1 00:00:08,375 --> 00:00:11,542 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:11,625 --> 00:00:14,333 As noites ficam mais longas 3 00:00:14,417 --> 00:00:17,000 E há uma friagem no ar 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,250 E sente-se um pouco de magia 5 00:00:21,375 --> 00:00:26,042 Por tudo o que é lugar 6 00:00:26,125 --> 00:00:29,125 É uma época especial Que a todos delicia 7 00:00:29,208 --> 00:00:32,292 Vamos, póneis É hora de espalhar alegria 8 00:00:32,375 --> 00:00:35,708 Junto à Árvore dos Desejos Há danças e assim 9 00:00:35,792 --> 00:00:39,000 E um pouco de brilho Para vocês e para mim 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,958 Não, mal posso esperar 11 00:00:41,042 --> 00:00:44,958 Pelo Dia de S. Desentim 12 00:00:45,042 --> 00:00:48,417 É a centelha que os pégasos Têm no olhar 13 00:00:48,500 --> 00:00:51,708 E a sensação de ouvir Os sinos a tocar 14 00:00:51,792 --> 00:00:54,750 A cintilação da neve Pela crina a cair 15 00:00:54,833 --> 00:00:58,333 Vamos, póneis Não é o que estão a sentir? 16 00:00:58,417 --> 00:01:01,250 Cada momento Cada som 17 00:01:01,333 --> 00:01:04,958 Cada sensação Cantem bem alto 18 00:01:05,042 --> 00:01:08,000 Não, eu sei, eu sei, eu sei 19 00:01:08,083 --> 00:01:09,958 Não, mal posso esperar 20 00:01:10,042 --> 00:01:11,208 Não, mal posso 21 00:01:11,292 --> 00:01:13,208 Não, mal posso esperar 22 00:01:13,292 --> 00:01:16,000 Pelo Dia de S. Desentim 23 00:01:17,500 --> 00:01:19,750 A todos, bolachas deliciosas 24 00:01:19,833 --> 00:01:21,917 A todos, gulodices geladas 25 00:01:22,000 --> 00:01:26,167 A todos, um bom Dia do Desejo E uma feliz lua nova 26 00:01:34,542 --> 00:01:37,042 Estás um pouco desafinada, Zipp. 27 00:01:37,125 --> 00:01:42,375 Trata-se do Concerto Real de S. Desentim de Zephyr Heights. 28 00:01:42,458 --> 00:01:46,875 Se leva uma hora a dizer, o espetáculo deve levar uma semana. 29 00:01:46,958 --> 00:01:49,875 Mais uma razão para ensaiar. Desde o início! 30 00:01:50,792 --> 00:01:52,833 Só mais um bocadinho 31 00:01:52,917 --> 00:01:55,000 e terei estes… 32 00:01:59,042 --> 00:02:00,292 … enfeites. 33 00:02:01,875 --> 00:02:03,583 É da minha avó Figgy! 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,208 Não é Piggy, ó sabichão! 35 00:02:08,292 --> 00:02:09,167 É Figgy! 36 00:02:11,500 --> 00:02:13,042 Que gracinha! 37 00:02:13,125 --> 00:02:14,667 Enfim, ela escreveu: 38 00:02:14,750 --> 00:02:20,208 "Querido potro-neto…" Sou eu! "Anseio ver-te no Dia do Desejo de Inverno. 39 00:02:20,292 --> 00:02:23,667 Vamos divertir-nos a fazer belos chalés de bolacha. 40 00:02:23,750 --> 00:02:25,542 Com amor, avó." 41 00:02:26,750 --> 00:02:29,667 Não é a melhor avó do mundo? 42 00:02:32,417 --> 00:02:34,375 Achas a tua avó melhor? 43 00:02:35,917 --> 00:02:37,917 Bem me queria parecer. 44 00:02:40,083 --> 00:02:44,333 A todos, bolachas deliciosas A todos, gulodices geladas 45 00:02:44,417 --> 00:02:48,833 A todos, um bom Dia do Desejo E uma feliz lua nova 46 00:02:49,833 --> 00:02:53,458 Pronto, se me contiver mais tempo, vou explodir! 47 00:02:53,542 --> 00:02:55,833 Procurem abrigo, póneis. 48 00:02:59,750 --> 00:03:01,292 Porquê a euforia, Sunny? 49 00:03:01,375 --> 00:03:05,708 O Dia do Desejo de Inverno vem aí e anseio passá-lo convosco. 50 00:03:05,792 --> 00:03:12,042 Planeei um dia perfeito e acaba no melhor: prendas sob a Estrela dos Desejos! 51 00:03:12,833 --> 00:03:13,917 Pronto, já disse! 52 00:03:18,375 --> 00:03:19,375 O que foi? 53 00:03:19,458 --> 00:03:24,125 Bem, prometi à minha avó Figgy que festejaria o dia com ela. 54 00:03:24,208 --> 00:03:25,042 Como sempre. 55 00:03:25,125 --> 00:03:30,125 E eu vou à última noite do Desecasco, em Bridlewood, com o meu enfeite. 56 00:03:30,208 --> 00:03:32,125 Se não for, dá azar. 57 00:03:32,208 --> 00:03:34,292 E nós vamos a casa para o… 58 00:03:34,375 --> 00:03:37,417 Concerto Real de S. Desentim de Zephyr Heights. 59 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 Leva tempo a dizer. 60 00:03:39,083 --> 00:03:40,208 É, não é? 61 00:03:40,292 --> 00:03:42,875 Temos todos planos incompatíveis. 62 00:03:42,958 --> 00:03:44,625 Não! Isto é, perdão. 63 00:03:44,708 --> 00:03:49,083 Sim, temos todos planos, mas acho que ainda é possível. 64 00:03:49,167 --> 00:03:50,208 Mas como? 65 00:03:50,292 --> 00:03:52,375 Ficando juntos, só isso. 66 00:03:52,458 --> 00:03:55,625 Podemos cumprir as nossas tradições 67 00:03:55,708 --> 00:04:00,125 e vir a tempo de trocar prendas sob a Estrela dos Desejos. 68 00:04:00,208 --> 00:04:03,542 Adoraria, mas Zephyr Heights e Bridlewood são longe. 69 00:04:03,625 --> 00:04:04,458 E… 70 00:04:05,500 --> 00:04:07,667 Olhem tanta neve no ar. 71 00:04:08,250 --> 00:04:09,458 Que estranho. 72 00:04:09,542 --> 00:04:12,208 Nunca neva aqui na Maretime Bay. 73 00:04:12,292 --> 00:04:13,833 Nunca. Certo, Hitch? 74 00:04:13,917 --> 00:04:17,208 Não. Mas eu desejava neve desde pequeno. 75 00:04:17,292 --> 00:04:22,167 Também eu! Mas como ir para Bridlewood e Zephyr Heights assim? 76 00:04:25,833 --> 00:04:28,333 Eu e a Zipp temos uma surpresa para ti! 77 00:04:28,417 --> 00:04:29,375 Uma surpresa? 78 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 Uma surpresa? 79 00:04:34,375 --> 00:04:38,542 Seria a solução nev-ideal para este imbróglio. 80 00:04:39,042 --> 00:04:43,708 Era suposto esperar até ao Dia do Desejo, mas tudo bem. 81 00:04:43,792 --> 00:04:45,667 Então? É o quê? 82 00:04:49,583 --> 00:04:52,667 Perdão, distraí-me um pouco. Sigam-me. 83 00:05:03,750 --> 00:05:06,792 Precisa de ajustes, mas é ótimo, certo? 