
| Jackarunda #531251 9 months ago |
I've never seen such a noun as Hintern
...behinds? ...is that proper? |
| Anonymous #531255 9 months ago |
Depends on the butt
(assuming I translated that correctly) |
| daMatt #531256 9 months ago |
quote from the (unintended comically) german translated "Call of the cutie"
Original: "Do you have a problem with blank flanks?" Translated: "Habt ihr ein Problem mit nackten Hintern" back to english (literally). "Do you have a Problem with bare bootys?" ;) |
| Jackarunda #531263 9 months ago |
and BTW nein ich habe kein Problem mit nackten Hintern aber hier auf Ponibooru heißen sie einfach "Plots"
and lol the germans must have a way to distinguish flank from butt... lol |
| LordBristle #531283 9 months ago |
I only understood: "Problem?" |
| daMatt #531284 9 months ago |
The "joke" is. Cherilee actually used the word "flank" at ghe beginning even in the dubbed version.
Oh yeah, in german "Cutie Marks" got translated to "Schönheitsfleck" (beauty mark). Almost correctamente, Herr Translator. And... they made the CMC the "Schönheitsflecken-Club" :facehoof: |
| Anonymous #531285 9 months ago |
nude asses yeah, german dub is naughty naughty |
| daMatt #531289 9 months ago |
@ ano531285: We SURE watch it for the plot u know. *monocle* |
| Pallas_Cat #531291 9 months ago |
>>531285
And horrible. |
| daMatt #531300 9 months ago |
http://www.youtube.com/watch?v=vwacsj9QrdM
German "Cupcakes" song. Yes, they say "Muffins". But cupcakes is basically not used around here. |
| Piorn #531336 9 months ago |
It's pretty sad, I will never be able to convince other germans to give this show a chance, because they will watch the horrible german version first. |
| Cgeta #531339 9 months ago |
Nein, Ich habe kein problem mit nackten hintern.
Zumindest nicht mit dem von den etwas älteren. (Meine Groß/Kleinschreibung leided schon vom ganzen englisch) :P |
| daMatt #531381 9 months ago |
@ Piorn: Actually, the german version is translated and dubbed very good. If you take aside ocassionally misfortuned terms or examples like the one above. |
| Piorn #531404 9 months ago |
@daMatt I'm mostly disappointed that the characters don't have any accent or personality. I just don't feel it. |
| daMatt #531453 9 months ago |
Well... To be honest, personally I am rather happy that they didnt make AJ speak some "silly" dialect like bavarian, saxonian or whatever. The thing with the personality. It improves with every episode. |
| Anonymous #531486 9 months ago |
@Piorn
Oh I know SO much how you feel, I was hoping to convernt some more people, but the german dub isn't helping ... |
| Someponyyy #531725 9 months ago |
Nö, hab ich nicht.
Aber endlich gab es mal was lustiges an der Übersetzung. =p |
| Anonymous #531982 9 months ago |
The german dub is simply horrible regarding songs. "Winter-Ade-Tag" comes to mind. |
| Anonymous #533160 9 months ago |
Ja, wirklich. |
| Anonymous #534912 9 months ago |
Molestia: "Nein, I liebe deine kleine nackten hintern."
Sorry, I couldn't resist. |
| Anonymous #537704 9 months ago |
Germans didn't put much effrot in it, that's why it runs on Nick Jr. |
| Anonymous #541947 9 months ago |
I'm german and i watched only the original english show. I tried one time to watch the german version but the syncro was extremly bad. I only watched 10 seconds ... |
| romantiCaveman #853500 6 months ago |
Man, it seems like the German language always gets shafted in the translation department in practically everything.
My sincere sympathies, German fans. |
| Anonymous #912562 5 months ago |
So what? Stop complaining! I also loved the "Stick the right hoof inside, then pull it out...." fisting themed song!
Also: ![]() |