam um dia com neve
e o Argyle tornou-o realidade.
241
00:15:30,625 --> 00:15:35,333
Ainda bem que manténs
a tradição do teu pai com os teus amigos.
242
00:15:35,417 --> 00:15:37,250
Ele iria adorar ver.
243
00:15:37,333 --> 00:15:38,500
Mas olha!
244
00:15:38,583 --> 00:15:40,792
O vosso desejo realizou-se.
245
00:15:40,875 --> 00:15:45,167
Então, nunca tinha nevado mesmo
na Maretime Bay?
246
00:15:45,833 --> 00:15:50,583
Não. Na minha vida de pónei, não.
Afinal, é uma zona balnear.
247
00:15:50,667 --> 00:15:54,750
Mas há sempre neve
nas melhores histórias de feriados.
248
00:15:54,833 --> 00:15:56,917
A minha favorita, em potra,
249
00:15:57,000 --> 00:16:00,792
chamava-se
Contos Fantásticos do Desecasco.
250
00:16:00,875 --> 00:16:01,708
Desecasco?
251
00:16:01,792 --> 00:16:04,417
Mas é o feriado dos unicórnios.
252
00:16:09,375 --> 00:16:11,667
Parece a Árvore dos Desejos.
253
00:16:11,750 --> 00:16:13,500
Posso ver mais de perto?
254
00:16:16,042 --> 00:16:17,333
Basta de histórias!
255
00:16:17,417 --> 00:16:20,292
Para o Canto dos Chalés de Bolacha!
256
00:16:20,375 --> 00:16:21,208
O quê?
257
00:16:21,292 --> 00:16:22,292
A cozinha.
258
00:16:30,083 --> 00:16:31,750
Que arrumadinho!
259
00:16:31,833 --> 00:16:33,667
É assim mesmo, Hitchie.
260
00:16:35,042 --> 00:16:36,542
- Podemos começar?
- Não!
261
00:16:36,625 --> 00:16:40,292
Espera! Ia-me esquecendo.
Preciso das luzes para pendurar.
262
00:16:40,375 --> 00:16:43,500
Não podemos começar
sem as luzes para pendurar.
263
00:16:44,667 --> 00:16:47,417
Avó, as luzes para pendurar?
264
00:16:47,500 --> 00:16:50,458
Podemos dispensar as luzes, desta vez.
265
00:16:50,542 --> 00:16:54,875
Vejo a caixa do dia,
mas não a caixa das luzes, portanto…
266
00:16:54,958 --> 00:16:57,833
- Façamos algo novo, querido.
- Achei!
267
00:16:57,917 --> 00:16:59,292
Voltei a salvar o dia.
268
00:16:59,375 --> 00:17:03,208
- Graças a cascos! Certo, avó?
- Graças a cascos!
269
00:17:03,292 --> 00:17:08,583
No Dia do Desejo,
o Hitchie gosta que seja tudo como é.
270
00:17:09,417 --> 00:17:12,125
- Já reparámos.
- É hora dos chalés!
271
00:17:54,333 --> 00:17:55,917
Está tudo lindo.
272
00:17:57,125 --> 00:17:59,167
- Que bem!
- Casc-ástico!
273
00:17:59,250 --> 00:18:03,125
É o melhor lote de chalés que já vi.
274
00:18:03,708 --> 00:18:05,583
E também devem ser bons.
275
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Serão? Não sei.
276
00:18:17,833 --> 00:18:19,583
Não, avó! O teu bule!
277
00:18:19,667 --> 00:18:21,917
Aquela velharia? Não faz mal.
278
00:18:22,000 --> 00:18:26,250
Não? É especial.
Já o usávamos antes de eu saber trotar.
279
00:18:26,333 --> 00:18:30,500
Então, isso significa
que é tempo de ter um novo.
280
00:18:34,958 --> 00:18:35,792
Que fofo!
281
00:18:35,875 --> 00:18:38,000
"Tempo"? Sim! Tempo!
282
00:18:38,083 --> 00:18:41,667
Avó Figgy, foi uma forma fantástica
de iniciar a viagem,
283
00:18:41,750 --> 00:18:44,458
mas, para fazermos tudo,
temos de ir andando.
284
00:18:44,542 --> 00:18:47,292
Esperem! Levem doces para a viagem.
285
00:18:50,833 --> 00:18:52,458
Avozinha!
286
00:18:55,083 --> 00:18:55,917
Olhem só!
287
00:18:56,500 --> 00:18:59,083
Um chalé de bolacha tem de ter luzes.
288
00:18:59,167 --> 00:19:03,583
Uma lembrança resplandecente
da tradição do Dia do Desejo de Inverno.
289
00:19:04,083 --> 00:19:07,667
Bem, sei que gostas
que seja tudo como é, avó.
290
00:19:07,750 --> 00:19:08,917
Sim, Hitchie.
291
00:19:12,542 --> 00:19:14,167
Obrigada pelo Pudim Figgy.
292
00:19:14,250 --> 00:19:16,125
- E o livro.
- E o resto.