84 00:05:06,875 --> 00:05:12,042 - Trabalhamos nisto há semanas! - Adoro! Só uma pergunta: é o quê? 85 00:05:12,125 --> 00:05:15,542 Era um elétrico velho e avariado que eu achei, 86 00:05:15,625 --> 00:05:18,042 mas tornou-se uma obra de arte. 87 00:05:18,125 --> 00:05:23,292 Depois, a Zipp teve a brilhante ideia de a tornar arte em movimento. 88 00:05:23,375 --> 00:05:26,458 - Isto é, voadora. - Sim! E agora é isto. 89 00:05:26,542 --> 00:05:30,375 Só vos queria mostrar como é fantástico voar. 90 00:05:30,458 --> 00:05:32,417 - O quê? - Não acredito! 91 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 Podemos usar isto para ir às nossas terras e voltar a tempo de ver a estrela juntos. 92 00:05:41,000 --> 00:05:44,417 Que fixe! Mas têm a certeza de que isto voa? 93 00:05:49,250 --> 00:05:52,167 Achamos que sim. Mas só experimentando! 94 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 Como se chama? 95 00:05:53,958 --> 00:05:56,917 Ainda não tem nome, mas tenho umas ideias. 96 00:05:57,500 --> 00:05:59,208 Caravana Pónei! 97 00:05:59,292 --> 00:06:02,542 Lembrei-me desse, mas não temos de o usar. 98 00:06:02,625 --> 00:06:04,625 É perfeito! 99 00:06:04,708 --> 00:06:07,792 - Concordo. Quem quer experimentar? - Esperem! 100 00:06:08,792 --> 00:06:10,333 Verificação pré-voo! 101 00:06:10,417 --> 00:06:12,333 Podem dar-me luz? 102 00:06:12,417 --> 00:06:13,667 É para já. 103 00:06:15,167 --> 00:06:17,333 Obrigada pela lanterna, Sunny. 104 00:06:17,417 --> 00:06:19,708 Contigo, está em bons cascos. 105 00:06:19,792 --> 00:06:22,458 Já descobriste algo sobre a magia dela? 106 00:06:22,542 --> 00:06:25,792 Somente que tem uma energia poderosa. 107 00:06:25,875 --> 00:06:27,500 Como a nossa amizade. 108 00:06:27,583 --> 00:06:28,583 Exato! 109 00:06:29,083 --> 00:06:32,708 Mal posso esperar para ver a estrela com os meus amigos. 110 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Olhem para isto! 111 00:06:51,917 --> 00:06:53,458 - Espantoso. - Fixe! 112 00:06:53,542 --> 00:06:56,333 Pois é, acho que funciona. 113 00:07:04,250 --> 00:07:08,042 Não! A lanterna é como uma chave mágica para isto? 114 00:07:22,958 --> 00:07:25,292 Tens carta para conduzir isto? 115 00:07:29,417 --> 00:07:31,125 Sim, está tudo certo. 116 00:07:31,875 --> 00:07:35,500 1, 2, 3, 4, 5… Seis lugares? Mas somos só cinco. 117 00:07:36,583 --> 00:07:40,000 Não. Não te esqueças do Señor Butterscotch! 118 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 Só sei que o lugar de capitã é meu. 119 00:07:49,583 --> 00:07:53,833 Nova teoria: a magia dos feriados é ainda mais forte do que a normal? 120 00:07:53,917 --> 00:07:55,042 Está decidido. 121 00:07:55,125 --> 00:08:00,292 De manhã, vamos a Equestria e voltamos a tempo de ver a estrela. 122 00:08:00,375 --> 00:08:02,917 Vamos! Há muito a preparar. 123 00:08:03,000 --> 00:08:04,625 - Boa! - Ótimo plano! 124 00:08:04,708 --> 00:08:07,417 - O que hei de levar? - Bolachas. 125 00:08:34,250 --> 00:08:35,792 Obrigada, copiloto. 126 00:08:41,958 --> 00:08:44,167 Pois, é como eu suspeitava. 127 00:08:44,250 --> 00:08:46,333 - O quê? - É o máximo! 128 00:08:46,417 --> 00:08:48,167 Cascos bem firmes. 129 00:08:48,250 --> 00:08:49,125 Vamos voar! 130 00:08:49,208 --> 00:08:51,000 - Teste à magia? - Feito! 131 00:08:51,083 --> 00:08:53,417 - Teste à porta? - Feito! 132 00:08:53,500 --> 00:08:56,000 - Teste aos petiscos? - Feito! 133 00:08:56,708 --> 00:08:58,250 Descolagem! 134 00:09:11,417 --> 00:09:14,667 Fala a vossa capitã. 135 00:09:14,750 --> 00:09:16,750 Estamos a uma altitude de… 136 00:09:16,833 --> 00:09:20,583 Não sei. E a viajar à velocidade da… magia! 137 00:09:20,667 --> 00:09:21,833 A hora atual é… 138 00:09:21,917 --> 00:09:23,917 Isto não tem relógio, mas… 139 00:09:24,000 --> 00:09:24,875 é de manhã. 140 00:09:24,958 --> 00:09:29,750 A chegada ao chalé da avó Figgy está prevista para cerca de… 141 00:09:29,833 --> 00:09:31,042 Em breve. 142 00:09:31,125 --> 00:09:32,292 A luz do cinto… 143 00:09:32,375 --> 00:09:37,875 Não há. Mas, se houvesse, estaria apagada e poderiam andar pela cabina. 144 00:09:37,958 --> 00:09:41,042 Agora, um breve anúncio da tripulação. 145 00:09:41,125 --> 00:09:44,458 Olá, fala a coordenadora de voo Izzy Moonbow 146 00:09:44,542 --> 00:09:49,208 e queria dizer que é hora de umas belas cantorias, certo? 147 00:09:50,167 --> 00:09:51,250 Sim! 148 00:09:51,833 --> 00:09:54,417 E um, dois… Um, dois, três. 149 00:09:57,250 --> 00:10:00,000 Sobre os cristais e pela floresta 150 00:10:00,083 --> 00:10:03,000 À árvore da Avó Égua vamos 151 00:10:03,083 --> 00:10:06,125 - As asas sabem o caminho - É o melhor dia 152 00:10:06,792 --> 00:10:08,333 O que foi isto? 153 00:10:08,417 --> 00:10:12,292 Não sei. Pelo menos, sabemos a melodia básica. 154 00:10:12,375 --> 00:10:15,708 Cada espécie deve ter uma letra diferente. 155 00:10:15,792 --> 00:10:19,792 Que giro! Toca a repetir, mas alternados. Força, Sparky! 156 00:10:24,833 --> 00:10:27,750 Sobre as montanhas e pelas nuvens 157 00:10:27,833 --> 00:10:30,417 À casa da Avó Égua vamos 158 00:10:30,500 --> 00:10:32,292 Póneis terrestres tocam 159 00:10:32,375 --> 00:10:33,417 Para relinchar 160 00:10:33,500 --> 00:10:37,333 Pela neve de hortelã-pimenta 161 00:10:42,708 --> 00:10:45,667 Ao aproximarmo-nos da casa da Avó Égua 162 00:10:45,750 --> 00:10:48,208 As lindas luzes avisam-nos 163 00:10:48,292 --> 00:10:51,250 E depressa veremos um pónei especial 164 00:10:51,333 --> 00:10:55,500 Pelas janelas cobertas de gelo 165 00:11:04,625 --> 00:11:06,875 Neve de hortelã-pimenta? 