Blotter updated: 06/17/12Show/Hide Show All

Image

Tag History
(edit info)
Rating

Prev | Index | Next

Comments

coolgame17
#292786
1 year ago
If you wonder why, because in France the French version of My Little Pony Friendship is Magic, the name of Nightmare Moon is replaced by Celeniak...

You do not believe me? Here's proof: http://www.youtube.com/watch?v=FPKtdLaAmKE
PonyRIG
#292806
1 year ago
uh? weird, why they change just her name?
coolgame17
#292829
1 year ago
@PonyRIG: I don't know and I am not well placed to know the answer. :\
Calbeck
#292839
1 year ago
....I still don't get it. -:/
Anonymous
#292842
1 year ago
Apparently, Lunatik is scarier than NMM to French.
Bnau
#292844
1 year ago
thats nothing, I say only
Zelestia and Equestrian
thats how they will speake it in germany
coolgame17
#292849
1 year ago
@292842: Nightmare Moon sounds better than Celeniak.

@Bnau: I know this is not much and it's not dramatic, but the name change gave me the idea to do this.
Shawa666
#292850
1 year ago
They've put an s to sparkle. And the voices are odd.
Anonymous
#292863
1 year ago
lol wow xD

this reminds me that the Latinamerican spanish version Luna's name will be changed to "Selena"

*Insert something about Selena Quintanilla here*
Bnau
#292875
1 year ago
@coolgame17
ok i watched ther shit agian i mena the ger shit
and i think the speaker have only a fucking big problem with ''S''
Ponyholic
#292909
1 year ago
Given the name is two English words, it seems reasonable they might change it.
Kanrabat
#292946
1 year ago
Here's something I posted a while ago:
Quebec and French bronies, lemme show you what a possible french dub of MLP FiM might look like.

Here's France's:
http://www.youtube.com/watch?v=XRsw-GcI_fg

And here's the french Canadian version, because us Québécois like to do things our way:
http://www.youtube.com/watch?v=UUNgnbGsc5Q&feature=related

Now the France version will randomly change names for something stupid... Like "Celeniak"... The one who came up with that is a Goldorak fan for sure. Now, let see how much more retarded the Québec version would be...............................
Anonymous
#292948
1 year ago
Her name is a pun in English, it makes sense that they would change the French version.
Anonymous
#293067
1 year ago
#292863 Or the Selenitic Age of the original Myst.
Anonymous
#293222
1 year ago
I pray everyday that this show won't come out here in germany. They will fuck it up.
It only works in english.
Anonymous
#293244
1 year ago
Celeniak Disease
Bnau
#293463
1 year ago
@#293222
heh believe me we are fucked up i saw the german opening and the meet the ponies trailer
Anonymous
#293568
1 year ago
*sigh* Really, why are you guys raising a fuss about this? Culture in France is very different from culture in America, it stands to reason that things will get changed as part of the French localization. It would be one thing if it was an actual French brony complaining about this but from what I can tell the complainers here are American...
Anonymous
#293569
1 year ago
That goes for any other translations too, culture in different parts of the world means reactions to things like names are very different, so things have to be changed to keep the same reaction.
Kanrabat
#293578
1 year ago
^
^
I'm French-Canadian Québécois. Read my last post.

And as a native french speaker, lemme tell you that "Celeniak" sound completely retarded. ...well, almost as retarded like "Twaylike Sparkaylz".
Erin
#293735
1 year ago
Yeah, you're French-Canadian which is vastly different from the french culture in France.
xeneres
#293803
1 year ago
TWAI-LAITE SPARKEULZ!
frensh canadian borny here laughing my ass off, but I'm sure it would have been even worse translated here in quebec

also I think celeniaque is a mix of "celeste and demoniaque" only explanation I could find
chaos_emeralds_of_harmony
#294484
1 year ago
Well I agree there's no reason to keep it as Nightmare Moon considering that's an English pun that you can only get if you speak English. I also like the name Selena. I can't say anything about Celeniaque though.
Anonymous
#295084
1 year ago
Quebec-Canadian French ≠ European French.

Geez people...
TryHard
#295364
1 year ago
#293568

Of course you have to fucking blame it on the US......
Anonymous
#298412
1 year ago
To be fair, they keep Twilight Sparkle's name, and pronounce it very badly. As a french from Europe I'm not too concerned about the change in name. The voice acting doesn't seem stellar though, but that's not a lot of footage either. And I love how they emphazise on Nightmare Moon's arc which takes a whole two episodes like it's gonna be the main focus of the entire season. xD

Really the pronounciation of Twilight Sparkle is unforgivable, just for that I whish all the names could change. >.>
Anonymous
#754954
7 months ago
The Euro French dub is actually Belgian. That studio is somewhat renowned for its cheap, rushed dubs (among which are Naruto and Bleach).