293
00:19:16,833 --> 00:19:19,167
Não têm de quê, póneis.
294
00:19:19,250 --> 00:19:20,917
Cruz credo!
295
00:19:21,000 --> 00:19:24,083
Está mesmo a nevar bem, não está?
296
00:19:24,167 --> 00:19:25,833
Pois está.
297
00:19:28,292 --> 00:19:30,208
Não andem ao frio! Bom voo!
298
00:19:30,792 --> 00:19:31,875
Assim faremos!
299
00:19:38,417 --> 00:19:39,500
Adeus!
300
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Fica bem.
301
00:19:56,000 --> 00:19:58,708
- Adoro os feriados.
- Também eu!
302
00:19:58,792 --> 00:20:01,333
- A avó Figgy é um doce.
- Pois é.
303
00:20:01,417 --> 00:20:04,167
Apesar de picuinhas com tradições.
304
00:20:04,667 --> 00:20:05,500
Pois é.
305
00:20:05,583 --> 00:20:07,542
"Ela" não muda mesmo.
306
00:20:08,042 --> 00:20:11,458
Bem, passámos lá
mais tempo do que planeámos,
307
00:20:11,542 --> 00:20:15,083
mas ainda voltaremos
a tempo de ver a estrela.
308
00:20:15,167 --> 00:20:17,167
Se depender de mim, sim.
309
00:20:17,250 --> 00:20:18,708
A toda a velocidade!
310
00:20:24,542 --> 00:20:27,083
Certo. Então, à mesma velocidade.
311
00:20:27,167 --> 00:20:28,542
Fixe.
312
00:20:28,625 --> 00:20:30,792
Que tradições tens tu, Izzy?
313
00:20:30,875 --> 00:20:34,583
Primeiro, tenho de pôr o meu enfeite
na Árvore dos Desejos.
314
00:20:34,667 --> 00:20:37,917
E é o último dia da Cerimónia da Luz.
315
00:20:38,000 --> 00:20:39,167
Adoro enfeites!
316
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
E eu adoro cerimónias.
317
00:20:41,333 --> 00:20:43,375
- O que é? Adoro.
- Também eu!
318
00:20:44,625 --> 00:20:50,167
Podemos passar em Villa Izzy primeiro?
Tenho de ir buscar… uma coisa.
319
00:20:50,750 --> 00:20:52,208
Que misteriosa!
320
00:20:52,292 --> 00:20:54,542
Vamos lá num abanar de cauda.
321
00:20:55,542 --> 00:20:57,250
Ou seja, num instante.
322
00:20:58,125 --> 00:20:59,458
Claro, Izzy.
323
00:21:00,667 --> 00:21:04,042
- Boa!
- Voar é a minha praia! Para Bridlewood!
324
00:21:37,375 --> 00:21:39,333
É mais do que uns flocos.
325
00:21:42,917 --> 00:21:46,125
Esta neve também será rara em Bridlewood?
326
00:21:46,208 --> 00:21:49,292
Não faço ideia, mas não está uma beleza?
327
00:21:50,000 --> 00:21:51,417
Surpresa!
328
00:21:51,500 --> 00:21:55,250
Cachecóis feitos ao casco para todos!
Até para ti, Sparky.
329
00:21:55,333 --> 00:21:57,042
- Obrigada.
- Incrível.
330
00:21:57,125 --> 00:22:00,833
- Obrigado.
- É roupa tradicional do Desecasco?
331
00:22:00,917 --> 00:22:06,500
É, pois! Agora, agasalhem-se, póneis.
Não queremos potros gelados.
332
00:22:06,583 --> 00:22:08,208
Há sempre tanto frio?
333
00:22:10,083 --> 00:22:12,167
Por acaso…
334
00:22:12,250 --> 00:22:13,083
Não.
335
00:22:13,167 --> 00:22:15,875
Venham! O Desecasco espera-nos.
336
00:22:23,917 --> 00:22:24,833
Espantoso!
337
00:22:26,083 --> 00:22:30,500
- Que lindo, Iz! Esmeraram-se.
- Os unicórnios são assim.
338
00:22:30,583 --> 00:22:33,583
É um dia de diversão, amizade e folia.
339
00:22:33,667 --> 00:22:36,125
Levamos a folia muito a sério.
340
00:22:39,583 --> 00:22:41,417
Isto é mesmo especial.
341
00:22:41,500 --> 00:22:43,917
Espera, o melhor está para vir.
342
00:22:51,792 --> 00:22:53,667
Tenho de ir para a fila.
343
00:22:53,750 --> 00:22:57,583
- Isso é o que eu penso?
- Ia perguntar o mesmo.
344
00:22:57,667 --> 00:23:01,708
Se era se o enfeite para a árvore
é a árvore… Sim!
345
00:23:02,208 --> 00:23:06,333
Vou pôr a árvore na árvore.
Não é giro? Agora, vou…
346
00:23:06,417 --> 00:23:08,375
Esperem, é o Alphabittle?
347
00:23:10,208 --> 00:23:14,167
Alphabittle Blossomforth!