166 00:11:14,875 --> 00:11:17,417 Olhos no céu e não no telemóvel! 167 00:11:26,167 --> 00:11:27,375 Zipp! 168 00:11:28,083 --> 00:11:29,333 É novo. 169 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Árvores? 170 00:11:32,083 --> 00:11:33,708 Não costumava haver. 171 00:11:34,667 --> 00:11:36,542 Estão lindas! 172 00:11:36,625 --> 00:11:39,708 Mas já nem parece a casa da avó Figgy. 173 00:11:50,375 --> 00:11:51,417 Esperem! 174 00:11:53,000 --> 00:11:54,292 O que foi agora? 175 00:11:54,375 --> 00:11:56,125 Não há tempo a perder. 176 00:11:56,208 --> 00:11:58,458 Temos uma agenda apertada. 177 00:11:58,542 --> 00:11:59,708 Eu sei. 178 00:11:59,792 --> 00:12:01,625 Só vos queria avisar. 179 00:12:01,708 --> 00:12:04,083 A minha avó Figgy é ótima. 180 00:12:04,167 --> 00:12:07,042 É talvez a melhor avó de sempre. 181 00:12:07,125 --> 00:12:08,833 Estás a falar a sério? 182 00:12:09,500 --> 00:12:10,792 Sim, é a maior. 183 00:12:10,875 --> 00:12:15,167 Mas consegue ser… picuinhas, quanto ao Dia do Desejo de Inverno. 184 00:12:15,250 --> 00:12:16,750 Picuinhas como? 185 00:12:16,833 --> 00:12:19,125 Gosta que seja tudo como é. 186 00:12:19,208 --> 00:12:20,542 Como é como? 187 00:12:20,625 --> 00:12:23,083 Estás a ser um pouco vago. 188 00:12:23,167 --> 00:12:27,042 Festejamos sempre este dia da mesma maneira. 189 00:12:27,125 --> 00:12:29,875 A atividade favorita é fazer chalés de bolacha. 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 E é assim desde que eu era potro. 191 00:12:32,292 --> 00:12:35,333 É importante para ela. Tem de ser perfeito! 192 00:12:35,417 --> 00:12:37,583 Não se esqueçam, só isso. 193 00:12:38,375 --> 00:12:42,917 Só? Claro que honraremos essas tradições, como ela gosta. 194 00:12:43,000 --> 00:12:49,167 - Sim, totó! Vamos ser ótimas convidadas. - Que seguem a corrente… na neve. 195 00:12:49,667 --> 00:12:53,208 Obrigado. Sei que a avó Figgy irá apreciar. 196 00:12:56,125 --> 00:12:58,083 - Hitchie! - Avozinha! 197 00:12:58,875 --> 00:13:00,375 Bom Dia do Desejo! 198 00:13:00,458 --> 00:13:01,708 E é mesmo. 199 00:13:01,792 --> 00:13:06,042 E que bom ter cá as amigas do Hitchie também! 200 00:13:06,625 --> 00:13:11,792 E este queridinho adorável, claro. 201 00:13:12,417 --> 00:13:14,250 Anda cá à avozinha. 202 00:13:16,167 --> 00:13:18,208 Obrigada por nos receber. 203 00:13:18,875 --> 00:13:19,958 Meu Deus! 204 00:13:20,042 --> 00:13:22,000 Devem estar com frio. 205 00:13:22,083 --> 00:13:24,042 Não via neve assim desde… 206 00:13:24,125 --> 00:13:24,958 Bem… 207 00:13:25,042 --> 00:13:26,000 Nunca! 208 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Entrem. 209 00:13:27,083 --> 00:13:31,125 Entrem! E vamos já aquecer esses cascos. 210 00:13:38,292 --> 00:13:40,625 Quem quer um chocolate quente? 211 00:13:42,000 --> 00:13:44,625 Espera! Três marshmallows por caneca. 212 00:13:44,708 --> 00:13:46,792 Nem mais nem menos. Certo, avó? 213 00:13:47,375 --> 00:13:50,958 Certo, Hitchie. O bastante para atingir o topo… 214 00:13:51,042 --> 00:13:53,208 Mas não para transbordar! 215 00:14:02,875 --> 00:14:05,083 Isto é um regalo. 216 00:14:06,917 --> 00:14:08,125 Superdelicioso. 217 00:14:08,208 --> 00:14:11,625 E adoro as decorações! São tão festivas. 218 00:14:12,208 --> 00:14:13,625 Obrigada, querida. 219 00:14:13,708 --> 00:14:15,250 Ela põe-nas sempre. 220 00:14:15,333 --> 00:14:17,792 São iguais às de quando eu era potro. 221 00:14:17,875 --> 00:14:20,708 Só as árvores é que são diferentes. 222 00:14:20,792 --> 00:14:27,542 Plantei-as com os meus próprios cascos, com esta nova magia dos póneis terrestres. 223 00:14:27,625 --> 00:14:29,583 É uma cena bué fixe. 224 00:14:30,083 --> 00:14:34,875 Adoro mudar coisas sempre que posso. Vocês não? 225 00:14:34,958 --> 00:14:39,292 Pode ser tão aborrecido fazer sempre a mesma coisa. 226 00:14:39,375 --> 00:14:40,375 Aguenta aí! 227 00:14:40,458 --> 00:14:42,417 Vou buscar guardanapos. 228 00:14:42,500 --> 00:14:44,042 Concordo plenamente. 229 00:14:44,125 --> 00:14:48,917 O que diria a outra chávena de chocolate com quatro marshmallows? 230 00:14:57,167 --> 00:14:59,458 Olhem só o fatinho de xerife! 231 00:14:59,542 --> 00:15:02,750 Era só o que ele queria naquele dia. 232 00:15:02,833 --> 00:15:04,167 Cosi-o ao casco. 233 00:15:04,250 --> 00:15:05,583 Até o distintivo. 234 00:15:05,667 --> 00:15:09,167 Normalmente, seria embaraçoso, mas é tradição. 235 00:15:09,250 --> 00:15:12,542 - Senão, a avó ficaria chateada. - Certo. 236 00:15:14,042 --> 00:15:15,708 Lembro-me deste dia. 237 00:15:15,792 --> 00:15:18,125 Foram ambos ver a Estrela dos Desejos. 238 00:15:18,208 --> 00:15:21,083 Pedimos neve e achámos que resultara, 239 00:15:21,167 --> 00:15:25,208 mas era o meu pai a soprar bolas de sabão do farol. 240 00:15:25,875 --> 00:15:30,542 Vocês queriam um dia com neve e o Argyle tornou-o realidade. 241 00:15:30,625 --> 00:15:35,333 Ainda bem que manténs a tradição do teu pai com os teus amigos. 242 00:15:35,417 --> 00:15:37,250 Ele iria adorar ver. 243 00:15:37,333 --> 00:15:38,500 Mas olha! 244 00:15:38,583 --> 00:15:40,792 O vosso desejo realizou-se. 245 00:15:40,875 --> 00:15:45,167 Então, nunca tinha nevado mesmo na Maretime Bay? 246 00:15:45,833 --> 00:15:50,583 Não. Na minha vida de pónei, não. Afinal, é uma zona balnear. 247 00:15:50,667 --> 00:15:54,750 Mas há sempre neve nas melhores histórias de feriados. 248 00:15:54,833 --> 00:15:56,917 A minha favorita, em potra, 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,792 chamava-se Contos Fantásticos do Desecasco. 250 00:16:00,875 --> 00:16:01,708 Desecasco? 