348
00:23:14,667 --> 00:23:16,042
Izzy Moonbow?
349
00:23:16,125 --> 00:23:17,458
Voltaste.
350
00:23:17,542 --> 00:23:18,875
Não podia faltar.
351
00:23:18,958 --> 00:23:22,125
- Ainda gostas de jogos?
- Qual é a ideia?
352
00:23:22,208 --> 00:23:23,042
Charadas.
353
00:23:23,125 --> 00:23:24,875
Aposto o meu enfeite.
354
00:23:26,875 --> 00:23:28,833
Não faças isso, Izzy.
355
00:23:30,083 --> 00:23:31,625
Isso soa a desafio.
356
00:23:31,708 --> 00:23:32,792
Vamos a isso!
357
00:23:33,792 --> 00:23:34,667
Uma palavra.
358
00:23:36,167 --> 00:23:37,875
Primeira e única palavra.
359
00:23:38,875 --> 00:23:39,833
Gomas.
360
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Arco-íris.
361
00:23:42,250 --> 00:23:44,917
Organismo unicelular?
Não, são duas palavras.
362
00:23:45,000 --> 00:23:46,833
Lagarta! Scrumbo.
363
00:23:47,958 --> 00:23:49,208
Isso nem existe.
364
00:23:50,208 --> 00:23:51,708
Desisto. O que era?
365
00:23:51,792 --> 00:23:53,083
Era o meu nome.
366
00:23:53,167 --> 00:23:54,125
Alphabittle.
367
00:23:54,833 --> 00:23:57,417
Passa para cá! Respeitosamente.
368
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
Bom proveito.
369
00:24:02,208 --> 00:24:03,375
Não, Izzy!
370
00:24:03,458 --> 00:24:04,583
O teu enfeite.
371
00:24:04,667 --> 00:24:05,500
Tudo bem.
372
00:24:05,583 --> 00:24:09,958
É como se diz:
se algo vale a pena, vale a pena repetir.
373
00:24:11,083 --> 00:24:12,500
Fizeste dois? Porquê?
374
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
Não te costumas preparar
para perder jogos de charadas?
375
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Não preciso.
376
00:24:18,583 --> 00:24:21,958
Sou o melhor nisso.
Calafrios para ti, Izzy.
377
00:24:22,042 --> 00:24:25,000
Calafrios também para ti, Alphabittle.
378
00:24:25,500 --> 00:24:29,917
Iz, gostava de ir à árvore,
nem que seja para tirar fotos.
379
00:24:30,417 --> 00:24:32,417
OM fofinhos!
380
00:24:33,417 --> 00:24:34,333
Como estão?
381
00:24:35,667 --> 00:24:37,125
Olhem que gelados.
382
00:24:37,208 --> 00:24:39,958
Sei do que precisam: cachecóis!
383
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
O que disseram?
384
00:24:43,250 --> 00:24:47,417
"Obrigado" e "calafrios"?
Certo. O que significa isso?
385
00:24:47,500 --> 00:24:50,375
É a saudação de Desecasco. Experimentem.
386
00:24:50,458 --> 00:24:51,542
Calafrios!
387
00:24:51,625 --> 00:24:53,250
Olá. Calafrios.
388
00:24:53,333 --> 00:24:54,542
Aqui! Olá.
389
00:24:54,625 --> 00:24:55,958
E calafrios.
390
00:24:58,458 --> 00:25:02,250
Gozem bem os cachecóis
e bom Desecasco. Sim, fofinhos?
391
00:25:02,333 --> 00:25:03,542
Calafrios!
392
00:25:09,083 --> 00:25:10,167
Izzy!
393
00:25:10,250 --> 00:25:13,125
Então, estás feliz-zy?
394
00:25:15,042 --> 00:25:16,917
Não! Isto vai demorar.
395
00:25:17,500 --> 00:25:20,000
Olá, Onyx. Que dia de neve, não?
396
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
Está altamente.
397
00:25:21,958 --> 00:25:24,458
Não via nada assim há…
398
00:25:29,208 --> 00:25:31,958
Nunca.
399
00:25:33,250 --> 00:25:34,917
Nem eu.
400
00:25:35,000 --> 00:25:37,708
Queres ouvir o meu poema ao Desecasco?
401
00:25:37,792 --> 00:25:39,083
Escrevi-o para hoje.
402
00:25:39,167 --> 00:25:41,625
Não! Nem pensar. Demora muito.
403
00:25:41,708 --> 00:25:44,375
O quê? Também queres ouvir? Certo.
404
00:25:44,458 --> 00:25:48,125
Chamo a este: "Requiem à Neve Caída".
405
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
Que flocos são estes
Que meus olhos veem?
406
00:25:50,792 --> 00:25:53,083
Que arrepio é este
Que me assola?
407
00:25:53,167 --> 00:25:57,167
Será alguma fantasia encantada de inverno?
408
00:25:57,250 --> 00:26:01,000
Snowpony, vem libertar-me
A mim, mim, mim
409
00:26:03,292 --> 00:26:05,875
Os flocos caem
As árvores não definham
410
00:26:05,958 --> 00:26:09,833
Potros e éguas
Desejo-vos calafrios
411
00:26:14,042 --> 00:26:14,875
Eu…
412
00:26:15,583 --> 00:26:16,833
Nem sei o que diga.
413
00:26:16,917 --> 00:26:19,708
- Nem vivi antes deste poema.
- Estranho!
414
00:26:19,792 --> 00:26:21,292
Adorei!
415
00:26:21,375 --> 00:26:22,958
Mas achei-o curto.
416
00:26:23,042 --> 00:26:26,333
Vou fazer mais versos ao vivo
daqui a nada.
417
00:26:26,417 --> 00:26:28,083
- Deviam vir.
- Adorávamos!
418
00:26:28,167 --> 00:26:31,542
Mas já tínhamos um compromisso.
Adeus, Onyx.
419
00:26:31,625 --> 00:26:36,708
- Tens um encontro com uma árvore.
- Está bem! Estou a ir!
420
00:26:39,667 --> 00:26:43,375
- Porque é a árvore especial?
- Sempre o foi.
421
00:26:43,458 --> 00:26:47,875
Muitos unicórnios acreditam
que tem propriedades místicas.
422
00:26:47,958 --> 00:26:49,042
Quais?
423
00:26:49,125 --> 00:26:52,083
Diz-se que pode acabar com o azar.
424
00:26:52,167 --> 00:26:55,375
Não sei se pode, mas esta árvore é única.
425
00:26:57,500 --> 00:26:58,750
Aqui vou eu!
426
00:27:16,125 --> 00:27:17,833
O que significa isto?
427
00:27:17,917 --> 00:27:21,125
Vai começar a Cerimónia da Luz final!
428
00:27:29,917 --> 00:27:32,542
Feliz Desecasco, póneis!
429
00:27:32,625 --> 00:27:34,583
Calafrios para todos!
430
00:27:34,667 --> 00:27:36,000
Calafrios!
431
00:27:36,083 --> 00:27:37,667
Calafrios para ti.
432
00:27:37,750 --> 00:27:39,167
Calafrios para ti.
433
00:27:39,250 --> 00:27:41,417
Calafrios para todos os póneis.
434
00:27:45,417 --> 00:27:49,583
Detesto ter de ir, mas está na hora.
Para a Caravana Pónei!
435
00:27:51,792 --> 00:27:55,333
- Olhem, a amável secretária que…
- Agarrem-na!
436
00:27:55,417 --> 00:27:57,625
Só ia dizer um olá rápido.
437
00:28:01,875 --> 00:28:03,750
Aguentem firme, póneis.
438
00:28:03,833 --> 00:28:05,708
Vejamos se ele é veloz.
439
00:28:14,250 --> 00:28:16,250
Zipper, consegues ver bem?
440
00:28:16,333 --> 00:28:17,875
Só vejo tudo branco.
441
00:28:17,958 --> 00:28:19,292
A neve é espessa.
442
00:28:19,375 --> 00:28:21,458
O pânico não ajuda!
443
00:28:21,542 --> 00:28:22,542
Tenham calma.
444
00:28:22,625 --> 00:28:24,417
Como? Olha tanto gelo!
445
00:28:28,083 --> 00:28:29,417
Sei como acalmar.
446
00:28:29,500 --> 00:28:34,833
É só ter pensamentos calmos
e focarmo-nos no que queremos que suceda.
447
00:28:34,917 --> 00:28:37,625
Pensem numa aterragem segura.
448
00:28:37,708 --> 00:28:38,750
E resulta?
449
00:28:38,833 --> 00:28:41,750
É um truque dos unicórnios.
Podemos tentar, não?
450
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
Quero dizer…
451
00:28:42,917 --> 00:28:44,250
Estou a inventar.
452
00:28:44,333 --> 00:28:45,417
É só o que há.
453
00:28:45,500 --> 00:28:46,708
Portanto, sim.
454
00:28:46,792 --> 00:28:50,833
Imaginem os belos Portões Reais
de Zephyr Heights.
455
00:28:54,250 --> 00:28:55,583
Palácio, doce palácio.
456
00:28:56,500 --> 00:28:59,167
- As decorações brilharão?
- Concentra-te!
457
00:29:04,917 --> 00:29:06,417
Aguentem firme!
458
00:29:07,500 --> 00:29:10,375
Vá lá!
459
00:29:19,875 --> 00:29:21,208
Zephyr Heights.
460
00:29:21,292 --> 00:29:22,958
Vamos conseguir.
461
00:29:37,750 --> 00:29:39,917
- Como está o cabelo?
- Arrasei!
462
00:29:40,000 --> 00:29:41,792
Nem acredito que resultou!
463
00:29:41,875 --> 00:29:44,542
Nem eu, mas não há tempo para festejos.
464
00:29:45,125 --> 00:29:48,917
Temos de ver montras com a mãe depressa.
Entramos e saímos.
465
00:29:50,750 --> 00:29:52,917
E de nos preparar para o…
466
00:29:53,000 --> 00:29:56,542
Concerto Real de S. Desentim
de Zephyr Heights!