251 00:16:01,792 --> 00:16:04,417 Mas é o feriado dos unicórnios. 252 00:16:09,375 --> 00:16:11,667 Parece a Árvore dos Desejos. 253 00:16:11,750 --> 00:16:13,500 Posso ver mais de perto? 254 00:16:16,042 --> 00:16:17,333 Basta de histórias! 255 00:16:17,417 --> 00:16:20,292 Para o Canto dos Chalés de Bolacha! 256 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 O quê? 257 00:16:21,292 --> 00:16:22,292 A cozinha. 258 00:16:30,083 --> 00:16:31,750 Que arrumadinho! 259 00:16:31,833 --> 00:16:33,667 É assim mesmo, Hitchie. 260 00:16:35,042 --> 00:16:36,542 - Podemos começar? - Não! 261 00:16:36,625 --> 00:16:40,292 Espera! Ia-me esquecendo. Preciso das luzes para pendurar. 262 00:16:40,375 --> 00:16:43,500 Não podemos começar sem as luzes para pendurar. 263 00:16:44,667 --> 00:16:47,417 Avó, as luzes para pendurar? 264 00:16:47,500 --> 00:16:50,458 Podemos dispensar as luzes, desta vez. 265 00:16:50,542 --> 00:16:54,875 Vejo a caixa do dia, mas não a caixa das luzes, portanto… 266 00:16:54,958 --> 00:16:57,833 - Façamos algo novo, querido. - Achei! 267 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Voltei a salvar o dia. 268 00:16:59,375 --> 00:17:03,208 - Graças a cascos! Certo, avó? - Graças a cascos! 269 00:17:03,292 --> 00:17:08,583 No Dia do Desejo, o Hitchie gosta que seja tudo como é. 270 00:17:09,417 --> 00:17:12,125 - Já reparámos. - É hora dos chalés! 271 00:17:54,333 --> 00:17:55,917 Está tudo lindo. 272 00:17:57,125 --> 00:17:59,167 - Que bem! - Casc-ástico! 273 00:17:59,250 --> 00:18:03,125 É o melhor lote de chalés que já vi. 274 00:18:03,708 --> 00:18:05,583 E também devem ser bons. 275 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 Serão? Não sei. 276 00:18:17,833 --> 00:18:19,583 Não, avó! O teu bule! 277 00:18:19,667 --> 00:18:21,917 Aquela velharia? Não faz mal. 278 00:18:22,000 --> 00:18:26,250 Não? É especial. Já o usávamos antes de eu saber trotar. 279 00:18:26,333 --> 00:18:30,500 Então, isso significa que é tempo de ter um novo. 280 00:18:34,958 --> 00:18:35,792 Que fofo! 281 00:18:35,875 --> 00:18:38,000 "Tempo"? Sim! Tempo! 282 00:18:38,083 --> 00:18:41,667 Avó Figgy, foi uma forma fantástica de iniciar a viagem, 283 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 mas, para fazermos tudo, temos de ir andando. 284 00:18:44,542 --> 00:18:47,292 Esperem! Levem doces para a viagem. 285 00:18:50,833 --> 00:18:52,458 Avozinha! 286 00:18:55,083 --> 00:18:55,917 Olhem só! 287 00:18:56,500 --> 00:18:59,083 Um chalé de bolacha tem de ter luzes. 288 00:18:59,167 --> 00:19:03,583 Uma lembrança resplandecente da tradição do Dia do Desejo de Inverno. 289 00:19:04,083 --> 00:19:07,667 Bem, sei que gostas que seja tudo como é, avó. 290 00:19:07,750 --> 00:19:08,917 Sim, Hitchie. 291 00:19:12,542 --> 00:19:14,167 Obrigada pelo Pudim Figgy. 292 00:19:14,250 --> 00:19:16,125 - E o livro. - E o resto. 293 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Não têm de quê, póneis. 294 00:19:19,250 --> 00:19:20,917 Cruz credo! 295 00:19:21,000 --> 00:19:24,083 Está mesmo a nevar bem, não está? 296 00:19:24,167 --> 00:19:25,833 Pois está. 297 00:19:28,292 --> 00:19:30,208 Não andem ao frio! Bom voo! 298 00:19:30,792 --> 00:19:31,875 Assim faremos! 299 00:19:38,417 --> 00:19:39,500 Adeus! 300 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Fica bem. 301 00:19:56,000 --> 00:19:58,708 - Adoro os feriados. - Também eu! 302 00:19:58,792 --> 00:20:01,333 - A avó Figgy é um doce. - Pois é. 303 00:20:01,417 --> 00:20:04,167 Apesar de picuinhas com tradições. 304 00:20:04,667 --> 00:20:05,500 Pois é. 305 00:20:05,583 --> 00:20:07,542 "Ela" não muda mesmo. 306 00:20:08,042 --> 00:20:11,458 Bem, passámos lá mais tempo do que planeámos, 307 00:20:11,542 --> 00:20:15,083 mas ainda voltaremos a tempo de ver a estrela. 308 00:20:15,167 --> 00:20:17,167 Se depender de mim, sim. 309 00:20:17,250 --> 00:20:18,708 A toda a velocidade! 310 00:20:24,542 --> 00:20:27,083 Certo. Então, à mesma velocidade. 311 00:20:27,167 --> 00:20:28,542 Fixe. 312 00:20:28,625 --> 00:20:30,792 Que tradições tens tu, Izzy? 313 00:20:30,875 --> 00:20:34,583 Primeiro, tenho de pôr o meu enfeite na Árvore dos Desejos. 314 00:20:34,667 --> 00:20:37,917 E é o último dia da Cerimónia da Luz. 315 00:20:38,000 --> 00:20:39,167 Adoro enfeites! 316 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 E eu adoro cerimónias. 317 00:20:41,333 --> 00:20:43,375 - O que é? Adoro. - Também eu! 318 00:20:44,625 --> 00:20:50,167 Podemos passar em Villa Izzy primeiro? Tenho de ir buscar… uma coisa. 319 00:20:50,750 --> 00:20:52,208 Que misteriosa! 320 00:20:52,292 --> 00:20:54,542 Vamos lá num abanar de cauda. 321 00:20:55,542 --> 00:20:57,250 Ou seja, num instante. 322 00:20:58,125 --> 00:20:59,458 Claro, Izzy. 323 00:21:00,667 --> 00:21:04,042 - Boa! - Voar é a minha praia! Para Bridlewood! 324 00:21:37,375 --> 00:21:39,333 É mais do que uns flocos. 325 00:21:42,917 --> 00:21:46,125 Esta neve também será rara em Bridlewood? 326 00:21:46,208 --> 00:21:49,292 Não faço ideia, mas não está uma beleza? 327 00:21:50,000 --> 00:21:51,417 Surpresa! 328 00:21:51,500 --> 00:21:55,250 Cachecóis feitos ao casco para todos! Até para ti, Sparky. 329 00:21:55,333 --> 00:21:57,042 - Obrigada. - Incrível. 330 00:21:57,125 --> 00:22:00,833 - Obrigado. - É roupa tradicional do Desecasco? 331 00:22:00,917 --> 00:22:06,500 É, pois! Agora, agasalhem-se, póneis. Não queremos potros gelados. 332 00:22:06,583 --> 00:22:08,208 Há sempre tanto frio? 333 00:22:10,083 --> 00:22:12,167 Por acaso… 334 00:22:12,250 --> 00:22:13,083 Não. 335 00:22:13,167 --> 00:22:15,875 Venham! O Desecasco espera-nos. 336 00:22:23,917 --> 00:22:24,833 Espantoso! 337 00:22:26,083 --> 00:22:30,500 - Que lindo, Iz! Esmeraram-se. - Os unicórnios são assim. 338 00:22:30,583 --> 00:22:33,583 É um dia de diversão, amizade e folia. 339 00:22:33,667 --> 00:22:36,125 Levamos a folia muito a sério. 340 00:22:39,583 --> 00:22:41,417 Isto é mesmo especial. 341 00:22:41,500 --> 00:22:43,917 Espera, o melhor está para vir. 342 00:22:51,792 --> 00:22:53,667 Tenho de ir para a fila. 343 00:22:53,750 --> 00:22:57,583 - Isso é o que eu penso? - Ia perguntar o mesmo. 344 00:22:57,667 --> 00:23:01,708 Se era se o enfeite para a árvore é a árvore… Sim! 345 00:23:02,208 --> 00:23:06,333 Vou pôr a árvore na árvore. Não é giro? Agora, vou… 346 00:23:06,417 --> 00:23:08,375 Esperem, é o Alphabittle? 347 00:23:10,208 --> 00:23:14,167 Alphabittle Blossomforth! 348 00:23:14,667 --> 00:23:16,042 Izzy Moonbow? 349 00:23:16,125 --> 00:23:17,458 Voltaste. 350 00:23:17,542 --> 00:23:18,875 Não podia faltar. 351 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 - Ainda gostas de jogos? - Qual é a ideia? 352 00:23:22,208 --> 00:23:23,042 Charadas. 353 00:23:23,125 --> 00:23:24,875 Aposto o meu enfeite. 354 00:23:26,875 --> 00:23:28,833 Não faças isso, Izzy. 355 00:23:30,083 --> 00:23:31,625 Isso soa a desafio. 356 00:23:31,708 --> 00:23:32,792 Vamos a isso! 357 00:23:33,792 --> 00:23:34,667 Uma palavra. 358 00:23:36,167 --> 00:23:37,875 Primeira e única palavra. 359 00:23:38,875 --> 00:23:39,833 Gomas. 360 00:23:40,500 --> 00:23:41,333 Arco-íris. 361 00:23:42,250 --> 00:23:44,917 Organismo unicelular? Não, são duas palavras. 362 00:23:45,000 --> 00:23:46,833 Lagarta! Scrumbo. 363 00:23:47,958 --> 00:23:49,208 Isso nem existe. 364 00:23:50,208 --> 00:23:51,708 Desisto. O que era? 365 00:23:51,792 --> 00:23:53,083 Era o meu nome. 366 00:23:53,167 --> 00:23:54,125 Alphabittle. 367 00:23:54,833 --> 00:23:57,417 Passa para cá! Respeitosamente. 368 00:24:01,125 --> 00:24:02,125 Bom proveito. 369 00:24:02,208 --> 00:24:03,375 Não, Izzy! 370 00:24:03,458 --> 00:24:04,583 O teu enfeite. 371 00:24:04,667 --> 00:24:05,500 Tudo bem. 372 00:24:05,583 --> 00:24:09,958 É como se diz: se algo vale a pena, vale a pena repetir. 373 00:24:11,083 --> 00:24:12,500 Fizeste dois? Porquê? 374 00:24:12,583 --> 00:24:16,750 Não te costumas preparar para perder jogos de charadas? 375 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Não preciso. 376 00:24:18,583 --> 00:24:21,958 Sou o melhor nisso. Calafrios para ti, Izzy. 377 00:24:22,042 --> 00:24:25,000 Calafrios também para ti, Alphabittle. 378 00:24:25,500 --> 00:24:29,917 Iz, gostava de ir à árvore, nem que seja para tirar fotos. 379 00:24:30,417 --> 00:24:32,417 OM fofinhos! 380 00:24:33,417 --> 00:24:34,333 Como estão? 381 00:24:35,667 --> 00:24:37,125 Olhem que gelados. 382 00:24:37,208 --> 00:24:39,958 Sei do que precisam: cachecóis! 383 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 O que disseram? 384 00:24:43,250 --> 00:24:47,417 "Obrigado" e "calafrios"? Certo. O que significa isso? 385 00:24:47,500 --> 00:24:50,375 É a saudação de Desecasco. Experimentem. 386 00:24:50,458 --> 00:24:51,542 Calafrios! 387 00:24:51,625 --> 00:24:53,250 Olá. Calafrios. 388 00:24:53,333 --> 00:24:54,542 Aqui! Olá. 389 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 E calafrios. 390 00:24:58,458 --> 00:25:02,250 Gozem bem os cachecóis e bom Desecasco. Sim, fofinhos? 391 00:25:02,333 --> 00:25:03,542 Calafrios! 392 00:25:09,083 --> 00:25:10,167 Izzy! 393 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 Então, estás feliz-zy? 394 00:25:15,042 --> 00:25:16,917 Não! Isto vai demorar. 395 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 Olá, Onyx. Que dia de neve, não? 396 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 Está altamente. 397 00:25:21,958 --> 00:25:24,458 Não via nada assim há… 398 00:25:29,208 --> 00:25:31,958 Nunca. 399 00:25:33,250 --> 00:25:34,917 Nem eu. 400 00:25:35,000 --> 00:25:37,708 Queres ouvir o meu poema ao Desecasco? 401 00:25:37,792 --> 00:25:39,083 Escrevi-o para hoje. 402 00:25:39,167 --> 00:25:41,625 Não! Nem pensar. Demora muito. 403 00:25:41,708 --> 00:25:44,375 O quê? Também queres ouvir? Certo. 404 00:25:44,458 --> 00:25:48,125 Chamo a este: "Requiem à Neve Caída". 405 00:25:48,208 --> 00:25:50,708 Que flocos são estes Que meus olhos veem? 406 00:25:50,792 --> 00:25:53,083 Que arrepio é este Que me assola? 407 00:25:53,167 --> 00:25:57,167 Será alguma fantasia encantada de inverno? 408 00:25:57,250 --> 00:26:01,000 Snowpony, vem libertar-me A mim, mim, mim 409 00:26:03,292 --> 00:26:05,875 Os flocos caem As árvores não definham 410 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 Potros e éguas Desejo-vos calafrios 411 00:26:14,042 --> 00:26:14,875 Eu… 412 00:26:15,583 --> 00:26:16,833 Nem sei o que diga. 413 00:26:16,917 --> 00:26:19,708 - Nem vivi antes deste poema. - Estranho! 414 00:26:19,792 --> 00:26:21,292 Adorei! 415 00:26:21,375 --> 00:26:22,958 Mas achei-o curto. 416 00:26:23,042 --> 00:26:26,333 Vou fazer mais versos ao vivo daqui a nada. 417 00:26:26,417 --> 00:26:28,083 - Deviam vir. - Adorávamos! 418 00:26:28,167 --> 00:26:31,542 Mas já tínhamos um compromisso. Adeus, Onyx. 419 00:26:31,625 --> 00:26:36,708 - Tens um encontro com uma árvore. - Está bem! Estou a ir! 420 00:26:39,667 --> 00:26:43,375 - Porque é a árvore especial? - Sempre o foi. 421 00:26:43,458 --> 00:26:47,875 Muitos unicórnios acreditam que tem propriedades místicas. 422 00:26:47,958 --> 00:26:49,042 Quais? 