467
00:29:57,250 --> 00:29:59,292
Ainda leva tempo a dizer.
468
00:30:00,125 --> 00:30:03,208
- O que fazemos entretanto?
- Deliciem-se!
469
00:30:03,292 --> 00:30:07,875
Bilhetes VIP de camarote.
Relaxem enquanto nos preparamos.
470
00:30:08,583 --> 00:30:12,125
- Não quero ficar só a…
- Comer comida gourmet grátis?
471
00:30:12,208 --> 00:30:13,542
Basta ser comida.
472
00:30:16,500 --> 00:30:19,417
Vá, póneis! Ainda há uma estrela para ver.
473
00:30:20,250 --> 00:30:21,417
Um, dois, três…
474
00:30:21,500 --> 00:30:23,125
S. Desentim!
475
00:30:30,708 --> 00:30:32,042
Anda, Cloudpuff.
476
00:30:32,125 --> 00:30:34,125
Mexe-me essas patas!
477
00:30:34,917 --> 00:30:36,333
Não sejas molenga.
478
00:30:37,917 --> 00:30:42,167
Queridas, venham ver isto!
A Crandall's superou-se.
479
00:30:45,292 --> 00:30:46,292
Espantoso.
480
00:30:46,375 --> 00:30:48,083
Que festivo. Incrível.
481
00:30:48,167 --> 00:30:49,250
Não há melhor.
482
00:30:49,333 --> 00:30:50,750
Para quê ver mais?
483
00:30:50,833 --> 00:30:53,917
E mais? Uma prova
de xarope de ácer na Outingdale's.
484
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Primeiras!
485
00:30:57,417 --> 00:30:59,792
- Vá, mãe! O xarope!
- Rápido!
486
00:30:59,875 --> 00:31:04,750
Credo, meninas! Calma!
Isto não é uma corrida. É uma maratona.
487
00:31:05,708 --> 00:31:09,750
- Bem… Nós…
- Queremos aproveitar bem o dia contigo.
488
00:31:09,833 --> 00:31:13,792
Sim! Menos tempo em mais sítios
e não mais tempo em menos sítios.
489
00:31:13,875 --> 00:31:16,292
Bem, acho que faz sentido.
490
00:31:17,417 --> 00:31:19,542
Meu casco! Olhem!
491
00:31:20,125 --> 00:31:21,417
Somos nós!
492
00:31:31,125 --> 00:31:34,667
Mãe, sabes histórias
de S. Desentim sobre neve?
493
00:31:34,750 --> 00:31:39,542
Venham, meninas.
Temos de tirar uma selfie connosco.
494
00:31:43,292 --> 00:31:44,917
Sandes Fizziewick?
495
00:31:46,667 --> 00:31:47,792
O que é isso?
496
00:31:47,875 --> 00:31:50,625
É o que o Thunder chama
às sandes de pepino.
497
00:31:51,208 --> 00:31:52,542
Que criativo!
498
00:31:53,875 --> 00:31:56,875
Izzy, olha! Até há prendas para nós?
499
00:31:57,375 --> 00:31:58,833
Não esperava isto.
500
00:31:58,917 --> 00:32:00,708
Hitch… Anda cá!
501
00:32:03,500 --> 00:32:04,917
Estão vazias.
502
00:32:06,708 --> 00:32:07,792
São só…
503
00:32:09,125 --> 00:32:11,542
- Bem, sabem…
- Só têm ar.
504
00:32:12,333 --> 00:32:14,042
Ar das nuvens.
505
00:32:14,125 --> 00:32:15,917
Nuvens especiais.
506
00:32:16,000 --> 00:32:19,875
Exato. Nuvens.
Uma prenda tradicional dos pégasos.
507
00:32:19,958 --> 00:32:21,208
Que fascinante!
508
00:32:21,292 --> 00:32:22,500
E inteligente.
509
00:32:22,583 --> 00:32:26,458
Que nuvens? Nimbos?
Cúmulos-nimbos? Cirros? De chuva?
510
00:32:26,542 --> 00:32:29,000
Não, não faz sentido.
511
00:32:29,083 --> 00:32:30,375
A caixa vazaria.
512
00:32:32,167 --> 00:32:34,542
- Quais preferes?
- Boa pergunta.
513
00:32:34,625 --> 00:32:36,875
Talvez as fofas, pois adoro…
514
00:32:36,958 --> 00:32:38,417
Disfarçaste bem.
515
00:32:38,917 --> 00:32:41,167
Tu também. Só entrei na onda.
516
00:32:41,250 --> 00:32:44,167
Não sei porque não dissemos
que eram decorações.
517
00:32:44,250 --> 00:32:46,125
Pareciam tão empolgados.
518
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
Pois pareciam.
519
00:32:47,542 --> 00:32:50,042
- O que tens aí?
- Olhem! Mais nuvens!
520
00:32:50,708 --> 00:32:52,042
Mãe, olha aquilo!
521
00:32:52,125 --> 00:32:53,042
E aquilo!