423 00:26:49,125 --> 00:26:52,083 Diz-se que pode acabar com o azar. 424 00:26:52,167 --> 00:26:55,375 Não sei se pode, mas esta árvore é única. 425 00:26:57,500 --> 00:26:58,750 Aqui vou eu! 426 00:27:16,125 --> 00:27:17,833 O que significa isto? 427 00:27:17,917 --> 00:27:21,125 Vai começar a Cerimónia da Luz final! 428 00:27:29,917 --> 00:27:32,542 Feliz Desecasco, póneis! 429 00:27:32,625 --> 00:27:34,583 Calafrios para todos! 430 00:27:34,667 --> 00:27:36,000 Calafrios! 431 00:27:36,083 --> 00:27:37,667 Calafrios para ti. 432 00:27:37,750 --> 00:27:39,167 Calafrios para ti. 433 00:27:39,250 --> 00:27:41,417 Calafrios para todos os póneis. 434 00:27:45,417 --> 00:27:49,583 Detesto ter de ir, mas está na hora. Para a Caravana Pónei! 435 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 - Olhem, a amável secretária que… - Agarrem-na! 436 00:27:55,417 --> 00:27:57,625 Só ia dizer um olá rápido. 437 00:28:01,875 --> 00:28:03,750 Aguentem firme, póneis. 438 00:28:03,833 --> 00:28:05,708 Vejamos se ele é veloz. 439 00:28:14,250 --> 00:28:16,250 Zipper, consegues ver bem? 440 00:28:16,333 --> 00:28:17,875 Só vejo tudo branco. 441 00:28:17,958 --> 00:28:19,292 A neve é espessa. 442 00:28:19,375 --> 00:28:21,458 O pânico não ajuda! 443 00:28:21,542 --> 00:28:22,542 Tenham calma. 444 00:28:22,625 --> 00:28:24,417 Como? Olha tanto gelo! 445 00:28:28,083 --> 00:28:29,417 Sei como acalmar. 446 00:28:29,500 --> 00:28:34,833 É só ter pensamentos calmos e focarmo-nos no que queremos que suceda. 447 00:28:34,917 --> 00:28:37,625 Pensem numa aterragem segura. 448 00:28:37,708 --> 00:28:38,750 E resulta? 449 00:28:38,833 --> 00:28:41,750 É um truque dos unicórnios. Podemos tentar, não? 450 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Quero dizer… 451 00:28:42,917 --> 00:28:44,250 Estou a inventar. 452 00:28:44,333 --> 00:28:45,417 É só o que há. 453 00:28:45,500 --> 00:28:46,708 Portanto, sim. 454 00:28:46,792 --> 00:28:50,833 Imaginem os belos Portões Reais de Zephyr Heights. 455 00:28:54,250 --> 00:28:55,583 Palácio, doce palácio. 456 00:28:56,500 --> 00:28:59,167 - As decorações brilharão? - Concentra-te! 457 00:29:04,917 --> 00:29:06,417 Aguentem firme! 458 00:29:07,500 --> 00:29:10,375 Vá lá! 459 00:29:19,875 --> 00:29:21,208 Zephyr Heights. 460 00:29:21,292 --> 00:29:22,958 Vamos conseguir. 461 00:29:37,750 --> 00:29:39,917 - Como está o cabelo? - Arrasei! 462 00:29:40,000 --> 00:29:41,792 Nem acredito que resultou! 463 00:29:41,875 --> 00:29:44,542 Nem eu, mas não há tempo para festejos. 464 00:29:45,125 --> 00:29:48,917 Temos de ver montras com a mãe depressa. Entramos e saímos. 465 00:29:50,750 --> 00:29:52,917 E de nos preparar para o… 466 00:29:53,000 --> 00:29:56,542 Concerto Real de S. Desentim de Zephyr Heights! 467 00:29:57,250 --> 00:29:59,292 Ainda leva tempo a dizer. 468 00:30:00,125 --> 00:30:03,208 - O que fazemos entretanto? - Deliciem-se! 469 00:30:03,292 --> 00:30:07,875 Bilhetes VIP de camarote. Relaxem enquanto nos preparamos. 470 00:30:08,583 --> 00:30:12,125 - Não quero ficar só a… - Comer comida gourmet grátis? 471 00:30:12,208 --> 00:30:13,542 Basta ser comida. 472 00:30:16,500 --> 00:30:19,417 Vá, póneis! Ainda há uma estrela para ver. 473 00:30:20,250 --> 00:30:21,417 Um, dois, três… 474 00:30:21,500 --> 00:30:23,125 S. Desentim! 475 00:30:30,708 --> 00:30:32,042 Anda, Cloudpuff. 476 00:30:32,125 --> 00:30:34,125 Mexe-me essas patas! 477 00:30:34,917 --> 00:30:36,333 Não sejas molenga. 478 00:30:37,917 --> 00:30:42,167 Queridas, venham ver isto! A Crandall's superou-se. 479 00:30:45,292 --> 00:30:46,292 Espantoso. 480 00:30:46,375 --> 00:30:48,083 Que festivo. Incrível. 481 00:30:48,167 --> 00:30:49,250 Não há melhor. 482 00:30:49,333 --> 00:30:50,750 Para quê ver mais? 483 00:30:50,833 --> 00:30:53,917 E mais? Uma prova de xarope de ácer na Outingdale's. 484 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Primeiras! 485 00:30:57,417 --> 00:30:59,792 - Vá, mãe! O xarope! - Rápido! 486 00:30:59,875 --> 00:31:04,750 Credo, meninas! Calma! Isto não é uma corrida. É uma maratona. 487 00:31:05,708 --> 00:31:09,750 - Bem… Nós… - Queremos aproveitar bem o dia contigo. 488 00:31:09,833 --> 00:31:13,792 Sim! Menos tempo em mais sítios e não mais tempo em menos sítios. 489 00:31:13,875 --> 00:31:16,292 Bem, acho que faz sentido. 490 00:31:17,417 --> 00:31:19,542 Meu casco! Olhem! 491 00:31:20,125 --> 00:31:21,417 Somos nós! 492 00:31:31,125 --> 00:31:34,667 Mãe, sabes histórias de S. Desentim sobre neve? 493 00:31:34,750 --> 00:31:39,542 Venham, meninas. Temos de tirar uma selfie connosco. 494 00:31:43,292 --> 00:31:44,917 Sandes Fizziewick? 495 00:31:46,667 --> 00:31:47,792 O que é isso? 496 00:31:47,875 --> 00:31:50,625 É o que o Thunder chama às sandes de pepino. 497 00:31:51,208 --> 00:31:52,542 Que criativo! 498 00:31:53,875 --> 00:31:56,875 Izzy, olha! Até há prendas para nós? 499 00:31:57,375 --> 00:31:58,833 Não esperava isto. 500 00:31:58,917 --> 00:32:00,708 Hitch… Anda cá! 501 00:32:03,500 --> 00:32:04,917 Estão vazias. 502 00:32:06,708 --> 00:32:07,792 São só… 503 00:32:09,125 --> 00:32:11,542 - Bem, sabem… - Só têm ar. 504 00:32:12,333 --> 00:32:14,042 Ar das nuvens. 505 00:32:14,125 --> 00:32:15,917 Nuvens especiais. 506 00:32:16,000 --> 00:32:19,875 Exato. Nuvens. Uma prenda tradicional dos pégasos. 507 00:32:19,958 --> 00:32:21,208 Que fascinante! 508 00:32:21,292 --> 00:32:22,500 E inteligente. 509 00:32:22,583 --> 00:32:26,458 Que nuvens? Nimbos? Cúmulos-nimbos? Cirros? De chuva? 510 00:32:26,542 --> 00:32:29,000 Não, não faz sentido. 511 00:32:29,083 --> 00:32:30,375 A caixa vazaria. 512 00:32:32,167 --> 00:32:34,542 - Quais preferes? - Boa pergunta. 513 00:32:34,625 --> 00:32:36,875 Talvez as fofas, pois adoro… 514 00:32:36,958 --> 00:32:38,417 Disfarçaste bem. 515 00:32:38,917 --> 00:32:41,167 Tu também. Só entrei na onda. 516 00:32:41,250 --> 00:32:44,167 Não sei porque não dissemos que eram decorações. 517 00:32:44,250 --> 00:32:46,125 Pareciam tão empolgados. 518 00:32:46,208 --> 00:32:47,458 Pois pareciam. 519 00:32:47,542 --> 00:32:50,042 - O que tens aí? - Olhem! Mais nuvens! 520 00:32:50,708 --> 00:32:52,042 Mãe, olha aquilo! 521 00:32:52,125 --> 00:32:53,042 E aquilo! 522 00:32:59,625 --> 00:33:02,875 Ainda impressiona mais a toda a velocidade. 523 00:33:04,417 --> 00:33:07,792 Já chega, meninas. Mal consigo acompanhar. 524 00:33:07,875 --> 00:33:09,292 Mais logo, na ZBS, 525 00:33:09,375 --> 00:33:12,333 o Concerto Real de S. Desentim de Zephyr Heights, 526 00:33:12,417 --> 00:33:16,417 com as princesas Pipp e Zipp e o Coro de Câmara Real. 527 00:33:17,250 --> 00:33:18,583 Venham, queridas! 528 00:33:18,667 --> 00:33:22,708 É hora de irmos. Precisamos de tempo de ensaio extra. 529 00:33:22,792 --> 00:33:23,708 Porquê? 530 00:33:23,792 --> 00:33:25,500 Puxei uns cordelinhos. 531 00:33:25,583 --> 00:33:27,833 Têm mais números no concerto. 532 00:33:27,917 --> 00:33:32,000 Ou seja, o espetáculo dura o dobro do habitual! 533 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Devo dizer… 534 00:33:41,958 --> 00:33:43,917 Isto é que é vida! 535 00:33:55,000 --> 00:33:57,167 Obrigada! 536 00:33:57,250 --> 00:34:02,667 Obrigada por enfrentarem a neve para assistir ao alegre e maravilhoso 537 00:34:02,750 --> 00:34:06,708 Concerto Real de S. Desentim de Zephyr Heights! 538 00:34:09,625 --> 00:34:11,292 Vão ter uma surpresa. 539 00:34:11,375 --> 00:34:13,708 O espetáculo será especial. 540 00:34:13,792 --> 00:34:17,500 Vamos evocar todos os S. Desentins de Yestermoon. 541 00:34:17,583 --> 00:34:21,500 - Começamos pelo primeiro de seis atos… - Seis? 542 00:34:22,083 --> 00:34:24,125 - Seis? - Sim, seis! 543 00:34:24,208 --> 00:34:29,708 Tenho o prazer de apresentar o nosso Coro de Câmara da Orquestra Real 544 00:34:29,792 --> 00:34:31,583 e as minhas talentosas filhas, 545 00:34:31,667 --> 00:34:35,542 as princesas Pipp Petals e Zephyrina Storm! 546 00:34:44,375 --> 00:34:48,792 O fogo a brilhar 547 00:34:48,875 --> 00:34:52,333 A amizade a brotar 548 00:34:52,417 --> 00:34:55,875 É a sensação de saber 549 00:34:55,958 --> 00:34:59,875 Que em breve será S. Desentim 550 00:35:00,458 --> 00:35:02,417 Cascos no telhado 551 00:35:02,500 --> 00:35:04,083 O toque dos sinos 552 00:35:04,167 --> 00:35:09,417 Luzes a brilhar no carrossel 553 00:35:10,000 --> 00:35:13,625 Alegre e feliz S. Desentim 554 00:35:13,708 --> 00:35:17,625 Alegre e feliz S. Desentim 555 00:35:17,708 --> 00:35:21,208 A Estrela dos Desejos abrilhanta 556 00:35:21,292 --> 00:35:25,208 Um alegre e feliz S. Desentim 557 00:35:25,292 --> 00:35:29,042 Sinos de trenó a tocar 558 00:35:29,125 --> 00:35:32,708 Póneis jovens a cantar 559 00:35:32,792 --> 00:35:36,583 A época traz 560 00:35:36,667 --> 00:35:40,375 A alegria de S. Desentim 561 00:35:40,458 --> 00:35:43,792 As prendas que trocamos Enchem-nos o coração 562 00:35:43,875 --> 00:35:49,750 Enquanto damos voltas e voltas No carrossel 563 00:35:49,833 --> 00:35:54,625 Um alegre e feliz S. Desentim 564 00:35:59,667 --> 00:36:02,000 - Não estava a dormir. - Pois é. Eu… 565 00:36:03,917 --> 00:36:07,000 Amo-te, mãe! Foi espantoso. Sim, ótimo. 566 00:36:07,083 --> 00:36:10,958 Sim, adorei festejar o S. Desentim contigo. Beijos! 567 00:36:11,042 --> 00:36:14,167 Perdão! Aonde vão com esta neve? 568 00:36:14,250 --> 00:36:17,750 - A Maretime Bay! Ver a estrela. - Prometemos à Sunny. 569 00:36:19,500 --> 00:36:22,167 Feliz S. Desentim, meus amores. 570 00:36:22,917 --> 00:36:24,375 Obrigado, Alteza. 571 00:36:28,167 --> 00:36:31,250 Cá estamos! Desculpa a demora, Sunny. 572 00:36:31,333 --> 00:36:35,000 Não fazíamos ideia de que seriam seis atos. 573 00:36:35,083 --> 00:36:35,917 Tudo bem. 574 00:36:36,000 --> 00:36:37,542 Cantaram lindamente. 575 00:36:37,625 --> 00:36:40,958 Sim! Zephyr Heights sabe dar espetáculo. 576 00:36:41,042 --> 00:36:45,167 A parte em que voaram em círculos como um carrossel? 577 00:36:45,667 --> 00:36:47,083 Ainda estou tonta. 578 00:36:47,167 --> 00:36:49,583 Obrigada, mas há que despachar. 579 00:36:49,667 --> 00:36:50,500 E a neve… 580 00:36:51,250 --> 00:36:52,625 O que é isto? 581 00:36:52,708 --> 00:36:53,917 É um nevão. 582 00:36:54,917 --> 00:36:56,083 Pois é! 583 00:36:56,167 --> 00:36:59,458 Nem posso acre-nevar no nevão que está. 584 00:37:00,167 --> 00:37:02,667 Não! Vamos perder a estrela? 585 00:37:03,167 --> 00:37:06,625 - Se nos despacharmos, não. - É só chegar à Caravana Pónei. 586 00:37:07,375 --> 00:37:08,333 Só uma pergunta. 587 00:37:08,917 --> 00:37:10,083 Onde está ela? 588 00:37:10,167 --> 00:37:14,167 Queria tanto voltar a tempo de vermos a estrela. 589 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 E estamos presos em Zephyr Heights 590 00:37:16,417 --> 00:37:19,958 no Dia do Desejo, Desecasco, S. Desentim… ou lá o que é! 591 00:37:20,458 --> 00:37:24,833 - Havemos de arranjar forma. - Sim! Não vou desistir já. 592 00:37:25,792 --> 00:37:26,833 Olá? 593 00:37:26,917 --> 00:37:27,958 Caravana Pónei? 594 00:37:28,042 --> 00:37:29,875 Sai de onde estás! 595 00:37:44,500 --> 00:37:46,292 Calafrios para nós. 596 00:37:48,917 --> 00:37:53,875 Oxalá achássemos a Caravana Pónei e chegássemos a tempo de ver a estrela. 597 00:38:18,375 --> 00:38:20,750 É mágico! 