522
00:32:59,625 --> 00:33:02,875
Ainda impressiona mais
a toda a velocidade.
523
00:33:04,417 --> 00:33:07,792
Já chega, meninas. Mal consigo acompanhar.
524
00:33:07,875 --> 00:33:09,292
Mais logo, na ZBS,
525
00:33:09,375 --> 00:33:12,333
o Concerto Real de S. Desentim
de Zephyr Heights,
526
00:33:12,417 --> 00:33:16,417
com as princesas Pipp e Zipp
e o Coro de Câmara Real.
527
00:33:17,250 --> 00:33:18,583
Venham, queridas!
528
00:33:18,667 --> 00:33:22,708
É hora de irmos.
Precisamos de tempo de ensaio extra.
529
00:33:22,792 --> 00:33:23,708
Porquê?
530
00:33:23,792 --> 00:33:25,500
Puxei uns cordelinhos.
531
00:33:25,583 --> 00:33:27,833
Têm mais números no concerto.
532
00:33:27,917 --> 00:33:32,000
Ou seja, o espetáculo
dura o dobro do habitual!
533
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Devo dizer…
534
00:33:41,958 --> 00:33:43,917
Isto é que é vida!
535
00:33:55,000 --> 00:33:57,167
Obrigada!
536
00:33:57,250 --> 00:34:02,667
Obrigada por enfrentarem a neve
para assistir ao alegre e maravilhoso
537
00:34:02,750 --> 00:34:06,708
Concerto Real de S. Desentim
de Zephyr Heights!
538
00:34:09,625 --> 00:34:11,292
Vão ter uma surpresa.
539
00:34:11,375 --> 00:34:13,708
O espetáculo será especial.
540
00:34:13,792 --> 00:34:17,500
Vamos evocar
todos os S. Desentins de Yestermoon.
541
00:34:17,583 --> 00:34:21,500
- Começamos pelo primeiro de seis atos…
- Seis?
542
00:34:22,083 --> 00:34:24,125
- Seis?
- Sim, seis!
543
00:34:24,208 --> 00:34:29,708
Tenho o prazer de apresentar
o nosso Coro de Câmara da Orquestra Real
544
00:34:29,792 --> 00:34:31,583
e as minhas talentosas filhas,
545
00:34:31,667 --> 00:34:35,542
as princesas Pipp Petals
e Zephyrina Storm!
546
00:34:44,375 --> 00:34:48,792
O fogo a brilhar
547
00:34:48,875 --> 00:34:52,333
A amizade a brotar
548
00:34:52,417 --> 00:34:55,875
É a sensação de saber
549
00:34:55,958 --> 00:34:59,875
Que em breve será S. Desentim
550
00:35:00,458 --> 00:35:02,417
Cascos no telhado
551
00:35:02,500 --> 00:35:04,083
O toque dos sinos
552
00:35:04,167 --> 00:35:09,417
Luzes a brilhar no carrossel
553
00:35:10,000 --> 00:35:13,625
Alegre e feliz S. Desentim
554
00:35:13,708 --> 00:35:17,625
Alegre e feliz S. Desentim
555
00:35:17,708 --> 00:35:21,208
A Estrela dos Desejos abrilhanta
556
00:35:21,292 --> 00:35:25,208
Um alegre e feliz S. Desentim
557
00:35:25,292 --> 00:35:29,042
Sinos de trenó a tocar
558
00:35:29,125 --> 00:35:32,708
Póneis jovens a cantar
559
00:35:32,792 --> 00:35:36,583
A época traz
560
00:35:36,667 --> 00:35:40,375
A alegria de S. Desentim
561
00:35:40,458 --> 00:35:43,792
As prendas que trocamos
Enchem-nos o coração
562
00:35:43,875 --> 00:35:49,750
Enquanto damos voltas e voltas
No carrossel
563
00:35:49,833 --> 00:35:54,625
Um alegre e feliz S. Desentim
564
00:35:59,667 --> 00:36:02,000
- Não estava a dormir.
- Pois é. Eu…
565
00:36:03,917 --> 00:36:07,000
Amo-te, mãe! Foi espantoso. Sim, ótimo.
566
00:36:07,083 --> 00:36:10,958
Sim, adorei festejar
o S. Desentim contigo. Beijos!
567
00:36:11,042 --> 00:36:14,167
Perdão! Aonde vão com esta neve?
568
00:36:14,250 --> 00:36:17,750
- A Maretime Bay! Ver a estrela.
- Prometemos à Sunny.
569
00:36:19,500 --> 00:36:22,167
Feliz S. Desentim, meus amores.
570
00:36:22,917 --> 00:36:24,375
Obrigado, Alteza.
571
00:36:28,167 --> 00:36:31,250
Cá estamos! Desculpa a demora, Sunny.
572
00:36:31,333 --> 00:36:35,000
Não fazíamos ideia
de que seriam seis atos.
573
00:36:35,083 --> 00:36:35,917
Tudo bem.
574
00:36:36,000 --> 00:36:37,542
Cantaram lindamente.
575
00:36:37,625 --> 00:36:40,958
Sim! Zephyr Heights sabe dar espetáculo.
576
00:36:41,042 --> 00:36:45,167
A parte em que voaram
em círculos como um carrossel?
577
00:36:45,667 --> 00:36:47,083
Ainda estou tonta.
578
00:36:47,167 --> 00:36:49,583
Obrigada, mas há que despachar.
579
00:36:49,667 --> 00:36:50,500
E a neve…
580
00:36:51,250 --> 00:36:52,625
O que é isto?
581
00:36:52,708 --> 00:36:53,917
É um nevão.
582
00:36:54,917 --> 00:36:56,083
Pois é!
583
00:36:56,167 --> 00:36:59,458
Nem posso acre-nevar no nevão que está.
584
00:37:00,167 --> 00:37:02,667
Não! Vamos perder a estrela?
585
00:37:03,167 --> 00:37:06,625
- Se nos despacharmos, não.
- É só chegar à Caravana Pónei.
586
00:37:07,375 --> 00:37:08,333
Só uma pergunta.
587
00:37:08,917 --> 00:37:10,083
Onde está ela?
588
00:37:10,167 --> 00:37:14,167
Queria tanto voltar
a tempo de vermos a estrela.
589
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
E estamos presos em Zephyr Heights
590
00:37:16,417 --> 00:37:19,958
no Dia do Desejo, Desecasco,
S. Desentim… ou lá o que é!
591
00:37:20,458 --> 00:37:24,833
- Havemos de arranjar forma.
- Sim! Não vou desistir já.
592
00:37:25,792 --> 00:37:26,833
Olá?
593
00:37:26,917 --> 00:37:27,958
Caravana Pónei?
594
00:37:28,042 --> 00:37:29,875
Sai de onde estás!
595
00:37:44,500 --> 00:37:46,292
Calafrios para nós.
596
00:37:48,917 --> 00:37:53,875
Oxalá achássemos a Caravana Pónei
e chegássemos a tempo de ver a estrela.
597
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
É mágico!
598
00:38:20,833 --> 00:38:22,042
É um milagre.
599
00:38:22,125 --> 00:38:24,167
É um milagre mágico.
600
00:38:24,250 --> 00:38:25,750
Não, não é.
601
00:38:26,458 --> 00:38:27,708
É um desejo.
602
00:38:27,792 --> 00:38:29,250
Como no livro!
603
00:38:30,125 --> 00:38:31,583
Calafrios!
604
00:38:33,708 --> 00:38:35,583
- Calafrios.
- Calafrios.
605
00:38:37,583 --> 00:38:38,750
Calafrios!
606
00:38:40,042 --> 00:38:43,042
No livro da avó,
Contos Fantásticos do Desecasco,
607
00:38:43,125 --> 00:38:46,708
quando os unicórnios queriam neve,
diziam um feitiço.
608
00:38:46,792 --> 00:38:52,750
Há séculos que os unicórnios de Equestria
não o usavam, pois a magia perdera-se.
609
00:38:52,833 --> 00:38:54,208
Agora que voltou…
610
00:38:54,708 --> 00:38:57,583
Os unicórnios têm lançado feitiços?
611
00:38:57,667 --> 00:39:01,250
Sem sequer saberem!
"Calafrios" não é só uma saudação…
612
00:39:01,333 --> 00:39:03,750
É um velho feitiço de neve?
613
00:39:03,833 --> 00:39:04,917
Exato!
614
00:39:05,000 --> 00:39:06,458
Daí este nevão.
615
00:39:08,875 --> 00:39:10,875
A detetive Zipp em ação!
616
00:39:10,958 --> 00:39:13,417
Mas os unicórnios não sabem dos feitiços.
617
00:39:13,500 --> 00:39:14,375
Tens razão.
618
00:39:14,458 --> 00:39:17,667
Devíamos fazer uma paragem
antes da Maretime Bay.
619
00:39:23,042 --> 00:39:24,958
Ca…
620
00:39:25,042 --> 00:39:27,333
Calafrios.
621
00:39:27,417 --> 00:39:29,083
Calafrios.
622
00:39:34,458 --> 00:39:36,000
Calafrios.
623
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Cala… Calafrios.
624
00:39:38,708 --> 00:39:39,542
Esperem!
625
00:39:39,625 --> 00:39:40,583
Póneis!
626
00:39:40,667 --> 00:39:42,375
Parem de dizer isso!
627
00:39:42,458 --> 00:39:43,667
Isso dá azar!
628
00:39:43,750 --> 00:39:46,917
É o que está a causar o nevão.
629
00:39:47,833 --> 00:39:49,625
O quê?
630
00:39:49,708 --> 00:39:52,458
Estão a lançar
um velho feitiço dos unicórnios.
631
00:39:52,542 --> 00:39:55,000
Pois é! Não digam "calafrios".
632
00:39:56,458 --> 00:39:59,500
- Veem?
- Então, o que devemos dizer?
633
00:40:00,958 --> 00:40:04,083
Que tal: "Caloroso Desecasco"?