598 00:38:20,833 --> 00:38:22,042 É um milagre. 599 00:38:22,125 --> 00:38:24,167 É um milagre mágico. 600 00:38:24,250 --> 00:38:25,750 Não, não é. 601 00:38:26,458 --> 00:38:27,708 É um desejo. 602 00:38:27,792 --> 00:38:29,250 Como no livro! 603 00:38:30,125 --> 00:38:31,583 Calafrios! 604 00:38:33,708 --> 00:38:35,583 - Calafrios. - Calafrios. 605 00:38:37,583 --> 00:38:38,750 Calafrios! 606 00:38:40,042 --> 00:38:43,042 No livro da avó, Contos Fantásticos do Desecasco, 607 00:38:43,125 --> 00:38:46,708 quando os unicórnios queriam neve, diziam um feitiço. 608 00:38:46,792 --> 00:38:52,750 Há séculos que os unicórnios de Equestria não o usavam, pois a magia perdera-se. 609 00:38:52,833 --> 00:38:54,208 Agora que voltou… 610 00:38:54,708 --> 00:38:57,583 Os unicórnios têm lançado feitiços? 611 00:38:57,667 --> 00:39:01,250 Sem sequer saberem! "Calafrios" não é só uma saudação… 612 00:39:01,333 --> 00:39:03,750 É um velho feitiço de neve? 613 00:39:03,833 --> 00:39:04,917 Exato! 614 00:39:05,000 --> 00:39:06,458 Daí este nevão. 615 00:39:08,875 --> 00:39:10,875 A detetive Zipp em ação! 616 00:39:10,958 --> 00:39:13,417 Mas os unicórnios não sabem dos feitiços. 617 00:39:13,500 --> 00:39:14,375 Tens razão. 618 00:39:14,458 --> 00:39:17,667 Devíamos fazer uma paragem antes da Maretime Bay. 619 00:39:23,042 --> 00:39:24,958 Ca… 620 00:39:25,042 --> 00:39:27,333 Calafrios. 621 00:39:27,417 --> 00:39:29,083 Calafrios. 622 00:39:34,458 --> 00:39:36,000 Calafrios. 623 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 Cala… Calafrios. 624 00:39:38,708 --> 00:39:39,542 Esperem! 625 00:39:39,625 --> 00:39:40,583 Póneis! 626 00:39:40,667 --> 00:39:42,375 Parem de dizer isso! 627 00:39:42,458 --> 00:39:43,667 Isso dá azar! 628 00:39:43,750 --> 00:39:46,917 É o que está a causar o nevão. 629 00:39:47,833 --> 00:39:49,625 O quê? 630 00:39:49,708 --> 00:39:52,458 Estão a lançar um velho feitiço dos unicórnios. 631 00:39:52,542 --> 00:39:55,000 Pois é! Não digam "calafrios". 632 00:39:56,458 --> 00:39:59,500 - Veem? - Então, o que devemos dizer? 633 00:40:00,958 --> 00:40:04,083 Que tal: "Caloroso Desecasco"? 634 00:40:05,125 --> 00:40:06,875 Caloroso Desecasco. 635 00:40:07,375 --> 00:40:09,875 Caloroso Desecasco. 636 00:40:12,500 --> 00:40:14,958 Caloroso Desecasco para ti. 637 00:40:15,042 --> 00:40:17,250 Caloroso Desecasco para ti. 638 00:40:18,958 --> 00:40:20,042 Resultou! 639 00:40:20,125 --> 00:40:21,875 Continuem, póneis! 640 00:40:21,958 --> 00:40:25,208 Caloroso Desecasco. Caloroso Desecasco para ti. 641 00:40:25,292 --> 00:40:28,292 - Caloroso Desecasco. - Caloroso Desecasco para ti. 642 00:40:30,292 --> 00:40:31,750 - Sim! - Boa! 643 00:40:32,542 --> 00:40:33,375 Boa! 644 00:40:34,125 --> 00:40:36,708 Já pensava que ia partir a pá. 645 00:40:36,792 --> 00:40:38,250 Ou as costas. 646 00:40:38,333 --> 00:40:41,917 Boa! Conseguimos! Temos de voltar à Maretime Bay. 647 00:40:42,000 --> 00:40:44,333 Sim! Para podermos festejar. 648 00:41:05,417 --> 00:41:07,750 Nem acredito que estamos aqui. 649 00:41:07,833 --> 00:41:10,583 Que boa ideia! E tivemos tempo para tudo. 650 00:41:11,542 --> 00:41:13,667 Não tive tempo para tudo. 651 00:41:13,750 --> 00:41:15,042 Como assim, Iz? 652 00:41:15,125 --> 00:41:20,167 Não vos comprei prendas! Devo ser a única de cascos a abanar. 653 00:41:20,750 --> 00:41:22,167 Também me esqueci! 654 00:41:22,250 --> 00:41:23,458 Idem, mana. 655 00:41:23,542 --> 00:41:25,458 Não! Também eu. 656 00:41:25,542 --> 00:41:27,542 Também eu. 657 00:41:28,208 --> 00:41:29,042 Tudo bem. 658 00:41:29,125 --> 00:41:30,917 Não precisamos disso. 659 00:41:31,000 --> 00:41:32,917 Temo-nos uns aos outros. 660 00:41:33,000 --> 00:41:34,625 Isso não conta. 661 00:41:34,708 --> 00:41:35,625 Conta, sim! 662 00:41:35,708 --> 00:41:41,083 O Hitch partilhou a tradição, a Izzy mostrou-nos a Árvore dos Desejos 663 00:41:41,167 --> 00:41:44,750 e a Pipp e a Zipp deram-nos música. - Tanta música! 664 00:41:44,833 --> 00:41:48,625 Mas o melhor foi passarmos o feriado juntos. 665 00:41:48,708 --> 00:41:50,708 Era só o que eu queria: 666 00:41:50,792 --> 00:41:53,500 passar momentos mágicos convosco. 667 00:41:55,833 --> 00:41:58,625 - E a tua prenda? - Ainda bem que perguntas. 668 00:41:58,708 --> 00:42:03,417 Esperem aí… 669 00:42:03,500 --> 00:42:06,083 Esperem mais um segundo. 670 00:42:06,167 --> 00:42:08,958 E… 671 00:42:09,042 --> 00:42:10,417 Agora. 672 00:42:21,375 --> 00:42:23,167 As nossas marcas fofas! 673 00:42:24,958 --> 00:42:27,167 Foi bué fixe. 674 00:42:27,250 --> 00:42:29,333 Qual o teu desejo, Sunny? 675 00:42:30,167 --> 00:42:32,417 Já se realizou. 676 00:42:38,208 --> 00:42:41,375 Esperem! Afinal, comprei-vos outra coisa. 677 00:42:46,958 --> 00:42:50,292 - Para ti, para ti e para ti. - Obrigado! 678 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Obrigada. 679 00:42:51,292 --> 00:42:53,000 - Obrigada. - Obrigado. 680 00:42:56,083 --> 00:42:57,125 Surpresa! 681 00:42:57,208 --> 00:42:58,833 Nimbos-estratos! 682 00:43:02,167 --> 00:43:05,083 - O quê? - Tu sabes. Ar das nuvens? 683 00:43:05,167 --> 00:43:08,250 O Zoom e o Thunder disseram ser as tuas favoritas. 684 00:43:11,542 --> 00:43:12,792 Adoro! 685 00:43:12,875 --> 00:43:16,375 Obrigada a todos pelo feriado perfeito. 686 00:43:17,208 --> 00:43:19,125 Bom Dia do Desejo! 687 00:43:19,708 --> 00:43:21,875 Feliz Desecasco! 688 00:43:21,958 --> 00:43:23,792 E calafrios! 689 00:43:23,875 --> 00:43:25,625 Izzy! 690 00:43:27,417 --> 00:43:30,417 E caloroso Desecasco a todos os póneis. 691 00:44:01,583 --> 00:44:02,917 Legendas: Paula Amaral