634
00:40:05,125 --> 00:40:06,875
Caloroso Desecasco.
635
00:40:07,375 --> 00:40:09,875
Caloroso Desecasco.
636
00:40:12,500 --> 00:40:14,958
Caloroso Desecasco para ti.
637
00:40:15,042 --> 00:40:17,250
Caloroso Desecasco para ti.
638
00:40:18,958 --> 00:40:20,042
Resultou!
639
00:40:20,125 --> 00:40:21,875
Continuem, póneis!
640
00:40:21,958 --> 00:40:25,208
Caloroso Desecasco.
Caloroso Desecasco para ti.
641
00:40:25,292 --> 00:40:28,292
- Caloroso Desecasco.
- Caloroso Desecasco para ti.
642
00:40:30,292 --> 00:40:31,750
- Sim!
- Boa!
643
00:40:32,542 --> 00:40:33,375
Boa!
644
00:40:34,125 --> 00:40:36,708
Já pensava que ia partir a pá.
645
00:40:36,792 --> 00:40:38,250
Ou as costas.
646
00:40:38,333 --> 00:40:41,917
Boa! Conseguimos!
Temos de voltar à Maretime Bay.
647
00:40:42,000 --> 00:40:44,333
Sim! Para podermos festejar.
648
00:41:05,417 --> 00:41:07,750
Nem acredito que estamos aqui.
649
00:41:07,833 --> 00:41:10,583
Que boa ideia! E tivemos tempo para tudo.
650
00:41:11,542 --> 00:41:13,667
Não tive tempo para tudo.
651
00:41:13,750 --> 00:41:15,042
Como assim, Iz?
652
00:41:15,125 --> 00:41:20,167
Não vos comprei prendas!
Devo ser a única de cascos a abanar.
653
00:41:20,750 --> 00:41:22,167
Também me esqueci!
654
00:41:22,250 --> 00:41:23,458
Idem, mana.
655
00:41:23,542 --> 00:41:25,458
Não! Também eu.
656
00:41:25,542 --> 00:41:27,542
Também eu.
657
00:41:28,208 --> 00:41:29,042
Tudo bem.
658
00:41:29,125 --> 00:41:30,917
Não precisamos disso.
659
00:41:31,000 --> 00:41:32,917
Temo-nos uns aos outros.
660
00:41:33,000 --> 00:41:34,625
Isso não conta.
661
00:41:34,708 --> 00:41:35,625
Conta, sim!
662
00:41:35,708 --> 00:41:41,083
O Hitch partilhou a tradição,
a Izzy mostrou-nos a Árvore dos Desejos
663
00:41:41,167 --> 00:41:44,750
e a Pipp e a Zipp deram-nos música.
- Tanta música!
664
00:41:44,833 --> 00:41:48,625
Mas o melhor
foi passarmos o feriado juntos.
665
00:41:48,708 --> 00:41:50,708
Era só o que eu queria:
666
00:41:50,792 --> 00:41:53,500
passar momentos mágicos convosco.
667
00:41:55,833 --> 00:41:58,625
- E a tua prenda?
- Ainda bem que perguntas.
668
00:41:58,708 --> 00:42:03,417
Esperem aí…
669
00:42:03,500 --> 00:42:06,083
Esperem mais um segundo.
670
00:42:06,167 --> 00:42:08,958
E…
671
00:42:09,042 --> 00:42:10,417
Agora.
672
00:42:21,375 --> 00:42:23,167
As nossas marcas fofas!
673
00:42:24,958 --> 00:42:27,167
Foi bué fixe.
674
00:42:27,250 --> 00:42:29,333
Qual o teu desejo, Sunny?
675
00:42:30,167 --> 00:42:32,417
Já se realizou.
676
00:42:38,208 --> 00:42:41,375
Esperem! Afinal, comprei-vos outra coisa.
677
00:42:46,958 --> 00:42:50,292
- Para ti, para ti e para ti.
- Obrigado!
678
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Obrigada.
679
00:42:51,292 --> 00:42:53,000
- Obrigada.
- Obrigado.
680
00:42:56,083 --> 00:42:57,125
Surpresa!
681
00:42:57,208 --> 00:42:58,833
Nimbos-estratos!
682
00:43:02,167 --> 00:43:05,083
- O quê?
- Tu sabes. Ar das nuvens?
683
00:43:05,167 --> 00:43:08,250
O Zoom e o Thunder
disseram ser as tuas favoritas.
684
00:43:11,542 --> 00:43:12,792
Adoro!
685
00:43:12,875 --> 00:43:16,375
Obrigada a todos pelo feriado perfeito.
686
00:43:17,208 --> 00:43:19,125
Bom Dia do Desejo!
687
00:43:19,708 --> 00:43:21,875
Feliz Desecasco!
688
00:43:21,958 --> 00:43:23,792
E calafrios!
689
00:43:23,875 --> 00:43:25,625
Izzy!
690
00:43:27,417 --> 00:43:30,417
E caloroso Desecasco a todos os póneis.
691
00:44:01,583 --> 00:44:02,917
Legendas: Paula Amaral